ru.po 128 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450
  1. # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
  2. # Russian messages for the apt suite.
  3. #
  4. # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
  5. # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
  6. # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
  7. # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
  8. # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
  9. # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
  10. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
  11. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  16. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:35+0400\n"
  18. "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
  19. "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
  20. "Language: ru\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  25. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  26. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  27. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  29. #, c-format
  30. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  31. msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  33. msgid "Total package names: "
  34. msgstr "Всего имён пакетов : "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  36. msgid "Total package structures: "
  37. msgstr "Всего структур пакетов: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  39. msgid " Normal packages: "
  40. msgstr " Обычных пакетов: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  42. msgid " Pure virtual packages: "
  43. msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  45. msgid " Single virtual packages: "
  46. msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  48. msgid " Mixed virtual packages: "
  49. msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  51. msgid " Missing: "
  52. msgstr " Отсутствует: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  54. msgid "Total distinct versions: "
  55. msgstr "Всего уникальных версий: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  57. msgid "Total distinct descriptions: "
  58. msgstr "Всего уникальных описаний: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  60. msgid "Total dependencies: "
  61. msgstr "Всего зависимостей: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  63. msgid "Total ver/file relations: "
  64. msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  66. msgid "Total Desc/File relations: "
  67. msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  69. msgid "Total Provides mappings: "
  70. msgstr "Всего отношений Provides: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  72. msgid "Total globbed strings: "
  73. msgstr "Всего развёрнутых строк: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  75. msgid "Total dependency version space: "
  76. msgstr "Всего информации о зависимостях: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  78. msgid "Total slack space: "
  79. msgstr "Пустого места в кэше: "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  81. msgid "Total space accounted for: "
  82. msgstr "Полное учтённое пространство: "
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  84. #, c-format
  85. msgid "Package file %s is out of sync."
  86. msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  92. msgid "No packages found"
  93. msgstr "Не найдено ни одного пакета"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Списки пакетов:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Зафиксированные пакеты:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(не найдено)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Установлен: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Кандидат: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(отсутствует)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Фиксатор пакета: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Таблица версий:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  128. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  129. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  130. #, c-format
  131. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  132. msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  134. msgid ""
  135. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  136. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  141. "cache files, and query information from them\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " add - Add a package file to the source cache\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
  173. " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
  174. " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
  175. " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
  178. "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
  179. "\n"
  180. "Команды:\n"
  181. " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
  182. " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
  183. " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
  184. " showsrc - показать записи об источниках\n"
  185. " stats - показать общую статистику\n"
  186. " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
  187. " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
  188. " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
  189. " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
  190. " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
  191. " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
  192. " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
  193. " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
  194. " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
  195. " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
  196. " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
  197. "\n"
  198. "Параметры:\n"
  199. " -h Эта справка.\n"
  200. " -p=? Кэш пакетов.\n"
  201. " -s=? Кэш источников.\n"
  202. " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
  203. " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
  204. " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
  205. " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Не удалось примонтировать %s к %s"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:41
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Непарные аргументы"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:76
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
  241. "\n"
  242. "Команды:\n"
  243. " shell - режим shell\n"
  244. " dump - показать настройки\n"
  245. "\n"
  246. "Параметры:\n"
  247. " -h Этот текст.\n"
  248. " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
  249. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
  250. "tmp\n"
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  252. #, c-format
  253. msgid "%s not a valid DEB package."
  254. msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  256. msgid ""
  257. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  260. "from debian packages\n"
  261. "\n"
  262. "Options:\n"
  263. " -h This help text\n"
  264. " -t Set the temp dir\n"
  265. " -c=? Read this configuration file\n"
  266. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  267. msgstr ""
  268. "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
  269. "\n"
  270. "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
  271. "\n"
  272. "Параметры:\n"
  273. " -h Этот текст\n"
  274. " -t Задать каталог для временных файлов\n"
  275. " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
  276. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  278. #, c-format
  279. msgid "Unable to write to %s"
  280. msgstr "Невозможно записать в %s"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  282. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  283. msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  285. msgid "Package extension list is too long"
  286. msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing directory %s"
  292. msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  294. msgid "Source extension list is too long"
  295. msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  297. msgid "Error writing header to contents file"
  298. msgstr ""
  299. "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  301. #, c-format
  302. msgid "Error processing contents %s"
  303. msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
  304. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  305. msgid ""
  306. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  307. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  309. " contents path\n"
  310. " release path\n"
  311. " generate config [groups]\n"
  312. " clean config\n"
  313. "\n"
  314. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  315. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  316. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  317. "\n"
  318. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  319. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  320. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  321. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  322. "\n"
  323. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  324. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  325. "\n"
  326. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  327. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  328. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  329. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  330. "Debian archive:\n"
  331. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  332. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  333. "\n"
  334. "Options:\n"
  335. " -h This help text\n"
  336. " --md5 Control MD5 generation\n"
  337. " -s=? Source override file\n"
  338. " -q Quiet\n"
  339. " -d=? Select the optional caching database\n"
  340. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  341. " --contents Control contents file generation\n"
  342. " -c=? Read this configuration file\n"
  343. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  344. msgstr ""
  345. "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
  346. "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  347. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  348. " contents path\n"
  349. " release path\n"
  350. " generate config [groups]\n"
  351. " clean config\n"
  352. "\n"
  353. "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
  354. "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
  355. "замены\n"
  356. "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
  357. "\n"
  358. "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
  359. "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
  360. "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
  361. "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
  362. "помощью файла override.\n"
  363. "\n"
  364. "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
  365. "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
  366. "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
  367. "\n"
  368. "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
  369. "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
  370. "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
  371. "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
  372. "указан\n"
  373. "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
  374. "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
  375. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  376. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  377. "\n"
  378. "Параметры:\n"
  379. " -h Этот текст\n"
  380. " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
  381. " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
  382. " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
  383. " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
  384. " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
  385. " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
  386. " (файла Contents)\n"
  387. " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
  388. " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
  389. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  390. msgid "No selections matched"
  391. msgstr "Совпадений не обнаружено"
  392. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  393. #, c-format
  394. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  395. msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  397. #, c-format
  398. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  399. msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  401. #, c-format
  402. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  403. msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  405. msgid ""
  406. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  407. "remove and re-create the database."
  408. msgstr ""
  409. "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
  410. "и создайте базу данных заново."
