ro.po 103 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449
  1. # translation of ro.po to Romanian
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
  5. # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ro\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
  12. "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: ro\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
  20. "20)) ? 1 : 2;\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  26. msgid "Total package names: "
  27. msgstr "Total nume pachete : "
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  29. #, fuzzy
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Total nume pachete : "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Pachete normale: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Pachete virtuale pure: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Pachete virtuale singulare: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Pachete virtuale mixte: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Lipsă: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Total versiuni distincte: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Total dependențe: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Total relații versiune/fișier: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Total relații desc/fișier: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Total cartări Furnizează: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Total șiruri înglobate: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Total spațiu intern: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  82. #, fuzzy
  83. msgid "You must give at least one search pattern"
  84. msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "Nu s-au găsit pachete"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  90. #, c-format
  91. msgid "Unable to locate package %s"
  92. msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  94. msgid "Package files:"
  95. msgstr "Fișiere pachet: "
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  97. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  98. msgstr ""
  99. "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "Pachete alese special:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(negăsit)"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " Instalat: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Candidează: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(niciunul)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " Pachet ales special: "
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " Tabela de versiuni:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  125. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  130. #, fuzzy
  131. msgid ""
  132. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  133. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. "\n"
  137. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  138. "cache files, and query information from them\n"
  139. "\n"
  140. "Commands:\n"
  141. " add - Add a package file to the source cache\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  152. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  153. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  154. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  155. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  156. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  157. " policy - Show policy settings\n"
  158. "\n"
  159. "Options:\n"
  160. " -h This help text.\n"
  161. " -p=? The package cache.\n"
  162. " -s=? The source cache.\n"
  163. " -q Disable progress indicator.\n"
  164. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  165. " -c=? Read this configuration file\n"
  166. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  167. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  168. msgstr ""
  169. "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
  170. " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
  171. " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
  172. " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
  175. "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
  176. "\n"
  177. "Comenzi:\n"
  178. " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
  179. " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
  180. " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
  181. " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
  182. " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
  183. " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
  184. " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
  185. " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
  186. " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
  187. " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
  188. " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
  189. " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
  190. " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
  191. " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
  192. " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
  193. " policy - Arată configurațiile de politici\n"
  194. "\n"
  195. "Opțiuni:\n"
  196. " -h Acest text de ajutor.\n"
  197. " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
  198. " -s=? Cache-ul de surse.\n"
  199. " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
  200. " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
  201. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  202. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  203. "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  205. #, fuzzy
  206. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  207. msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  209. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  210. msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  212. #, fuzzy, c-format
  213. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  214. msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  216. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  217. msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
  218. #: cmdline/apt-config.cc:41
  219. msgid "Arguments not in pairs"
  220. msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
  221. #: cmdline/apt-config.cc:76
  222. msgid ""
  223. "Usage: apt-config [options] command\n"
  224. "\n"
  225. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  226. "\n"
  227. "Commands:\n"
  228. " shell - Shell mode\n"
  229. " dump - Show the configuration\n"
  230. "\n"
  231. "Options:\n"
  232. " -h This help text.\n"
  233. " -c=? Read this configuration file\n"
  234. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  235. msgstr ""
  236. "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
  237. "\n"
  238. "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
  239. "APT\n"
  240. "\n"
  241. "Comenzi:\n"
  242. " shell - Modul consolă\n"
  243. " dump - Arată configurația\n"
  244. "\n"
  245. "Opțiuni:\n"
  246. " -h Acest text de ajutor.\n"
  247. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  248. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  250. #, c-format
  251. msgid "%s not a valid DEB package."
  252. msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
  253. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  254. msgid ""
  255. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  256. "\n"
  257. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  258. "from debian packages\n"
  259. "\n"
  260. "Options:\n"
  261. " -h This help text\n"
  262. " -t Set the temp dir\n"
  263. " -c=? Read this configuration file\n"
  264. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  265. msgstr ""
  266. "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
  267. "\n"
  268. "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
  269. "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
  270. "\n"
  271. "Opțiuni\n"
  272. " -h Acest text de ajutor.\n"
  273. " -t Impune directorul temporar\n"
  274. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  275. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  277. #, c-format
  278. msgid "Unable to write to %s"
  279. msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
  280. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  281. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  282. msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  284. msgid "Package extension list is too long"
  285. msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  289. #, c-format
  290. msgid "Error processing directory %s"
  291. msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  293. msgid "Source extension list is too long"
  294. msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  296. msgid "Error writing header to contents file"
  297. msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  299. #, c-format
  300. msgid "Error processing contents %s"
  301. msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  303. msgid ""
  304. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  305. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " contents path\n"
  308. " release path\n"
  309. " generate config [groups]\n"
  310. " clean config\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  313. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  314. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  317. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  318. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  319. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  320. "\n"
  321. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  322. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  323. "\n"
  324. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  325. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  326. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  327. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  328. "Debian archive:\n"
  329. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  330. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  331. "\n"
  332. "Options:\n"
  333. " -h This help text\n"
  334. " --md5 Control MD5 generation\n"
  335. " -s=? Source override file\n"
  336. " -q Quiet\n"
  337. " -d=? Select the optional caching database\n"
  338. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  339. " --contents Control contents file generation\n"
  340. " -c=? Read this configuration file\n"
  341. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  342. msgstr ""
  343. "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
  344. "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  345. " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  346. " contents cale\n"
  347. " release cale\n"
  348. " generate config [grupuri]\n"
  349. " clean config\n"
  350. "\n"
  351. "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
  352. "Suportă\n"
  353. "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
  354. "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
  355. "\n"
  356. "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
  357. "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
  358. "fiecare\n"
  359. "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
  360. "este\n"
  361. "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
  362. "\n"
  363. "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
  364. "de .dsc-uri.\n"
  365. "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
  366. "înlocuire\n"
  367. "\n"
  368. "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
  369. "arborelui.\n"
  370. "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
  371. "înlocuire ar\n"
  372. "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
  373. "câmpului\n"
  374. "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
  375. "Debian:\n"
  376. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  377. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  378. "\n"
  379. "Opțiuni:\n"
  380. " -h Acest text de ajutor.\n"
  381. " --md5 Generarea controlului MD5\n"
  382. " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
  383. " -q În liniște\n"
  384. " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
  385. " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
  386. " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
  387. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  388. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
  389. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  390. msgid "No selections matched"
  391. msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
  392. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  393. #, c-format
  394. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  395. msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  397. #, c-format
  398. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  399. msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  401. #, c-format
  402. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  403. msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  405. #, fuzzy
  406. msgid ""
  407. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  408. "remove and re-create the database."
  409. msgstr ""
  410. "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
  411. "veche, ștergeți și recreați baza de date."