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  412. #, c-format
  413. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  414. msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  416. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to stat %s"
  419. msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
  420. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  421. msgid "Archive has no control record"
  422. msgstr "В архиве нет поля control"
  423. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  424. msgid "Unable to get a cursor"
  425. msgstr "Невозможно получить курсор"
  426. #: ftparchive/writer.cc:73
  427. #, c-format
  428. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  429. msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
  430. #: ftparchive/writer.cc:78
  431. #, c-format
  432. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  433. msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
  434. #: ftparchive/writer.cc:134
  435. msgid "E: "
  436. msgstr "E: "
  437. #: ftparchive/writer.cc:136
  438. msgid "W: "
  439. msgstr "W: "
  440. #: ftparchive/writer.cc:143
  441. msgid "E: Errors apply to file "
  442. msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
  443. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to resolve %s"
  446. msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:174
  448. msgid "Tree walking failed"
  449. msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
  450. #: ftparchive/writer.cc:201
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to open %s"
  453. msgstr "Не удалось открыть %s"
  454. #: ftparchive/writer.cc:260
  455. #, c-format
  456. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  457. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  458. #: ftparchive/writer.cc:268
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to readlink %s"
  461. msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
  462. #: ftparchive/writer.cc:272
  463. #, c-format
  464. msgid "Failed to unlink %s"
  465. msgstr "Не удалось удалить %s"
  466. #: ftparchive/writer.cc:279
  467. #, c-format
  468. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  469. msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
  470. #: ftparchive/writer.cc:289
  471. #, c-format
  472. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  473. msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:393
  475. msgid "Archive had no package field"
  476. msgstr "В архиве нет поля package"
  477. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  478. #, c-format
  479. msgid " %s has no override entry\n"
  480. msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  482. #, c-format
  483. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  484. msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
  485. #: ftparchive/writer.cc:698
  486. #, c-format
  487. msgid " %s has no source override entry\n"
  488. msgstr " Нет записи source override для %s\n"
  489. #: ftparchive/writer.cc:702
  490. #, c-format
  491. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  492. msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
  493. #: ftparchive/contents.cc:321
  494. #, c-format
  495. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  496. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
  497. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  498. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  499. msgstr "realloc - не удалось выделить память"
  500. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  501. #, c-format
  502. msgid "Unable to open %s"
  503. msgstr "Не удалось открыть %s"
  504. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  505. #, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  507. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
  508. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  509. #, c-format
  510. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  511. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
  512. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  513. #, c-format
  514. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  515. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
  516. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  517. #, c-format
  518. msgid "Failed to read the override file %s"
  519. msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  521. #, c-format
  522. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  523. msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  525. #, c-format
  526. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  527. msgstr ""
  528. "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  530. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  531. msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  533. msgid "Failed to create FILE*"
  534. msgstr "Не удалось создать FILE*"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  536. msgid "Failed to fork"
  537. msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  539. msgid "Compress child"
  540. msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  542. #, c-format
  543. msgid "Internal error, failed to create %s"
  544. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  546. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  547. msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  549. msgid "Failed to exec compressor "
  550. msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  552. msgid "decompressor"
  553. msgstr "декомпрессор"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  555. msgid "IO to subprocess/file failed"
  556. msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  558. msgid "Failed to read while computing MD5"
  559. msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  561. #, c-format
  562. msgid "Problem unlinking %s"
  563. msgstr "Не удалось удалить %s"
  564. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  565. #, c-format
  566. msgid "Failed to rename %s to %s"
  567. msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:135
  569. msgid "Y"
  570. msgstr "д"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  572. #, c-format
  573. msgid "Regex compilation error - %s"
  574. msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:252
  576. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  577. msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:342
  579. #, c-format
  580. msgid "but %s is installed"
  581. msgstr "но %s уже установлен"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:344
  583. #, c-format
  584. msgid "but %s is to be installed"
  585. msgstr "но %s будет установлен"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:351
  587. msgid "but it is not installable"
  588. msgstr "но он не может быть установлен"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:353
  590. msgid "but it is a virtual package"
  591. msgstr "но это виртуальный пакет"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:356
  593. msgid "but it is not installed"
  594. msgstr "но он не установлен"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:356
  596. msgid "but it is not going to be installed"
  597. msgstr "но он не будет установлен"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:361
  599. msgid " or"
  600. msgstr " или"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:392
  602. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  603. msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:420
  605. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  606. msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:442
  608. msgid "The following packages have been kept back:"
  609. msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:465
  611. msgid "The following packages will be upgraded:"
  612. msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:488
  614. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  615. msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:508
  617. msgid "The following held packages will be changed:"
  618. msgstr ""
  619. "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:561
  621. #, c-format
  622. msgid "%s (due to %s) "
  623. msgstr "%s (вследствие %s) "
  624. #: cmdline/apt-get.cc:569
  625. msgid ""
  626. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  627. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  628. msgstr ""
  629. "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
  630. "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:603
  632. #, c-format
  633. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  634. msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
  635. #: cmdline/apt-get.cc:607
  636. #, c-format
  637. msgid "%lu reinstalled, "
  638. msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
  639. #: cmdline/apt-get.cc:609
  640. #, c-format
  641. msgid "%lu downgraded, "
  642. msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
  643. #: cmdline/apt-get.cc:611
  644. #, c-format
  645. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  646. msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:615
  648. #, c-format
  649. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  650. msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:635
  652. #, c-format
  653. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  654. msgstr "Заметьте, выбирается %s для задачи %s\n"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:641
  656. #, c-format
  657. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  658. msgstr "Заметьте, выбирается %s для регулярного выражения %s\n"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:648
  660. #, c-format
  661. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  662. msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:658
  664. #, c-format
  665. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  666. msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:669
  668. msgid " [Installed]"
  669. msgstr " [Установлен]"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:678
  671. msgid " [Not candidate version]"
  672. msgstr " [Нет версии-кандидата]"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:680
  674. msgid "You should explicitly select one to install."
  675. msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
  676. #: cmdline/apt-get.cc:683
  677. #, c-format
  678. msgid ""
  679. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  680. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  681. "is only available from another source\n"
  682. msgstr ""
  683. "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
  684. "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
  685. "источников, не упомянутых в sources.list\n"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:701
  687. msgid "However the following packages replace it:"
  688. msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:713
  690. #, c-format
  691. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  692. msgstr "Для пакета %s не найден кандидат на установку"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:724
  694. #, c-format
  695. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  696. msgstr "Виртуальные пакеты, подобные %s, не могут быть удалены\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:755
  698. #, c-format
  699. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  700. msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:785
  702. #, c-format
  703. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  704. msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:789
  706. #, c-format
  707. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  708. msgstr ""
  709. "Пропускается %s - пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:799
  711. #, c-format
  712. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  713. msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:804
  715. #, c-format
  716. msgid "%s is already the newest version.\n"
  717. msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  719. #, c-format
  720. msgid "%s set to manually installed.\n"
  721. msgstr "%s установлен вручную.\n"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:863
  723. #, c-format
  724. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  725. msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:938
  727. msgid "Correcting dependencies..."
  728. msgstr "Исправление зависимостей..."
  729. #: cmdline/apt-get.cc:941
  730. msgid " failed."
  731. msgstr " не удалось."
  732. #: cmdline/apt-get.cc:944
  733. msgid "Unable to correct dependencies"
  734. msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:947
  736. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  737. msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:949
  739. msgid " Done"
  740. msgstr " Готово"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:953
  742. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  743. msgstr ""
  744. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  745. "f install'."
  746. #: cmdline/apt-get.cc:956
  747. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  748. msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
  749. #: cmdline/apt-get.cc:981
  750. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  751. msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:985
  753. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  754. msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:992
  756. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  757. msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
  758. #: cmdline/apt-get.cc:994
  759. msgid "Some packages could not be authenticated"
  760. msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  762. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  763. msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  765. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  766. msgstr ""
  767. "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
  768. "пакетами!"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  770. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  771. msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  773. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  774. msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  776. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  777. msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
  778. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  779. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  781. #, c-format
  782. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  783. msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
  784. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  785. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  787. #, c-format
  788. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  789. msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
  790. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  791. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  793. #, c-format
  794. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  795. msgstr ""
  796. "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
  797. "%sB.\n"
  798. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  799. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  801. #, c-format
  802. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  803. msgstr ""
  804. "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
  805. "%sB.\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  807. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  808. #, c-format
  809. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  810. msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  812. #, c-format
  813. msgid "You don't have enough free space in %s."
  814. msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  816. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  817. msgstr ""
  818. "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
  819. "операция."
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  821. msgid "Yes, do as I say!"
  822. msgstr "Да, делать, как я скажу!"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  824. #, c-format
  825. msgid ""
  826. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  827. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  828. " ?] "
  829. msgstr ""
  830. "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
  831. "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
  832. " ?] "
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  834. msgid "Abort."
  835. msgstr "Аварийное завершение."
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  837. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  838. msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  840. #, c-format
  841. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  842. msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  844. msgid "Some files failed to download"
  845. msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  847. msgid "Download complete and in download only mode"
  848. msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  850. msgid ""
  851. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  852. "missing?"
  853. msgstr ""
  854. "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
  855. "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  857. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  858. msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  860. msgid "Unable to correct missing packages."
  861. msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  863. msgid "Aborting install."
  864. msgstr "Аварийное завершение установки."
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  866. msgid ""
  867. "The following package disappeared from your system as\n"
  868. "all files have been overwritten by other packages:"
  869. msgid_plural ""
  870. "The following packages disappeared from your system as\n"
  871. "all files have been overwritten by other packages:"
  872. msgstr[0] ""
  873. "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
  874. "теперь берутся из других пакетов:"
  875. msgstr[1] ""
  876. "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
  877. "теперь берутся из других пакетов:"
  878. msgstr[2] ""
  879. "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
  880. "теперь берутся из других пакетов:"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  882. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  883. msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  885. #, c-format
  886. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  887. msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  889. #, c-format
  890. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  891. msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
  892. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  894. #, c-format
  895. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  896. msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  898. msgid "The update command takes no arguments"
  899. msgstr "Команде update не нужны аргументы"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  901. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  902. msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  904. msgid ""
  905. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  906. msgid_plural ""
  907. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  908. "required:"
  909. msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
  910. msgstr[1] ""
  911. "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  912. msgstr[2] ""
  913. "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  915. #, c-format
  916. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  917. msgid_plural ""
  918. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  919. msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
  920. msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
  921. msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  923. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  924. msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  926. msgid ""
  927. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  928. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  929. msgstr ""
  930. "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
  931. "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
  932. #.
  933. #. if (Packages == 1)
  934. #. {
  935. #. c1out << endl;
  936. #. c1out <<
  937. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  938. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  939. #. "that package should be filed.") << endl;
  940. #. }
  941. #.
  942. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  943. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  944. msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  946. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  947. msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  949. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  950. msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  952. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  953. msgstr ""
  954. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  955. "f install':"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  957. msgid ""
  958. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  959. "solution)."
  960. msgstr ""
  961. "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
  962. "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
  963. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  964. msgid ""
  965. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  966. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  967. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  968. "or been moved out of Incoming."
  969. msgstr ""
  970. "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
  971. "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
  972. "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
  973. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  974. msgid "Broken packages"
  975. msgstr "Сломанные пакеты"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  977. msgid "The following extra packages will be installed:"
  978. msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  980. msgid "Suggested packages:"
  981. msgstr "Предлагаемые пакеты:"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  983. msgid "Recommended packages:"
  984. msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  986. #, c-format
  987. msgid "Couldn't find package %s"
  988. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  990. #, c-format
  991. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  992. msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  994. msgid "Calculating upgrade... "
  995. msgstr "Расчёт обновлений... "
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  997. msgid "Failed"
  998. msgstr "Неудачно"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  1000. msgid "Done"
  1001. msgstr "Готово"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  1003. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1004. msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  1006. msgid "Unable to lock the download directory"
  1007. msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  1009. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1010. msgstr ""
  1011. "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1015. msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  1017. #, c-format
  1018. msgid ""
  1019. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1020. "%s\n"
  1021. msgstr ""
  1022. "ВНИМАНИЕ: упаковка %s поддерживается в системе контроля версий %s:\n"
  1023. "%s\n"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  1025. #, c-format
  1026. msgid ""
  1027. "Please use:\n"
  1028. "bzr get %s\n"
  1029. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1030. msgstr ""
  1031. "Используйте:\n"
  1032. "bzr get %s\n"
  1033. "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
  1034. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1035. #, c-format
  1036. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1037. msgstr "Пропускаем уже скачанный файл %s\n"
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1039. #, c-format
  1040. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1041. msgstr "Недостаточно места в %s"
  1042. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1043. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1047. msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
  1048. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1049. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1053. msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Fetch source %s\n"
  1057. msgstr "Получение исходного кода %s\n"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1059. msgid "Failed to fetch some archives."