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  413. #, c-format
  414. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  415. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  417. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to stat %s"
  420. msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
  421. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  422. msgid "Archive has no control record"
  423. msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
  424. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  425. msgid "Unable to get a cursor"
  426. msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
  427. #: ftparchive/writer.cc:73
  428. #, c-format
  429. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  430. msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
  431. #: ftparchive/writer.cc:78
  432. #, c-format
  433. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  434. msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
  435. #: ftparchive/writer.cc:134
  436. msgid "E: "
  437. msgstr "E: "
  438. #: ftparchive/writer.cc:136
  439. msgid "W: "
  440. msgstr "A: "
  441. #: ftparchive/writer.cc:143
  442. msgid "E: Errors apply to file "
  443. msgstr "E: Erori la fișierul "
  444. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to resolve %s"
  447. msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
  448. #: ftparchive/writer.cc:174
  449. msgid "Tree walking failed"
  450. msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
  451. #: ftparchive/writer.cc:201
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to open %s"
  454. msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:260
  456. #, c-format
  457. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  458. msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
  459. #: ftparchive/writer.cc:268
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to readlink %s"
  462. msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:272
  464. #, c-format
  465. msgid "Failed to unlink %s"
  466. msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
  467. #: ftparchive/writer.cc:279
  468. #, c-format
  469. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  470. msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
  471. #: ftparchive/writer.cc:289
  472. #, c-format
  473. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  474. msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:393
  476. msgid "Archive had no package field"
  477. msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
  478. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no override entry\n"
  481. msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  483. #, c-format
  484. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  485. msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
  486. #: ftparchive/writer.cc:698
  487. #, c-format
  488. msgid " %s has no source override entry\n"
  489. msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
  490. #: ftparchive/writer.cc:702
  491. #, c-format
  492. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  493. msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
  494. #: ftparchive/contents.cc:321
  495. #, c-format
  496. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  497. msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
  498. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  499. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  500. msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
  501. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  502. #, c-format
  503. msgid "Unable to open %s"
  504. msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
  505. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  506. #, c-format
  507. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  508. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
  509. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  510. #, c-format
  511. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  512. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
  513. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  514. #, c-format
  515. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  516. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
  517. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  518. #, c-format
  519. msgid "Failed to read the override file %s"
  520. msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  522. #, c-format
  523. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  524. msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  526. #, c-format
  527. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  528. msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  530. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  531. msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  533. msgid "Failed to create FILE*"
  534. msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  536. msgid "Failed to fork"
  537. msgstr "Eșec la „fork”"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  539. msgid "Compress child"
  540. msgstr "Comprimare copil"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  542. #, c-format
  543. msgid "Internal error, failed to create %s"
  544. msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  546. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  547. msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  549. msgid "Failed to exec compressor "
  550. msgstr "Eșec la executarea compresorului"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  552. msgid "decompressor"
  553. msgstr "decompresor"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  555. msgid "IO to subprocess/file failed"
  556. msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  558. msgid "Failed to read while computing MD5"
  559. msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  561. #, c-format
  562. msgid "Problem unlinking %s"
  563. msgstr "Problemă la desfacerea %s"
  564. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  565. #, c-format
  566. msgid "Failed to rename %s to %s"
  567. msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:135
  569. msgid "Y"
  570. msgstr "Y"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  572. #, c-format
  573. msgid "Regex compilation error - %s"
  574. msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:252
  576. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  577. msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:342
  579. #, c-format
  580. msgid "but %s is installed"
  581. msgstr "dar %s este instalat"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:344
  583. #, c-format
  584. msgid "but %s is to be installed"
  585. msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:351
  587. msgid "but it is not installable"
  588. msgstr "dar nu este instalabil"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:353
  590. msgid "but it is a virtual package"
  591. msgstr "dar este un pachet virtual"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:356
  593. msgid "but it is not installed"
  594. msgstr "dar nu este instalat"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:356
  596. msgid "but it is not going to be installed"
  597. msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:361
  599. msgid " or"
  600. msgstr " sau"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:392
  602. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  603. msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:420
  605. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  606. msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:442
  608. msgid "The following packages have been kept back:"
  609. msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:465
  611. msgid "The following packages will be upgraded:"
  612. msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:488
  614. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  615. msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:508
  617. msgid "The following held packages will be changed:"
  618. msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:561
  620. #, c-format
  621. msgid "%s (due to %s) "
  622. msgstr "%s (datorită %s) "
  623. #: cmdline/apt-get.cc:569
  624. msgid ""
  625. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  626. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  627. msgstr ""
  628. "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
  629. "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:603
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  633. msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
  634. #: cmdline/apt-get.cc:607
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu reinstalled, "
  637. msgstr "%lu reinstalate, "
  638. #: cmdline/apt-get.cc:609
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu downgraded, "
  641. msgstr "%lu de-gradate, "
  642. #: cmdline/apt-get.cc:611
  643. #, c-format
  644. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  645. msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:615
  647. #, c-format
  648. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  649. msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:635
  651. #, fuzzy, c-format
  652. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  653. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:641
  655. #, fuzzy, c-format
  656. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  657. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:648
  659. #, fuzzy, c-format
  660. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  661. msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:658
  663. #, c-format
  664. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  665. msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:669
  667. msgid " [Installed]"
  668. msgstr " [Instalat]"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:678
  670. #, fuzzy
  671. msgid " [Not candidate version]"
  672. msgstr "Versiuni candidat"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:680
  674. msgid "You should explicitly select one to install."
  675. msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
  676. #: cmdline/apt-get.cc:683
  677. #, c-format
  678. msgid ""
  679. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  680. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  681. "is only available from another source\n"
  682. msgstr ""
  683. "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
  684. "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
  685. "este disponibil numai din altă sursă\n"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:701
  687. msgid "However the following packages replace it:"
  688. msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:713
  690. #, fuzzy, c-format
  691. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  692. msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:724
  694. #, c-format
  695. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  696. msgstr ""
  697. #: cmdline/apt-get.cc:755
  698. #, fuzzy, c-format
  699. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  700. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:785
  702. #, c-format
  703. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  704. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:789
  706. #, fuzzy, c-format
  707. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  708. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:799
  710. #, c-format
  711. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  712. msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:804
  714. #, c-format
  715. msgid "%s is already the newest version.\n"
  716. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  718. #, c-format
  719. msgid "%s set to manually installed.\n"
  720. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:863
  722. #, c-format
  723. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  724. msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:938
  726. msgid "Correcting dependencies..."
  727. msgstr "Corectez dependențele..."
  728. #: cmdline/apt-get.cc:941
  729. msgid " failed."
  730. msgstr " eșec."