  1060. msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1064. msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1068. msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1072. msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1076. msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1078. msgid "Child process failed"
  1079. msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1081. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1082. msgstr ""
  1083. "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
  1084. "пакет"
  1085. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1086. #, c-format
  1087. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1088. msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
  1089. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1090. #, c-format
  1091. msgid "%s has no build depends.\n"
  1092. msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
  1093. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1094. #, c-format
  1095. msgid ""
  1096. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1097. "found"
  1098. msgstr ""
  1099. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  1100. "найден"
  1101. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1102. #, c-format
  1103. msgid ""
  1104. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1105. "package %s can satisfy version requirements"
  1106. msgstr ""
  1107. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
  1108. "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
  1109. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1112. msgstr ""
  1113. "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
  1114. "пакет %s новее, чем надо"
  1115. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1116. #, c-format
  1117. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1118. msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
  1119. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1120. #, c-format
  1121. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1122. msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
  1123. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1124. msgid "Failed to process build dependencies"
  1125. msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
  1126. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1127. msgid "Supported modules:"
  1128. msgstr "Поддерживаемые модули:"
  1129. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1130. msgid ""
  1131. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1132. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1133. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1134. "\n"
  1135. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1136. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1137. "and install.\n"
  1138. "\n"
  1139. "Commands:\n"
  1140. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1141. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1142. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1143. " remove - Remove packages\n"
  1144. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1145. " purge - Remove packages and config files\n"
  1146. " source - Download source archives\n"
  1147. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1148. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1149. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1150. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1151. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1152. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1153. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1154. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1155. "\n"
  1156. "Options:\n"
  1157. " -h This help text.\n"
  1158. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1159. " -qq No output except for errors\n"
  1160. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1161. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1162. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1163. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1164. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1165. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1166. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1167. " -V Show verbose version numbers\n"
  1168. " -c=? Read this configuration file\n"
  1169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1170. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1171. "pages for more information and options.\n"
  1172. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1173. msgstr ""
  1174. "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
  1175. " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
  1176. " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
  1177. "\n"
  1178. "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
  1179. "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
  1180. "команды -- update и install.\n"
  1181. "\n"
  1182. "Команды:\n"
  1183. " update - получить новые списки пакетов\n"
  1184. " upgrade - выполнить обновление\n"
  1185. " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
  1186. "пакета\n"
  1187. " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
  1188. " remove - удалить пакеты\n"
  1189. " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
  1190. " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
  1191. " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
  1192. " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
  1193. " пакета из исходного кода\n"
  1194. " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
  1195. " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
  1196. " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
  1197. " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
  1198. " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
  1199. " markauto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
  1200. " unmarkauto - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
  1201. "\n"
  1202. "Параметры:\n"
  1203. " -h эта справка\n"
  1204. " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
  1205. " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
  1206. " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
  1207. " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
  1208. " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
  1209. " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
  1210. " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
  1211. " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
  1212. " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
  1213. " -V показывать полные номера версий\n"
  1214. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1215. " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
  1216. " например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1217. "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
  1218. "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
  1219. " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
  1220. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1221. msgid ""
  1222. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1223. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1224. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1225. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1226. msgstr ""
  1227. "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
  1228. " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
  1229. " Учтите, что блокировка не используется,\n"
  1230. " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
  1231. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1232. msgid "Hit "
  1233. msgstr "В кэше "
  1234. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1235. msgid "Get:"
  1236. msgstr "Получено:"
  1237. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1238. msgid "Ign "
  1239. msgstr "Игн "
  1240. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1241. msgid "Err "
  1242. msgstr "Ош "
  1243. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1244. #, c-format
  1245. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1246. msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
  1247. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1248. #, c-format
  1249. msgid " [Working]"
  1250. msgstr " [Обработка]"
  1251. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1252. #, c-format
  1253. msgid ""
  1254. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1255. " '%s'\n"
  1256. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1257. msgstr ""
  1258. "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
  1259. " '%s'\n"
  1260. "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
  1261. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1262. msgid "Unknown package record!"
  1263. msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
  1264. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1265. msgid ""
  1266. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1267. "\n"
  1268. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1269. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1270. "\n"
  1271. "Options:\n"
  1272. " -h This help text\n"
  1273. " -s Use source file sorting\n"
  1274. " -c=? Read this configuration file\n"
  1275. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1276. msgstr ""
  1277. "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
  1278. "\n"
  1279. "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
  1280. "s\n"
  1281. "используется для указания типа списка.\n"
  1282. "\n"
  1283. "Параметры:\n"
  1284. " -h этот текст\n"
  1285. " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
  1286. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1287. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1288. #: dselect/install:32
  1289. msgid "Bad default setting!"
  1290. msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
  1291. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1292. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1293. msgid "Press enter to continue."
  1294. msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
  1295. #: dselect/install:91
  1296. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1297. msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
  1298. #: dselect/install:101
  1299. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1300. msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
  1301. #: dselect/install:102
  1302. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1303. msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
  1304. #: dselect/install:103
  1305. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1306. msgstr ""
  1307. "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
  1308. "важны"
  1309. #: dselect/install:104
  1310. msgid ""
  1311. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1312. msgstr ""
  1313. "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
  1314. "установку ещё раз"
  1315. #: dselect/update:30
  1316. msgid "Merging available information"
  1317. msgstr "Слияние доступной информации"
  1318. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1319. msgid "Failed to create pipes"
  1320. msgstr "Не удалось создать каналы"
  1321. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1322. msgid "Failed to exec gzip "
  1323. msgstr "Не удалось выполнить gzip "
  1324. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1325. msgid "Corrupted archive"
  1326. msgstr "Повреждённый архив"
  1327. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1328. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1329. msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
  1330. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1331. #, c-format
  1332. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1333. msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
  1334. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1335. msgid "Invalid archive signature"
  1336. msgstr "Неверная сигнатура архива"
  1337. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1338. msgid "Error reading archive member header"
  1339. msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
  1340. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Invalid archive member header %s"
  1343. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
  1344. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1345. msgid "Invalid archive member header"
  1346. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
  1347. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1348. msgid "Archive is too short"
  1349. msgstr "Слишком короткий архив"
  1350. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1351. msgid "Failed to read the archive headers"
  1352. msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
  1353. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1354. msgid "DropNode called on still linked node"
  1355. msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
  1356. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1357. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1358. msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
  1359. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1360. msgid "Failed to allocate diversion"
  1361. msgstr "Не удалось создать diversion"
  1362. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1363. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1364. msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
  1365. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1366. #, c-format
  1367. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1368. msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
  1369. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1370. #, c-format
  1371. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1372. msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
  1373. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1374. #, c-format
  1375. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1376. msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
  1377. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Failed to write file %s"
  1380. msgstr "Не удалось записать в файл %s"
  1381. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1382. #, c-format
  1383. msgid "Failed to close file %s"
  1384. msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
  1385. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1386. #, c-format
  1387. msgid "The path %s is too long"
  1388. msgstr "Слишком длинный путь %s"
  1389. #: apt-inst/extract.cc:124
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Unpacking %s more than once"
  1392. msgstr "Повторная распаковка %s"
  1393. #: apt-inst/extract.cc:134
  1394. #, c-format
  1395. msgid "The directory %s is diverted"
  1396. msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
  1397. #: apt-inst/extract.cc:144
  1398. #, c-format
  1399. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1400. msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
  1401. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1402. msgid "The diversion path is too long"
  1403. msgstr "Путь diversion слишком длинен"
  1404. #: apt-inst/extract.cc:240
  1405. #, c-format
  1406. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1407. msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
  1408. #: apt-inst/extract.cc:280
  1409. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1410. msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
  1411. #: apt-inst/extract.cc:284
  1412. msgid "The path is too long"
  1413. msgstr "Путь слишком длинен"
  1414. #: apt-inst/extract.cc:414
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1417. msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
  1418. #: apt-inst/extract.cc:431
  1419. #, c-format
  1420. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1421. msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
  1422. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1423. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1424. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1425. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1426. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1427. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1428. #: methods/mirror.cc:87
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Unable to read %s"
  1431. msgstr "Невозможно прочитать %s"
  1432. #: apt-inst/extract.cc:491
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Unable to stat %s"
  1435. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
  1436. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Failed to remove %s"
  1439. msgstr "Не удалось удалить %s"
  1440. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Unable to create %s"
  1443. msgstr "Не удалось создать %s"
  1444. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1447. msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
  1448. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1449. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1450. msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
  1451. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1453. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1454. msgid "Reading package lists"
  1455. msgstr "Чтение списков пакетов"
  1456. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1459. msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
  1460. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1461. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1462. msgid "Internal error getting a package name"
  1463. msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
  1464. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1465. msgid "Reading file listing"
  1466. msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
  1467. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1468. #, c-format
  1469. msgid ""
  1470. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1471. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1472. "package!"
  1473. msgstr ""
  1474. "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
  1475. "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
  1476. "версию пакета!"
  1477. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1480. msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
  1481. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1482. msgid "Internal error getting a node"
  1483. msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
  1484. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1487. msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
  1488. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1489. msgid "The diversion file is corrupted"
  1490. msgstr "Файл diversions повреждён"
  1491. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1492. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1495. msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
  1496. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1497. msgid "Internal error adding a diversion"
  1498. msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
  1499. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1500. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1501. msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
  1502. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1505. msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
  1506. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1509. msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
  1510. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1513. msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
  1514. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1515. #, c-format
  1516. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1517. msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
  1518. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1519. #, c-format
  1520. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1521. msgstr ""
  1522. "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
  1523. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Couldn't change to %s"
  1526. msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
  1527. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1528. msgid "Internal error, could not locate member"
  1529. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
  1530. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1531. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1532. msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
  1533. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1534. msgid "Unparsable control file"
  1535. msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
  1536. #: methods/bzip2.cc:65
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1539. msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
  1540. #: methods/bzip2.cc:109
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Read error from %s process"
  1543. msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
  1544. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1545. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1546. #: methods/rred.cc:495
  1547. msgid "Failed to stat"
  1548. msgstr "Не удалось получить атрибуты"
  1549. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1550. #: methods/rred.cc:492
  1551. msgid "Failed to set modification time"
  1552. msgstr "Не удалось установить время модификации"
  1553. #: methods/cdrom.cc:199
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1556. msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
  1557. #: methods/cdrom.cc:208
  1558. msgid ""
  1559. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1560. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1561. msgstr ""
  1562. "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
  1563. "get update не используется для добавления нового CD"
  1564. #: methods/cdrom.cc:218
  1565. msgid "Wrong CD-ROM"
  1566. msgstr "Ошибочный CD"
  1567. #: methods/cdrom.cc:245
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1570. msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
  1571. #: methods/cdrom.cc:250
  1572. msgid "Disk not found."
  1573. msgstr "Диск не найден."
  1574. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1575. msgid "File not found"
  1576. msgstr "Файл не найден"
  1577. #: methods/file.cc:44
  1578. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1579. msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
  1580. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1581. #: methods/ftp.cc:168
  1582. msgid "Logging in"
  1583. msgstr "Вход в систему"
  1584. #: methods/ftp.cc:174
  1585. msgid "Unable to determine the peer name"
  1586. msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
  1587. #: methods/ftp.cc:179
  1588. msgid "Unable to determine the local name"
  1589. msgstr "Невозможно определить локальное имя"
  1590. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1591. #, c-format
  1592. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1593. msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
  1594. #: methods/ftp.cc:216
  1595. #, c-format
  1596. msgid "USER failed, server said: %s"
  1597. msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1598. #: methods/ftp.cc:223
  1599. #, c-format
  1600. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1601. msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1602. #: methods/ftp.cc:243
  1603. msgid ""
  1604. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1605. "is empty."
  1606. msgstr ""
  1607. "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
  1608. "ProxyLogin пуст."
  1609. #: methods/ftp.cc:271
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1612. msgstr ""
  1613. "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
  1614. "%s"
  1615. #: methods/ftp.cc:297
  1616. #, c-format
  1617. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1618. msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1619. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1620. msgid "Connection timeout"
  1621. msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
  1622. #: methods/ftp.cc:341
  1623. msgid "Server closed the connection"
  1624. msgstr "Сервер прервал соединение"
  1625. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1626. msgid "Read error"
  1627. msgstr "Ошибка чтения"
  1628. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1629. msgid "A response overflowed the buffer."
  1630. msgstr "Ответ переполнил буфер."
  1631. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1632. msgid "Protocol corruption"
  1633. msgstr "Искажение протокола"
  1634. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1635. msgid "Write error"
  1636. msgstr "Ошибка записи"
  1637. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1638. msgid "Could not create a socket"
  1639. msgstr "Не удалось создать сокет"
  1640. #: methods/ftp.cc:703
  1641. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1642. msgstr ""
  1643. "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
  1644. "истекло"
  1645. #: methods/ftp.cc:709
  1646. msgid "Could not connect passive socket."
  1647. msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
  1648. #: methods/ftp.cc:727
  1649. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1650. msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
  1651. #: methods/ftp.cc:741
  1652. msgid "Could not bind a socket"
  1653. msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
  1654. #: methods/ftp.cc:745
  1655. msgid "Could not listen on the socket"
  1656. msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
  1657. #: methods/ftp.cc:752
  1658. msgid "Could not determine the socket's name"
  1659. msgstr "Не удалось определить имя сокета"
  1660. #: methods/ftp.cc:784
  1661. msgid "Unable to send PORT command"
  1662. msgstr "Невозможно послать команду PORT"
  1663. #: methods/ftp.cc:794
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1666. msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
  1667. #: methods/ftp.cc:803
  1668. #, c-format
  1669. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1670. msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1671. #: methods/ftp.cc:823
  1672. msgid "Data socket connect timed out"
  1673. msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
  1674. #: methods/ftp.cc:830
  1675. msgid "Unable to accept connection"
  1676. msgstr "Невозможно принять соединение"
  1677. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1678. msgid "Problem hashing file"
  1679. msgstr "Проблема при хешировании файла"
  1680. #: methods/ftp.cc:882
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1683. msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
  1684. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1685. msgid "Data socket timed out"
  1686. msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
  1687. #: methods/ftp.cc:927
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1690. msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
  1691. #. Get the files information
  1692. #: methods/ftp.cc:1004
  1693. msgid "Query"
  1694. msgstr "Запрос"
  1695. #: methods/ftp.cc:1116
  1696. msgid "Unable to invoke "
  1697. msgstr "Невозможно вызвать "
  1698. #: methods/connect.cc:71
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1701. msgstr "Соединение с %s (%s)"
  1702. #: methods/connect.cc:82
  1703. #, c-format
  1704. msgid "[IP: %s %s]"
  1705. msgstr "[IP: %s %s]"
  1706. #: methods/connect.cc:89
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1709. msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1710. #: methods/connect.cc:95
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1713. msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
  1714. #: methods/connect.cc:103
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1717. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
  1718. #: methods/connect.cc:121
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1721. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
  1722. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1723. #. ssh connection that is still going
  1724. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Connecting to %s"
  1727. msgstr "Соединение с %s"
  1728. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Could not resolve '%s'"
  1731. msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
  1732. #: methods/connect.cc:193
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1735. msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
  1736. #: methods/connect.cc:196
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1739. msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
  1740. #: methods/connect.cc:243
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1743. msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
  1744. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1745. #: methods/gpgv.cc:71
  1746. #, c-format
  1747. msgid "No keyring installed in %s."