  731. #: cmdline/apt-get.cc:944
  732. msgid "Unable to correct dependencies"
  733. msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:947
  735. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  736. msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:949
  738. msgid " Done"
  739. msgstr " Terminat"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:953
  741. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  742. msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
  743. #: cmdline/apt-get.cc:956
  744. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  745. msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
  746. #: cmdline/apt-get.cc:981
  747. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  748. msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:985
  750. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  751. msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:992
  753. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  754. msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
  755. #: cmdline/apt-get.cc:994
  756. msgid "Some packages could not be authenticated"
  757. msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  759. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  760. msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  762. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  763. msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  765. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  766. msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  768. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  769. msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  771. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  772. msgstr ""
  773. "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
  774. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  775. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  777. #, c-format
  778. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  779. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
  780. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  781. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  783. #, c-format
  784. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  785. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
  786. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  787. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  789. #, c-format
  790. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  791. msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
  792. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  793. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  795. #, c-format
  796. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  797. msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  799. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  800. #, c-format
  801. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  802. msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  804. #, c-format
  805. msgid "You don't have enough free space in %s."
  806. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  808. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  809. msgstr ""
  810. "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  812. msgid "Yes, do as I say!"
  813. msgstr "Da, fă cum îți spun!"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  815. #, c-format
  816. msgid ""
  817. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  818. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  819. " ?] "
  820. msgstr ""
  821. "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
  822. "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
  823. " ?] "
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  825. msgid "Abort."
  826. msgstr "Renunțare."
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  828. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  829. msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  831. #, c-format
  832. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  833. msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  835. msgid "Some files failed to download"
  836. msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  838. msgid "Download complete and in download only mode"
  839. msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  841. msgid ""
  842. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  843. "missing?"
  844. msgstr ""
  845. "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
  846. "update' sau încercați cu --fix-missing?"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  848. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  849. msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  851. msgid "Unable to correct missing packages."
  852. msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  854. msgid "Aborting install."
  855. msgstr "Abandonez instalarea."
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  857. msgid ""
  858. "The following package disappeared from your system as\n"
  859. "all files have been overwritten by other packages:"
  860. msgid_plural ""
  861. "The following packages disappeared from your system as\n"
  862. "all files have been overwritten by other packages:"
  863. msgstr[0] ""
  864. msgstr[1] ""
  865. msgstr[2] ""
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  867. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  868. msgstr ""
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  870. #, c-format
  871. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  872. msgstr ""
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  874. #, fuzzy, c-format
  875. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  876. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  877. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  879. #, c-format
  880. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  881. msgstr ""
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  883. msgid "The update command takes no arguments"
  884. msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
  885. # XXX: orice sugestie este bine-venită
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  887. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  888. msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  890. #, fuzzy
  891. msgid ""
  892. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  893. msgid_plural ""
  894. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  895. "required:"
  896. msgstr[0] ""
  897. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  898. msgstr[1] ""
  899. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  900. msgstr[2] ""
  901. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  903. #, fuzzy, c-format
  904. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  905. msgid_plural ""
  906. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  907. msgstr[0] ""
  908. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  909. msgstr[1] ""
  910. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  911. msgstr[2] ""
  912. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  914. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  915. msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  917. msgid ""
  918. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  919. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  920. msgstr ""
  921. "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
  922. "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
  923. "apt."
  924. #.
  925. #. if (Packages == 1)
  926. #. {
  927. #. c1out << endl;
  928. #. c1out <<
  929. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  930. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  931. #. "that package should be filed.") << endl;
  932. #. }
  933. #.
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  935. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  936. msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  938. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  939. msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  941. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  942. msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  944. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  945. msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  947. msgid ""
  948. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  949. "solution)."
  950. msgstr ""
  951. "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
  952. "(sau oferiți o altă soluție)."
  953. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  954. msgid ""
  955. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  956. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  957. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  958. "or been moved out of Incoming."
  959. msgstr ""
  960. "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
  961. "cerut\n"
  962. "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
  963. "pachete\n"
  964. "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
  965. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  966. msgid "Broken packages"
  967. msgstr "Pachete deteriorate"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  969. msgid "The following extra packages will be installed:"
  970. msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  972. msgid "Suggested packages:"
  973. msgstr "Pachete sugerate:"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  975. msgid "Recommended packages:"
  976. msgstr "Pachete recomandate:"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  978. #, c-format
  979. msgid "Couldn't find package %s"
  980. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  982. #, fuzzy, c-format
  983. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  984. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  986. msgid "Calculating upgrade... "
  987. msgstr "Calculez înnoirea... "
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  989. msgid "Failed"
  990. msgstr "Eșec"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  992. msgid "Done"
  993. msgstr "Terminat"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  995. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  996. msgstr ""
  997. "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  999. msgid "Unable to lock the download directory"
  1000. msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  1002. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1003. msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  1005. #, c-format
  1006. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1007. msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  1009. #, c-format
  1010. msgid ""
  1011. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1012. "%s\n"
  1013. msgstr ""
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  1015. #, c-format
  1016. msgid ""
  1017. "Please use:\n"
  1018. "bzr get %s\n"
  1019. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1020. msgstr ""
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1022. #, c-format
  1023. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1024. msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
  1025. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1026. #, c-format
  1027. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1028. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
  1029. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1030. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1034. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
  1035. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1036. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1040. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1042. #, c-format
  1043. msgid "Fetch source %s\n"
  1044. msgstr "Aducere sursa %s\n"
  1045. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1046. msgid "Failed to fetch some archives."