  1748. msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
  1749. #: methods/gpgv.cc:163
  1750. msgid ""
  1751. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1752. msgstr ""
  1753. "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
  1754. "ключа?!"
  1755. #: methods/gpgv.cc:168
  1756. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1757. msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
  1758. #: methods/gpgv.cc:172
  1759. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1760. msgstr "Не удалось выполнить gpgv для проверки подписи (gpgv установлена?)"
  1761. #: methods/gpgv.cc:177
  1762. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1763. msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
  1764. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1765. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1766. msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
  1767. #: methods/gpgv.cc:225
  1768. msgid ""
  1769. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1770. "available:\n"
  1771. msgstr ""
  1772. "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
  1773. "ключ:\n"
  1774. #: methods/http.cc:385
  1775. msgid "Waiting for headers"
  1776. msgstr "Ожидание заголовков"
  1777. #: methods/http.cc:531
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1780. msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
  1781. #: methods/http.cc:539
  1782. msgid "Bad header line"
  1783. msgstr "Неверный заголовок"
  1784. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1785. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1786. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
  1787. #: methods/http.cc:600
  1788. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1789. msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
  1790. #: methods/http.cc:615
  1791. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1792. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
  1793. #: methods/http.cc:617
  1794. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1795. msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
  1796. #: methods/http.cc:641
  1797. msgid "Unknown date format"
  1798. msgstr "Неизвестный формат данных"
  1799. #: methods/http.cc:799
  1800. msgid "Select failed"
  1801. msgstr "Ошибка в select"
  1802. #: methods/http.cc:804
  1803. msgid "Connection timed out"
  1804. msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
  1805. #: methods/http.cc:827
  1806. msgid "Error writing to output file"
  1807. msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
  1808. #: methods/http.cc:858
  1809. msgid "Error writing to file"
  1810. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1811. #: methods/http.cc:886
  1812. msgid "Error writing to the file"
  1813. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1814. #: methods/http.cc:900
  1815. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1816. msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
  1817. #: methods/http.cc:902
  1818. msgid "Error reading from server"
  1819. msgstr "Ошибка чтения с сервера"
  1820. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1821. msgid "Failed to truncate file"
  1822. msgstr "Не удалось обрезать файл"
  1823. #: methods/http.cc:1160
  1824. msgid "Bad header data"
  1825. msgstr "Неверный заголовок данных"
  1826. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1827. msgid "Connection failed"
  1828. msgstr "Соединение разорвано"
  1829. #: methods/http.cc:1324
  1830. msgid "Internal error"
  1831. msgstr "Внутренняя ошибка"
  1832. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1833. msgid "Can't mmap an empty file"
  1834. msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
  1835. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1838. msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
  1839. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1842. msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
  1843. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1844. msgid "Unable to close mmap"
  1845. msgstr "Не удалось закрыть mmap"
  1846. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1847. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1848. msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
  1849. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1850. #, c-format
  1851. msgid ""
  1852. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1853. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1854. msgstr ""
  1855. "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
  1856. "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1857. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1858. #, c-format
  1859. msgid ""
  1860. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1861. "reached."
  1862. msgstr ""
  1863. "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
  1864. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1865. msgid ""
  1866. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1867. msgstr ""
  1868. "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
  1869. "отключено пользователем."
  1870. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1871. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1872. #, c-format
  1873. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1874. msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
  1875. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1876. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1877. #, c-format
  1878. msgid "%lih %limin %lis"
  1879. msgstr "%liч %liмин %liс"
  1880. #. min means minutes, s means seconds
  1881. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1882. #, c-format
  1883. msgid "%limin %lis"
  1884. msgstr "%liмин %liс"
  1885. #. s means seconds
  1886. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1887. #, c-format
  1888. msgid "%lis"
  1889. msgstr "%liс"
  1890. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Selection %s not found"
  1893. msgstr "Не найдено: %s"
  1894. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1897. msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
  1898. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Opening configuration file %s"
  1901. msgstr "Открытие файла настройки %s"
  1902. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1905. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
  1906. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1909. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
  1910. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1913. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
  1914. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1917. msgstr ""
  1918. "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
  1919. "уровне"
  1920. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1923. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
  1924. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1927. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
  1928. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1931. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
  1932. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1935. msgstr ""
  1936. "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
  1937. "качестве аргумента"
  1938. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1941. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
  1942. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1943. #, c-format
  1944. msgid "%c%s... Error!"
  1945. msgstr "%c%s... Ошибка!"
  1946. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1947. #, c-format
  1948. msgid "%c%s... Done"
  1949. msgstr "%c%s... Готово"
  1950. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1953. msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
  1954. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1955. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Command line option %s is not understood"
  1958. msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
  1959. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1962. msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
  1963. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Option %s requires an argument."