  1047. msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
  1048. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1049. #, c-format
  1050. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1051. msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
  1052. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1053. #, c-format
  1054. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1055. msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
  1056. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1057. #, c-format
  1058. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1059. msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
  1060. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1063. msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1065. msgid "Child process failed"
  1066. msgstr "Procesul copil a eșuat"
  1067. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1068. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1069. msgstr ""
  1070. "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
  1071. "înglobate"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1075. msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
  1076. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1077. #, c-format
  1078. msgid "%s has no build depends.\n"
  1079. msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1081. #, c-format
  1082. msgid ""
  1083. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1084. "found"
  1085. msgstr ""
  1086. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  1087. "poate fi găsit"
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1089. #, c-format
  1090. msgid ""
  1091. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1092. "package %s can satisfy version requirements"
  1093. msgstr ""
  1094. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
  1095. "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
  1096. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1097. #, c-format
  1098. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1099. msgstr ""
  1100. "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
  1101. "prea nou"
  1102. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1103. #, c-format
  1104. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1105. msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
  1106. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1107. #, c-format
  1108. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1109. msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
  1110. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1111. msgid "Failed to process build dependencies"
  1112. msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
  1113. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1114. msgid "Supported modules:"
  1115. msgstr "Module suportate:"
  1116. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1117. #, fuzzy
  1118. msgid ""
  1119. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1120. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1121. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1122. "\n"
  1123. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1124. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1125. "and install.\n"
  1126. "\n"
  1127. "Commands:\n"
  1128. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1129. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1130. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1131. " remove - Remove packages\n"
  1132. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1133. " purge - Remove packages and config files\n"
  1134. " source - Download source archives\n"
  1135. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1136. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1137. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1138. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1139. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1140. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1141. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1142. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1143. "\n"
  1144. "Options:\n"
  1145. " -h This help text.\n"
  1146. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1147. " -qq No output except for errors\n"
  1148. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1149. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1150. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1151. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1152. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1153. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1154. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1155. " -V Show verbose version numbers\n"
  1156. " -c=? Read this configuration file\n"
  1157. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1158. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1159. "pages for more information and options.\n"
  1160. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1161. msgstr ""
  1162. "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
  1163. " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1164. " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1165. "\n"
  1166. "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
  1167. "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
  1168. "și install.\n"
  1169. "\n"
  1170. "Comenzi:\n"
  1171. " update - Aduce listele noi de pachete\n"
  1172. " upgrade - Realizează o înnoire\n"
  1173. " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
  1174. " remove - Șterge pachete\n"
  1175. " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
  1176. " purge - Șterge și curăță pachete\n"
  1177. " source - Descarcă pachete-sursă\n"
  1178. " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
  1179. " pachetele-sursă\n"
  1180. " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
  1181. " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
  1182. " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
  1183. " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
  1184. " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
  1185. "\n"
  1186. "Opțiuni:\n"
  1187. " -h Acest text de ajutor.\n"
  1188. " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
  1189. " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
  1190. " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
  1191. " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
  1192. " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
  1193. " solicita răspuns\n"
  1194. " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
  1195. " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
  1196. " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
  1197. " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
  1198. " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
  1199. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1200. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  1201. "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
  1202. "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
  1203. " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
  1204. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1205. msgid ""
  1206. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1207. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1208. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1209. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1210. msgstr ""
  1211. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1212. msgid "Hit "
  1213. msgstr "Atins "
  1214. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1215. msgid "Get:"
  1216. msgstr "Luat:"
  1217. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1218. msgid "Ign "
  1219. msgstr "Ignorat "
  1220. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1221. msgid "Err "
  1222. msgstr "Eroare"
  1223. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1224. #, c-format
  1225. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1226. msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
  1227. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1228. #, c-format
  1229. msgid " [Working]"
  1230. msgstr " [În lucru]"
  1231. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1232. #, c-format
  1233. msgid ""
  1234. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1235. " '%s'\n"
  1236. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1237. msgstr ""
  1238. "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
  1239. " „%s”\n"
  1240. "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
  1241. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1242. msgid "Unknown package record!"
  1243. msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
  1244. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1245. msgid ""
  1246. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1247. "\n"
  1248. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1249. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1250. "\n"
  1251. "Options:\n"
  1252. " -h This help text\n"
  1253. " -s Use source file sorting\n"
  1254. " -c=? Read this configuration file\n"
  1255. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1256. msgstr ""
  1257. "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
  1258. "\n"
  1259. "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
  1260. "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
  1261. "\n"
  1262. "Opțiuni:\n"
  1263. " -h Acest text de ajutor\n"
  1264. " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
  1265. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1266. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
  1267. "tmp\n"
  1268. #: dselect/install:32
  1269. msgid "Bad default setting!"
  1270. msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
  1271. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1272. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1273. msgid "Press enter to continue."
  1274. msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
  1275. #: dselect/install:91
  1276. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1277. msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
  1278. #: dselect/install:101
  1279. #, fuzzy
  1280. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1281. msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
  1282. #: dselect/install:102
  1283. #, fuzzy
  1284. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1285. msgstr ""
  1286. "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
  1287. #: dselect/install:103
  1288. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1289. msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
  1290. #: dselect/install:104
  1291. msgid ""
  1292. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1293. msgstr ""
  1294. "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
  1295. "nstalarea"
  1296. #: dselect/update:30
  1297. msgid "Merging available information"
  1298. msgstr "Se combină informațiile disponibile"
  1299. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1300. msgid "Failed to create pipes"
  1301. msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
  1302. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1303. msgid "Failed to exec gzip "
  1304. msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
  1305. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1306. msgid "Corrupted archive"
  1307. msgstr "Arhivă deteriorată"
  1308. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1309. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1310. msgstr ""
  1311. "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
  1312. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1315. msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
  1316. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1317. msgid "Invalid archive signature"
  1318. msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
  1319. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1320. msgid "Error reading archive member header"
  1321. msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
  1322. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1323. #, fuzzy, c-format
  1324. msgid "Invalid archive member header %s"
  1325. msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
  1326. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1327. msgid "Invalid archive member header"
  1328. msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
  1329. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1330. msgid "Archive is too short"
  1331. msgstr "Arhiva este prea scurtă"
  1332. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1333. msgid "Failed to read the archive headers"
  1334. msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
  1335. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1336. msgid "DropNode called on still linked node"
  1337. msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
  1338. # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
  1339. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1340. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1341. msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
  1342. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1343. msgid "Failed to allocate diversion"
  1344. msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
  1345. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1346. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1347. msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
  1348. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1351. msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
  1352. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1355. msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
  1356. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1357. #, c-format
  1358. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1359. msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
  1360. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Failed to write file %s"
  1363. msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
  1364. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Failed to close file %s"
  1367. msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
  1368. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1369. #, c-format
  1370. msgid "The path %s is too long"
  1371. msgstr "Calea %s este prea lungă"
  1372. #: apt-inst/extract.cc:124
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Unpacking %s more than once"
  1375. msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
  1376. #: apt-inst/extract.cc:134
  1377. #, c-format
  1378. msgid "The directory %s is diverted"
  1379. msgstr "Directorul %s este redirectat"
  1380. #: apt-inst/extract.cc:144
  1381. #, c-format
  1382. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1383. msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
  1384. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1385. msgid "The diversion path is too long"
  1386. msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
  1387. #: apt-inst/extract.cc:240
  1388. #, c-format
  1389. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1390. msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
  1391. # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
  1392. #: apt-inst/extract.cc:280
  1393. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1394. msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
  1395. #: apt-inst/extract.cc:284
  1396. msgid "The path is too long"
  1397. msgstr "Calea este prea lungă"
  1398. #: apt-inst/extract.cc:414
  1399. #, c-format
  1400. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1401. msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
  1402. #: apt-inst/extract.cc:431
  1403. #, c-format
  1404. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1405. msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
  1406. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1407. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1408. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1409. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1410. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1411. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1412. #: methods/mirror.cc:87
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Unable to read %s"
  1415. msgstr "Nu s-a putut citi %s"
  1416. #: apt-inst/extract.cc:491
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Unable to stat %s"
  1419. msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
  1420. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Failed to remove %s"
  1423. msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
  1424. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Unable to create %s"
  1427. msgstr "Nu s-a putut crea %s"
  1428. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1431. msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
  1432. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1433. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1434. msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
  1435. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1437. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1438. msgid "Reading package lists"
  1439. msgstr "Citire liste de pachete"
  1440. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1443. msgstr ""
  1444. "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
  1445. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1446. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1447. msgid "Internal error getting a package name"
  1448. msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
  1449. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1450. msgid "Reading file listing"
  1451. msgstr "Se citește lista de fișiere"
  1452. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1453. #, c-format
  1454. msgid ""
  1455. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1456. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1457. "package!"
  1458. msgstr ""
  1459. "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
  1460. "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
  1461. "a pachetului!"
  1462. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1465. msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
  1466. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1467. msgid "Internal error getting a node"
  1468. msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
  1469. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1472. msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
  1473. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1474. msgid "The diversion file is corrupted"
  1475. msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
  1476. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1477. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1480. msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
  1481. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1482. msgid "Internal error adding a diversion"
  1483. msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
  1484. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1485. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1486. msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
  1487. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1490. msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
  1491. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1494. msgstr ""
  1495. "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
  1496. "%lu"
  1497. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1500. msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
  1501. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1502. #, c-format
  1503. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1504. msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
  1505. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1506. #, c-format
  1507. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1508. msgstr ""
  1509. "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
  1510. "„%s” sau „%s”"
  1511. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Couldn't change to %s"
  1514. msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
  1515. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1516. msgid "Internal error, could not locate member"
  1517. msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
  1518. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1519. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1520. msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
  1521. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1522. msgid "Unparsable control file"
  1523. msgstr "Fișier de control neanalizabil"
  1524. #: methods/bzip2.cc:65
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1527. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  1528. #: methods/bzip2.cc:109
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Read error from %s process"
  1531. msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
  1532. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1533. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1534. #: methods/rred.cc:495
  1535. msgid "Failed to stat"
  1536. msgstr "Eșec la „stat”"
  1537. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1538. #: methods/rred.cc:492
  1539. msgid "Failed to set modification time"
  1540. msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
  1541. #: methods/cdrom.cc:199
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1544. msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
  1545. #: methods/cdrom.cc:208
  1546. msgid ""
  1547. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1548. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1549. msgstr ""
  1550. "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
  1551. "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
  1552. #: methods/cdrom.cc:218
  1553. msgid "Wrong CD-ROM"
  1554. msgstr "CD-ROM necorespunzător"
  1555. #: methods/cdrom.cc:245
  1556. #, c-format
  1557. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1558. msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
  1559. #: methods/cdrom.cc:250
  1560. msgid "Disk not found."
  1561. msgstr "Disc negăsit."
  1562. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1563. msgid "File not found"
  1564. msgstr "Fișier negăsit"
  1565. #: methods/file.cc:44
  1566. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1567. msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
  1568. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1569. #: methods/ftp.cc:168
  1570. msgid "Logging in"
  1571. msgstr "Se autentifică"
  1572. #: methods/ftp.cc:174
  1573. msgid "Unable to determine the peer name"
  1574. msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
  1575. #: methods/ftp.cc:179
  1576. msgid "Unable to determine the local name"
  1577. msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
  1578. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1579. #, c-format
  1580. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1581. msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
  1582. #: methods/ftp.cc:216
  1583. #, c-format
  1584. msgid "USER failed, server said: %s"
  1585. msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1586. #: methods/ftp.cc:223
  1587. #, c-format
  1588. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1589. msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1590. #: methods/ftp.cc:243
  1591. msgid ""
  1592. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1593. "is empty."
  1594. msgstr ""
  1595. "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
  1596. "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
  1597. #: methods/ftp.cc:271
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1600. msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
  1601. #: methods/ftp.cc:297
  1602. #, c-format
  1603. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1604. msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1605. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1606. msgid "Connection timeout"
  1607. msgstr "Timpul de conectare a expirat"
  1608. #: methods/ftp.cc:341
  1609. msgid "Server closed the connection"
  1610. msgstr "Serverul a închis conexiunea"
  1611. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1612. msgid "Read error"
  1613. msgstr "Eroare de citire"
  1614. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1615. msgid "A response overflowed the buffer."
  1616. msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
  1617. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1618. msgid "Protocol corruption"
  1619. msgstr "Protocol corupt"
  1620. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1621. msgid "Write error"
  1622. msgstr "Eroare de scriere"
  1623. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1624. msgid "Could not create a socket"
  1625. msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
  1626. #: methods/ftp.cc:703
  1627. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1628. msgstr ""
  1629. "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
  1630. "expirat"
  1631. #: methods/ftp.cc:709
  1632. msgid "Could not connect passive socket."
  1633. msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
  1634. #: methods/ftp.cc:727
  1635. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1636. msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
  1637. #: methods/ftp.cc:741
  1638. msgid "Could not bind a socket"
  1639. msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
  1640. #: methods/ftp.cc:745
  1641. msgid "Could not listen on the socket"
  1642. msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
  1643. #: methods/ftp.cc:752
  1644. msgid "Could not determine the socket's name"
  1645. msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
  1646. #: methods/ftp.cc:784
  1647. msgid "Unable to send PORT command"
  1648. msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
  1649. #: methods/ftp.cc:794
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1652. msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
  1653. #: methods/ftp.cc:803
  1654. #, c-format
  1655. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1656. msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1657. #: methods/ftp.cc:823
  1658. msgid "Data socket connect timed out"
  1659. msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
  1660. #: methods/ftp.cc:830
  1661. msgid "Unable to accept connection"
  1662. msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
  1663. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1664. msgid "Problem hashing file"
  1665. msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
  1666. #: methods/ftp.cc:882
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1669. msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
  1670. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1671. msgid "Data socket timed out"
  1672. msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
  1673. #: methods/ftp.cc:927
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1676. msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
  1677. #. Get the files information
  1678. #: methods/ftp.cc:1004
  1679. msgid "Query"
  1680. msgstr "Interogare"
  1681. #: methods/ftp.cc:1116
  1682. msgid "Unable to invoke "
  1683. msgstr "Nu s-a putut invoca"
  1684. #: methods/connect.cc:71
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1687. msgstr "Conectare la %s (%s)"
  1688. #: methods/connect.cc:82
  1689. #, c-format
  1690. msgid "[IP: %s %s]"
  1691. msgstr "[IP: %s %s]"
  1692. #: methods/connect.cc:89
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1695. msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1696. #: methods/connect.cc:95
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1699. msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
  1700. #: methods/connect.cc:103
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1703. msgstr ""
  1704. "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
  1705. #: methods/connect.cc:121
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1708. msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
  1709. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1710. #. ssh connection that is still going
  1711. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Connecting to %s"
  1714. msgstr "Conectare la %s"
  1715. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Could not resolve '%s'"
  1718. msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
  1719. #: methods/connect.cc:193
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1722. msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
  1723. #: methods/connect.cc:196
  1724. #, fuzzy, c-format
  1725. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1726. msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
  1727. #: methods/connect.cc:243
  1728. #, fuzzy, c-format
  1729. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1730. msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
  1731. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1732. #: methods/gpgv.cc:71
  1733. #, fuzzy, c-format
  1734. msgid "No keyring installed in %s."