  1966. msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
  1967. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1970. msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
  1971. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1974. msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
  1975. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Option '%s' is too long"
  1978. msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
  1979. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1982. msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
  1983. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Invalid operation %s"
  1986. msgstr "Неверная операция %s"
  1987. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1990. msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
  1991. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1992. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1993. #: methods/mirror.cc:93
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Unable to change to %s"
  1996. msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
  1997. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1998. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1999. msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
  2000. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2003. msgstr ""
  2004. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
  2005. "чтения"
  2006. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Could not open lock file %s"
  2009. msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
  2010. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2013. msgstr ""
  2014. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
  2015. "системе nfs"
  2016. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Could not get lock %s"
  2019. msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
  2020. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2023. msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
  2024. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2027. msgstr ""
  2028. "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
  2029. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2032. msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
  2033. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2036. msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
  2037. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2040. msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
  2041. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Could not open file %s"
  2044. msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  2045. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2048. msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
  2049. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  2050. #, c-format
  2051. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2052. msgstr ""
  2053. "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
  2054. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  2055. #, c-format
  2056. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2057. msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
  2058. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2061. msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
  2062. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Problem closing the file %s"
  2065. msgstr "Проблема закрытия файла %s"
  2066. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2069. msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
  2070. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2073. msgstr "Проблема при удалении файла %s"
  2074. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2075. msgid "Problem syncing the file"
  2076. msgstr "Проблема при синхронизации файла"
  2077. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2078. msgid "Empty package cache"
  2079. msgstr "Кэш пакетов пуст"
  2080. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2081. msgid "The package cache file is corrupted"
  2082. msgstr "Кэш пакетов повреждён"
  2083. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2084. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2085. msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
  2086. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2087. #, c-format
  2088. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2089. msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
  2090. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2091. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2092. msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
  2093. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2094. msgid "Depends"
  2095. msgstr "Зависит"
  2096. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2097. msgid "PreDepends"
  2098. msgstr "ПредЗависит"
  2099. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2100. msgid "Suggests"
  2101. msgstr "Предлагает"
  2102. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2103. msgid "Recommends"
  2104. msgstr "Рекомендует"
  2105. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2106. msgid "Conflicts"
  2107. msgstr "Конфликтует"
  2108. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2109. msgid "Replaces"
  2110. msgstr "Заменяет"
  2111. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2112. msgid "Obsoletes"
  2113. msgstr "Замещает"
  2114. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2115. msgid "Breaks"
  2116. msgstr "Ломает"
  2117. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2118. msgid "Enhances"
  2119. msgstr "Улучшает"
  2120. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2121. msgid "important"
  2122. msgstr "важный"
  2123. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2124. msgid "required"
  2125. msgstr "необходимый"
  2126. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2127. msgid "standard"
  2128. msgstr "стандартный"
  2129. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2130. msgid "optional"
  2131. msgstr "необязательный"
  2132. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2133. msgid "extra"
  2134. msgstr "дополнительный"
  2135. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2136. msgid "Building dependency tree"
  2137. msgstr "Построение дерева зависимостей"
  2138. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2139. msgid "Candidate versions"
  2140. msgstr "Версии-кандидаты"
  2141. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2142. msgid "Dependency generation"
  2143. msgstr "Генерирование зависимостей"
  2144. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2145. msgid "Reading state information"
  2146. msgstr "Чтение информации о состоянии"
  2147. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2150. msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
  2151. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2154. msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
  2155. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2158. msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
  2159. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2162. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
  2163. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2166. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
  2167. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2170. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
  2171. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2174. msgstr ""
  2175. "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
  2176. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2179. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
  2180. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2183. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
  2184. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2187. msgstr ""
  2188. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
  2189. "значения)"
  2190. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2193. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
  2194. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2197. msgstr ""
  2198. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
  2199. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2202. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
  2203. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2206. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
  2207. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2210. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  2211. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Opening %s"
  2214. msgstr "Открытие %s"
  2215. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2218. msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
  2219. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2222. msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
  2223. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2226. msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
  2227. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2228. #, c-format
  2229. msgid ""
  2230. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2231. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2232. msgstr ""
  2233. "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'. Подробней, смотрите в man 5 "
  2234. "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2235. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2236. #, c-format
  2237. msgid ""
  2238. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2239. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2240. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2241. msgstr ""
  2242. "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
  2243. "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
  2244. "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
  2245. "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
  2246. "LoopBreak."
  2247. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2248. #, c-format
  2249. msgid ""
  2250. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2251. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2252. msgstr ""
  2253. "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
  2254. "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
  2255. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2258. msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
  2259. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2260. #, c-format
  2261. msgid ""
  2262. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2263. msgstr ""
  2264. "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
  2265. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2266. msgid ""
  2267. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2268. "held packages."
  2269. msgstr ""
  2270. "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
  2271. "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
  2272. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2273. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2274. msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
  2275. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2276. msgid ""
  2277. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2278. "used instead."
  2279. msgstr ""
  2280. "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
  2281. "них были использованы старые версии"
  2282. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2283. #, c-format
  2284. msgid "List directory %spartial is missing."
  2285. msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
  2286. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2289. msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
  2290. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Unable to lock directory %s"
  2293. msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
  2294. #. only show the ETA if it makes sense
  2295. #. two days
  2296. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2299. msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
  2300. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2303. msgstr "Скачивается файл %li из %li"
  2304. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2305. #, c-format
  2306. msgid "The method driver %s could not be found."
  2307. msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
  2308. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Method %s did not start correctly"
  2311. msgstr "Метод %s запустился не корректно"
  2312. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2315. msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
  2316. #: apt-pkg/init.cc:143
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2319. msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
  2320. #: apt-pkg/init.cc:159
  2321. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2322. msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
  2323. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Unable to stat %s."
  2326. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
  2327. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2328. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2329. msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
  2330. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2331. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2332. msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
  2333. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2334. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2335. msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
  2336. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2337. msgid "The list of sources could not be read."
  2338. msgstr "Не читается перечень источников."
  2339. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2342. msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
  2343. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Did not understand pin type %s"
  2346. msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
  2347. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2348. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2349. msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
  2350. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2351. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2352. msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
  2353. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2356. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
  2357. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2360. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
  2361. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2364. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
  2365. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2368. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
  2369. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2372. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
  2373. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2374. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2377. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
  2378. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2381. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
  2382. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2385. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
  2386. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2387. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2388. msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
  2389. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2390. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2391. msgstr "Превышено допустимое количество версий."
  2392. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2393. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2394. msgstr ""
  2395. "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
  2396. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2397. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2398. msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
  2399. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2402. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
  2403. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2406. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2410. msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
  2411. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2414. msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
  2415. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2416. msgid "Collecting File Provides"
  2417. msgstr "Сбор информации о Provides"
  2418. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2419. msgid "IO Error saving source cache"
  2420. msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
  2421. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2422. #, c-format
  2423. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2424. msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
  2425. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2426. msgid "MD5Sum mismatch"
  2427. msgstr "MD5Sum не совпадает"
  2428. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2429. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2430. msgid "Hash Sum mismatch"
  2431. msgstr "Хеш сумма не совпадает"
  2432. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2433. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2434. msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
  2435. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2436. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2437. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2438. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2441. msgstr "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
  2442. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2445. msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
  2446. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2447. #, c-format
  2448. msgid ""
  2449. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2450. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2451. msgstr ""
  2452. "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
  2453. "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
  2454. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2455. #, c-format
  2456. msgid "GPG error: %s: %s"
  2457. msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
  2458. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2459. #, c-format
  2460. msgid ""
  2461. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2462. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2463. msgstr ""
  2464. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2465. "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
  2466. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2467. #, c-format
  2468. msgid ""
  2469. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2470. "manually fix this package."
  2471. msgstr ""
  2472. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2473. "вручную исправить этот пакет."