  1735. msgstr "Abandonez instalarea."
  1736. #: methods/gpgv.cc:163
  1737. msgid ""
  1738. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1739. msgstr ""
  1740. "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
  1741. "amprenta digitale a cheii?!"
  1742. #: methods/gpgv.cc:168
  1743. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1744. msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
  1745. #: methods/gpgv.cc:172
  1746. #, fuzzy
  1747. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1748. msgstr ""
  1749. "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
  1750. #: methods/gpgv.cc:177
  1751. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1752. msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
  1753. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1754. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1755. msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
  1756. #: methods/gpgv.cc:225
  1757. msgid ""
  1758. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1759. "available:\n"
  1760. msgstr ""
  1761. "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
  1762. "este disponibilă:\n"
  1763. #: methods/http.cc:385
  1764. msgid "Waiting for headers"
  1765. msgstr "În așteptarea antetelor"
  1766. #: methods/http.cc:531
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1769. msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
  1770. #: methods/http.cc:539
  1771. msgid "Bad header line"
  1772. msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
  1773. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1774. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1775. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
  1776. #: methods/http.cc:600
  1777. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1778. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
  1779. #: methods/http.cc:615
  1780. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1781. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
  1782. #: methods/http.cc:617
  1783. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1784. msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
  1785. #: methods/http.cc:641
  1786. msgid "Unknown date format"
  1787. msgstr "Format dată necunoscut"
  1788. #: methods/http.cc:799
  1789. msgid "Select failed"
  1790. msgstr "Selecția a eșuat"
  1791. #: methods/http.cc:804
  1792. msgid "Connection timed out"
  1793. msgstr "Timp de conectare expirat"
  1794. #: methods/http.cc:827
  1795. msgid "Error writing to output file"
  1796. msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
  1797. #: methods/http.cc:858
  1798. msgid "Error writing to file"
  1799. msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
  1800. #: methods/http.cc:886
  1801. msgid "Error writing to the file"
  1802. msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
  1803. #: methods/http.cc:900
  1804. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1805. msgstr ""
  1806. "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
  1807. #: methods/http.cc:902
  1808. msgid "Error reading from server"
  1809. msgstr "Eroare la citirea de la server"
  1810. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1811. msgid "Failed to truncate file"
  1812. msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
  1813. #: methods/http.cc:1160
  1814. msgid "Bad header data"
  1815. msgstr "Antet de date necorespunzător"
  1816. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1817. msgid "Connection failed"
  1818. msgstr "Conectare eșuată"
  1819. #: methods/http.cc:1324
  1820. msgid "Internal error"
  1821. msgstr "Eroare internă"
  1822. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1823. msgid "Can't mmap an empty file"
  1824. msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
  1825. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1826. #, fuzzy, c-format
  1827. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1828. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  1829. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1832. msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
  1833. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1834. #, fuzzy
  1835. msgid "Unable to close mmap"
  1836. msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
  1837. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1838. #, fuzzy
  1839. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1840. msgstr "Nu s-a putut invoca"
  1841. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1842. #, c-format
  1843. msgid ""
  1844. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1845. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1846. msgstr ""
  1847. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1848. #, c-format
  1849. msgid ""
  1850. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1851. "reached."
  1852. msgstr ""
  1853. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1854. msgid ""
  1855. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1856. msgstr ""
  1857. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1858. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1859. #, c-format
  1860. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1861. msgstr ""
  1862. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1863. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1864. #, c-format
  1865. msgid "%lih %limin %lis"
  1866. msgstr ""
  1867. #. min means minutes, s means seconds
  1868. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1869. #, c-format
  1870. msgid "%limin %lis"
  1871. msgstr ""
  1872. #. s means seconds
  1873. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1874. #, c-format
  1875. msgid "%lis"
  1876. msgstr ""
  1877. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Selection %s not found"
  1880. msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
  1881. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1884. msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
  1885. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Opening configuration file %s"
  1888. msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
  1889. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1892. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
  1893. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1896. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
  1897. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1900. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
  1901. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1904. msgstr ""
  1905. "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  1906. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1909. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
  1910. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1913. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
  1914. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1917. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
  1918. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1919. #, fuzzy, c-format
  1920. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1921. msgstr ""
  1922. "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  1923. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1926. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
  1927. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1928. #, c-format
  1929. msgid "%c%s... Error!"
  1930. msgstr "%c%s... Eroare!"
  1931. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1932. #, c-format
  1933. msgid "%c%s... Done"
  1934. msgstr "%c%s... Terminat"
  1935. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1938. msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
  1939. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1940. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Command line option %s is not understood"
  1943. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
  1944. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1947. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
  1948. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Option %s requires an argument."
  1951. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
  1952. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1955. msgstr ""
  1956. "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
  1957. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1960. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
  1961. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Option '%s' is too long"
  1964. msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
  1965. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1968. msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
  1969. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Invalid operation %s"
  1972. msgstr "Operațiune invalidă %s"
  1973. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1976. msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
  1977. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1978. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1979. #: methods/mirror.cc:93
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Unable to change to %s"
  1982. msgstr "Nu pot schimba la %s"
  1983. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1984. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1985. msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
  1986. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1989. msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
  1990. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Could not open lock file %s"
  1993. msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
  1994. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1997. msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
  1998. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Could not get lock %s"
  2001. msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
  2002. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2005. msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
  2006. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2009. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  2010. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  2011. #, fuzzy, c-format
  2012. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2013. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  2014. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2017. msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
  2018. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2021. msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
  2022. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Could not open file %s"
  2025. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2026. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  2027. #, fuzzy, c-format
  2028. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2029. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  2030. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  2031. #, c-format
  2032. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2033. msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
  2034. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  2035. #, c-format
  2036. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2037. msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
  2038. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  2039. #, fuzzy, c-format
  2040. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2041. msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
  2042. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  2043. #, fuzzy, c-format
  2044. msgid "Problem closing the file %s"
  2045. msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
  2046. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2047. #, fuzzy, c-format
  2048. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2049. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
  2050. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2051. #, fuzzy, c-format
  2052. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2053. msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
  2054. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2055. msgid "Problem syncing the file"
  2056. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
  2057. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2058. msgid "Empty package cache"
  2059. msgstr "Cache gol de pachet"
  2060. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2061. msgid "The package cache file is corrupted"
  2062. msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
  2063. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2064. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2065. msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
  2066. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2067. #, c-format
  2068. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2069. msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
  2070. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2071. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2072. msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
  2073. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2074. msgid "Depends"
  2075. msgstr "Depinde"
  2076. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2077. msgid "PreDepends"
  2078. msgstr "Pre-depinde"
  2079. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2080. msgid "Suggests"
  2081. msgstr "Sugerează"
  2082. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2083. msgid "Recommends"
  2084. msgstr "Recomandă"
  2085. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2086. msgid "Conflicts"
  2087. msgstr "Este în conflict"
  2088. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2089. msgid "Replaces"
  2090. msgstr "Înlocuiește"
  2091. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2092. msgid "Obsoletes"
  2093. msgstr "Învechit"
  2094. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2095. msgid "Breaks"
  2096. msgstr "Corupe"
  2097. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2098. msgid "Enhances"
  2099. msgstr ""
  2100. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2101. msgid "important"
  2102. msgstr "important"
  2103. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2104. msgid "required"
  2105. msgstr "cerut"
  2106. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2107. msgid "standard"
  2108. msgstr "standard"
  2109. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2110. msgid "optional"
  2111. msgstr "opțional"
  2112. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2113. msgid "extra"
  2114. msgstr "extra"
  2115. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2116. msgid "Building dependency tree"
  2117. msgstr "Se construiește arborele de dependență"
  2118. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2119. msgid "Candidate versions"
  2120. msgstr "Versiuni candidat"
  2121. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2122. msgid "Dependency generation"
  2123. msgstr "Generare dependențe"
  2124. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2125. msgid "Reading state information"
  2126. msgstr "Se citesc informațiile de stare"
  2127. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2130. msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
  2131. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2134. msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
  2135. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2138. msgstr ""
  2139. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2142. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2143. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2146. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
  2147. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2148. #, fuzzy, c-format
  2149. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2150. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2151. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2152. #, fuzzy, c-format
  2153. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2154. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
  2155. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2156. #, fuzzy, c-format
  2157. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2158. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2159. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2160. #, fuzzy, c-format
  2161. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2162. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2163. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2164. #, fuzzy, c-format
  2165. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2166. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2167. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2170. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
  2171. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2174. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
  2175. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2178. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
  2179. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2182. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
  2183. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2186. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2187. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Opening %s"
  2190. msgstr "Deschidere %s"
  2191. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2194. msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
  2195. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2198. msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
  2199. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2202. msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
  2203. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2204. #, c-format
  2205. msgid ""
  2206. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2207. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2208. msgstr ""
  2209. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2210. #, c-format
  2211. msgid ""
  2212. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2213. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2214. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2215. msgstr ""
  2216. "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
  2217. "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
  2218. "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
  2219. "Force-LoopBreak."
  2220. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2221. #, c-format
  2222. msgid ""
  2223. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2224. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2225. msgstr ""
  2226. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2229. msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
  2230. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2231. #, c-format
  2232. msgid ""
  2233. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2234. msgstr ""
  2235. "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
  2236. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2237. msgid ""
  2238. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2239. "held packages."
  2240. msgstr ""
  2241. "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
  2242. "cauzată de pachete ținute."
  2243. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2244. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2245. msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
  2246. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2247. msgid ""
  2248. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2249. "used instead."
  2250. msgstr ""
  2251. "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
  2252. "fost folosite în loc unele vechi."
  2253. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2254. #, fuzzy, c-format
  2255. msgid "List directory %spartial is missing."
  2256. msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
  2257. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2258. #, fuzzy, c-format
  2259. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2260. msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
  2261. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2262. #, fuzzy, c-format
  2263. msgid "Unable to lock directory %s"
  2264. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  2265. #. only show the ETA if it makes sense
  2266. #. two days
  2267. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2270. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
  2271. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2274. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
  2275. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2276. #, c-format
  2277. msgid "The method driver %s could not be found."
  2278. msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
  2279. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Method %s did not start correctly"
  2282. msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
  2283. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2286. msgstr ""
  2287. "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
  2288. #: apt-pkg/init.cc:143
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2291. msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
  2292. #: apt-pkg/init.cc:159
  2293. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2294. msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
  2295. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Unable to stat %s."
  2298. msgstr "Nu pot determina starea %s."
  2299. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2300. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2301. msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
  2302. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2303. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2304. msgstr ""
  2305. "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
  2306. "deschise."
  2307. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2308. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2309. msgstr ""
  2310. "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
  2311. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2312. msgid "The list of sources could not be read."
  2313. msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
  2314. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2315. #, fuzzy, c-format
  2316. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2317. msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
  2318. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Did not understand pin type %s"
  2321. msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
  2322. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2323. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2324. msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
  2325. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2326. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2327. msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
  2328. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2331. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
  2332. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2335. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
  2336. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2339. msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
  2340. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2343. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
  2344. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2347. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2348. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2349. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2350. #, fuzzy, c-format
  2351. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2352. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
  2353. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2356. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
  2357. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2360. msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
  2361. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2362. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2363. msgstr ""
  2364. "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
  2365. "APT."
  2366. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2367. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2368. msgstr ""
  2369. "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
  2370. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2371. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2372. msgstr ""
  2373. "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
  2374. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2375. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2376. msgstr ""
  2377. "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
  2378. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2381. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
  2382. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2385. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
  2386. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2389. msgstr ""
  2390. "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
  2391. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2394. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  2395. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2396. msgid "Collecting File Provides"
  2397. msgstr "Colectare furnizori fișier"
  2398. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2399. msgid "IO Error saving source cache"
  2400. msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
  2401. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2402. #, c-format
  2403. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2404. msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
  2405. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2406. msgid "MD5Sum mismatch"
  2407. msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
  2408. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2409. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2410. msgid "Hash Sum mismatch"
  2411. msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
  2412. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2413. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2414. msgstr ""
  2415. "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
  2416. "identificatoare de chei:\n"
  2417. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2418. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2419. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2420. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2423. msgstr ""
  2424. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2425. #, c-format
  2426. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2427. msgstr ""
  2428. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2429. #, c-format
  2430. msgid ""
  2431. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2432. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2433. msgstr ""
  2434. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2435. #, c-format
  2436. msgid "GPG error: %s: %s"
  2437. msgstr ""
  2438. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2439. #, c-format
  2440. msgid ""
  2441. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2442. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2443. msgstr ""
  2444. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2445. "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
  2446. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2447. #, c-format
  2448. msgid ""
  2449. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2450. "manually fix this package."
  2451. msgstr ""
  2452. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2453. "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
  2454. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2455. #, c-format
  2456. msgid ""
  2457. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2458. msgstr ""
  2459. "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
  2460. "pachetul %s."