  2474. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2475. #, c-format
  2476. msgid ""
  2477. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2478. msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
  2479. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2480. msgid "Size mismatch"
  2481. msgstr "Не совпадает размер"
  2482. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2485. msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
  2486. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2487. #, c-format
  2488. msgid "No sections in Release file %s"
  2489. msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
  2490. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2491. #, c-format
  2492. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2493. msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
  2494. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2497. msgstr "Неправильный элемент Valid-Until в файле Release %s"
  2498. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2501. msgstr "Неправильный элемент Date в файле Release %s"
  2502. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2505. msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
  2506. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2507. #, c-format
  2508. msgid ""
  2509. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2510. "Mounting CD-ROM\n"
  2511. msgstr ""
  2512. "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
  2513. "Монтируется CD-ROM\n"
  2514. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2515. msgid "Identifying.. "
  2516. msgstr "Идентификация.. "
  2517. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Stored label: %s\n"
  2520. msgstr "Найдена метка: %s \n"
  2521. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2522. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2523. msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
  2524. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2525. #, c-format
  2526. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2527. msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
  2528. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2529. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2530. msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
  2531. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2532. msgid "Waiting for disc...\n"
  2533. msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
  2534. #. Mount the new CDROM
  2535. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2536. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2537. msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
  2538. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2539. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2540. msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
  2541. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2542. #, c-format
  2543. msgid ""
  2544. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2545. "%zu signatures\n"
  2546. msgstr ""
  2547. "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
  2548. "%zu для сигнатур\n"
  2549. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2550. msgid ""
  2551. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2552. "wrong architecture?"
  2553. msgstr ""
  2554. "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
  2555. "не той архитектурой?"
  2556. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Found label '%s'\n"
  2559. msgstr "Найдена метка %s\n"
  2560. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2561. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2562. msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
  2563. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2564. #, c-format
  2565. msgid ""
  2566. "This disc is called: \n"
  2567. "'%s'\n"
  2568. msgstr ""
  2569. "Название диска: \n"
  2570. "'%s'\n"
  2571. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2572. msgid "Copying package lists..."
  2573. msgstr "Копирование списков пакетов..."
  2574. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2575. msgid "Writing new source list\n"
  2576. msgstr "Запись нового списка источников\n"
  2577. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2578. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2579. msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
  2580. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Wrote %i records.\n"
  2583. msgstr "Сохранено %i записей.\n"
  2584. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2587. msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
  2588. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2591. msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
  2592. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2595. msgstr ""
  2596. "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
  2597. "файлами\n"
  2598. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2601. msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
  2602. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2605. msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
  2606. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2607. #, c-format
  2608. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2609. msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
  2610. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2613. msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
  2614. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2617. msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
  2618. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2619. #, c-format
  2620. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2621. msgstr "Не удалось найти задачу %s"
  2622. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2625. msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению %s"
  2626. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2627. #, c-format
  2628. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2629. msgstr ""
  2630. "Не удалось выбрать версии из пакета %s, так как он полностью виртуальный"
  2631. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2632. #, c-format
  2633. msgid ""
  2634. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2635. "neither of them"
  2636. msgstr ""
  2637. "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета %s, так "
  2638. "как в нём нет ни той, ни другой"
  2639. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2642. msgstr ""
  2643. "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета %s, так как он полностью "
  2644. "виртуальный"
  2645. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2648. msgstr ""
  2649. "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
  2650. "кандидатов"
  2651. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2654. msgstr ""
  2655. "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
  2656. "установлен"
  2657. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2658. #, c-format
  2659. msgid "Installing %s"
  2660. msgstr "Устанавливается %s"
  2661. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Configuring %s"
  2664. msgstr "Настраивается %s"
  2665. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Removing %s"
  2668. msgstr "Удаляется %s"
  2669. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Completely removing %s"
  2672. msgstr "Выполняется полное удаление %s"
  2673. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Noting disappearance of %s"
  2676. msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
  2677. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2680. msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
  2681. #. FIXME: use a better string after freeze
  2682. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Directory '%s' missing"
  2685. msgstr "Отсутствует каталог %s"
  2686. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Could not open file '%s'"
  2689. msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  2690. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Preparing %s"
  2693. msgstr "Подготавливается %s"
  2694. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Unpacking %s"
  2697. msgstr "Распаковывается %s"
  2698. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Preparing to configure %s"
  2701. msgstr "Подготавливается для настройки %s"
  2702. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2703. #, c-format
  2704. msgid "Installed %s"
  2705. msgstr "Установлен %s"
  2706. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Preparing for removal of %s"
  2709. msgstr "Подготавливается для удаления %s"
  2710. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Removed %s"
  2713. msgstr "Удалён %s"
  2714. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2715. #, c-format
  2716. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2717. msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
  2718. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Completely removed %s"
  2721. msgstr "%s полностью удалён"
  2722. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2723. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2724. msgstr ""
  2725. "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
  2726. "смонтирован?)\n"
  2727. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2728. msgid "Running dpkg"
  2729. msgstr "Запускается dpkg"
  2730. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2731. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2732. msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
  2733. #. check if its not a follow up error
  2734. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2735. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2736. msgstr "проблемы с зависимостями - оставляем ненастроенным"
  2737. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2738. msgid ""
  2739. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2740. "error from a previous failure."
  2741. msgstr ""
  2742. "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
  2743. "повторную ошибку от предыдущего отказа."
  2744. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2745. msgid ""
  2746. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2747. "error"
  2748. msgstr ""
  2749. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
  2750. "места на диске"
  2751. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2752. msgid ""
  2753. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2754. "error"
  2755. msgstr ""
  2756. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
  2757. "памяти"
  2758. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2759. msgid ""
  2760. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2761. msgstr ""
  2762. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
  2763. "ввода-выводы dpkg"
  2764. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2765. #, c-format
  2766. msgid ""
  2767. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2768. "it?"
  2769. msgstr ""
  2770. "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
  2771. "используется другим процессом?"
  2772. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2775. msgstr ""
  2776. "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
  2777. "суперпользователя?"
  2778. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2779. #. dpkg --configure -a
  2780. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2781. #, c-format
  2782. msgid ""
  2783. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2784. msgstr ""
  2785. "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить %s для устранения "
  2786. "проблемы. "
  2787. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2788. msgid "Not locked"
  2789. msgstr "Не заблокирован"
  2790. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2791. #. and provide a config option to define that default
  2792. #: methods/mirror.cc:200
  2793. #, c-format
  2794. msgid "No mirror file '%s' found "
  2795. msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
  2796. #: methods/mirror.cc:343
  2797. #, c-format
  2798. msgid "[Mirror: %s]"
  2799. msgstr "[Зеркало: %s]"
  2800. #: methods/rred.cc:465
  2801. #, c-format
  2802. msgid ""
  2803. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2804. "to be corrupt."
  2805. msgstr ""
  2806. "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
  2807. "вероятно, повреждена заплата."
  2808. #: methods/rred.cc:470
  2809. #, c-format
  2810. msgid ""
  2811. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2812. "to be corrupt."
  2813. msgstr ""
  2814. "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
  2815. "вероятно, повреждена заплата."
  2816. #: methods/rsh.cc:329
  2817. msgid "Connection closed prematurely"
  2818. msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
  2819. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2820. #~ msgstr ""
  2821. #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
  2822. #~ "работы."
  2823. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2824. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
  2825. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2826. #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
  2827. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2828. #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
  2829. #, fuzzy
  2830. #~| msgid "Could not open file %s"
  2831. #~ msgid "Could not patch file"
  2832. #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  2833. #~ msgid " %4i %s\n"
  2834. #~ msgstr " %4i %s\n"