  2461. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2462. msgid "Size mismatch"
  2463. msgstr "Nepotrivire dimensiune"
  2464. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2465. #, fuzzy, c-format
  2466. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2467. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2468. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2469. #, fuzzy, c-format
  2470. msgid "No sections in Release file %s"
  2471. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  2472. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2473. #, c-format
  2474. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2475. msgstr ""
  2476. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2477. #, fuzzy, c-format
  2478. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2479. msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
  2480. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2481. #, fuzzy, c-format
  2482. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2483. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2484. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2487. msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
  2488. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2489. #, c-format
  2490. msgid ""
  2491. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2492. "Mounting CD-ROM\n"
  2493. msgstr ""
  2494. "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
  2495. "Montare CD-ROM\n"
  2496. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2497. msgid "Identifying.. "
  2498. msgstr "Identificare.. "
  2499. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Stored label: %s\n"
  2502. msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2503. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2504. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2505. msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
  2506. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2509. msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
  2510. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2511. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2512. msgstr "Demontare CD-ROM\n"
  2513. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2514. msgid "Waiting for disc...\n"
  2515. msgstr "Aștept discul...\n"
  2516. #. Mount the new CDROM
  2517. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2518. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2519. msgstr "Montez CD-ROM...\n"
  2520. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2521. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2522. msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
  2523. # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
  2524. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2525. #, c-format
  2526. msgid ""
  2527. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2528. "%zu signatures\n"
  2529. msgstr ""
  2530. "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
  2531. "de traduceri și %zu semnături\n"
  2532. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2533. msgid ""
  2534. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2535. "wrong architecture?"
  2536. msgstr ""
  2537. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Found label '%s'\n"
  2540. msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
  2541. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2542. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2543. msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
  2544. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2545. #, c-format
  2546. msgid ""
  2547. "This disc is called: \n"
  2548. "'%s'\n"
  2549. msgstr ""
  2550. "Acest disc este numit: \n"
  2551. "'%s'\n"
  2552. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2553. msgid "Copying package lists..."
  2554. msgstr "Copiez listele de pachete.."
  2555. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2556. msgid "Writing new source list\n"
  2557. msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
  2558. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2559. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2560. msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
  2561. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Wrote %i records.\n"
  2564. msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
  2565. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2568. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
  2569. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2572. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
  2573. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2576. msgstr ""
  2577. "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
  2578. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2579. #, fuzzy, c-format
  2580. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2581. msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
  2582. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2583. #, c-format
  2584. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2585. msgstr ""
  2586. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2587. #, fuzzy, c-format
  2588. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2589. msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
  2590. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2593. msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  2594. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2597. msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  2598. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2599. #, fuzzy, c-format
  2600. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2601. msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
  2602. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2603. #, fuzzy, c-format
  2604. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2605. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  2606. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2607. #, c-format
  2608. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2609. msgstr ""
  2610. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2611. #, c-format
  2612. msgid ""
  2613. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2614. "neither of them"
  2615. msgstr ""
  2616. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2619. msgstr ""
  2620. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2623. msgstr ""
  2624. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2627. msgstr ""
  2628. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Installing %s"
  2631. msgstr "Se instalează %s"
  2632. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Configuring %s"
  2635. msgstr "Se configurează %s"
  2636. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Removing %s"
  2639. msgstr "Se șterge %s"
  2640. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2641. #, fuzzy, c-format
  2642. msgid "Completely removing %s"
  2643. msgstr "Șters complet %s"
  2644. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Noting disappearance of %s"
  2647. msgstr ""
  2648. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2651. msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
  2652. #. FIXME: use a better string after freeze
  2653. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Directory '%s' missing"
  2656. msgstr "Directorul „%s” lipsește."
  2657. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2658. #, fuzzy, c-format
  2659. msgid "Could not open file '%s'"
  2660. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2661. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Preparing %s"
  2664. msgstr "Se pregătește %s"
  2665. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Unpacking %s"
  2668. msgstr "Se despachetează %s"
  2669. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Preparing to configure %s"
  2672. msgstr "Se pregătește configurarea %s"
  2673. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Installed %s"
  2676. msgstr "Instalat %s"
  2677. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Preparing for removal of %s"
  2680. msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
  2681. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Removed %s"
  2684. msgstr "Șters %s"
  2685. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2686. #, c-format
  2687. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2688. msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
  2689. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Completely removed %s"
  2692. msgstr "Șters complet %s"
  2693. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2694. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2695. msgstr ""
  2696. "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
  2697. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2698. msgid "Running dpkg"
  2699. msgstr ""
  2700. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2701. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2702. msgstr ""
  2703. #. check if its not a follow up error
  2704. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2705. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2706. msgstr ""
  2707. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2708. msgid ""
  2709. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2710. "error from a previous failure."
  2711. msgstr ""
  2712. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2713. msgid ""
  2714. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2715. "error"
  2716. msgstr ""
  2717. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2718. msgid ""
  2719. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2720. "error"
  2721. msgstr ""
  2722. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2723. msgid ""
  2724. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2725. msgstr ""
  2726. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2727. #, c-format
  2728. msgid ""
  2729. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2730. "it?"
  2731. msgstr ""
  2732. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2733. #, fuzzy, c-format
  2734. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2735. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  2736. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2737. #. dpkg --configure -a
  2738. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2739. #, c-format
  2740. msgid ""
  2741. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2742. msgstr ""
  2743. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2744. msgid "Not locked"
  2745. msgstr ""
  2746. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2747. #. and provide a config option to define that default
  2748. #: methods/mirror.cc:200
  2749. #, c-format
  2750. msgid "No mirror file '%s' found "
  2751. msgstr ""
  2752. #: methods/mirror.cc:343
  2753. #, c-format
  2754. msgid "[Mirror: %s]"
  2755. msgstr ""
  2756. #: methods/rred.cc:465
  2757. #, c-format
  2758. msgid ""
  2759. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2760. "to be corrupt."
  2761. msgstr ""
  2762. #: methods/rred.cc:470
  2763. #, c-format
  2764. msgid ""
  2765. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2766. "to be corrupt."
  2767. msgstr ""
  2768. #: methods/rsh.cc:329
  2769. msgid "Connection closed prematurely"
  2770. msgstr "Conexiune închisă prematur"
  2771. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2772. #~ msgstr ""
  2773. #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
  2774. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2775. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
  2776. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2777. #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
  2778. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2779. #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
  2780. #~ msgid "Could not patch file"
  2781. #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
  2782. #~ msgid " %4i %s\n"
  2783. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2784. #~ msgid "%4i %s\n"
  2785. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2786. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2787. #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
  2788. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2789. #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
  2790. #~ msgid ""
  2791. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2792. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2793. #~ "that package should be filed."
  2794. #~ msgstr ""
  2795. #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
  2796. #~ "probabil\n"
  2797. #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
  2798. #~ "pentru\n"
  2799. #~ "acest pachet ar trebui completat."
  2800. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2801. #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
  2802. #, fuzzy
  2803. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2804. #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
  2805. #, fuzzy
  2806. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2807. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2808. #, fuzzy
  2809. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2810. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2811. #, fuzzy
  2812. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2813. #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2814. #, fuzzy
  2815. #~ msgid ""
  2816. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2817. #~ "%i signatures\n"
  2818. #~ msgstr ""
  2819. #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
  2820. #, fuzzy
  2821. #~ msgid "openpty failed\n"
  2822. #~ msgstr "Eșuarea selecției"