nb.po 103 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451
  1. # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
  2. # The file is available under Gnu Public License version 2.
  3. # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
  4. # Copyright:
  5. # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
  6. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
  7. # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
  8. # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
  9. # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: apt\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
  16. "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
  17. "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
  18. "Language: nb\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  25. #, c-format
  26. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  27. msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Antall pakkenavn: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  32. msgid "Total package structures: "
  33. msgstr "Antall pakkestrukturer: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Vanlige pakker: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Rent virtuelle pakker: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Mangler: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Antall unike versjoner: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Antall unike beskrivelser: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Antall utvidede strenger: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  71. msgid "Total dependency version space: "
  72. msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  74. msgid "Total slack space: "
  75. msgstr "Plass brukt av slark: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  77. msgid "Total space accounted for: "
  78. msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  80. #, c-format
  81. msgid "Package file %s is out of sync."
  82. msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  84. msgid "You must give at least one search pattern"
  85. msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  88. msgid "No packages found"
  89. msgstr "Fant ingen pakker"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  91. #, c-format
  92. msgid "Unable to locate package %s"
  93. msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  95. msgid "Package files:"
  96. msgstr "Pakkefiler:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  98. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  99. msgstr ""
  100. "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "Låste pakker:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(ikke funnet)"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " Installert: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " Kandidat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(ingen)"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " Pakke låst til: "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " Versjonstabell:"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  125. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  126. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  127. #, c-format
  128. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  129. msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  131. msgid ""
  132. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  133. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. "\n"
  137. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  138. "cache files, and query information from them\n"
  139. "\n"
  140. "Commands:\n"
  141. " add - Add a package file to the source cache\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  152. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  153. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  154. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  155. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  156. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  157. " policy - Show policy settings\n"
  158. "\n"
  159. "Options:\n"
  160. " -h This help text.\n"
  161. " -p=? The package cache.\n"
  162. " -s=? The source cache.\n"
  163. " -q Disable progress indicator.\n"
  164. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  165. " -c=? Read this configuration file\n"
  166. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  167. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  168. msgstr ""
  169. "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
  170. " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  171. " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  172. " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
  175. "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
  176. "\n"
  177. "Kommandoer:\n"
  178. " add - Legg en fil til kildelageret\n"
  179. " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
  180. " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
  181. " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
  182. " stats - Vis en enkel statistikk\n"
  183. " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
  184. " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
  185. " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
  186. " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
  187. " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
  188. " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
  189. " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
  190. " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
  191. "pakken\n"
  192. " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
  193. " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
  194. " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
  195. " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
  196. "\n"
  197. "Valg:\n"
  198. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  199. " -p=? Pakkelageret.\n"
  200. " -s=? Kildekodelageret.\n"
  201. " -q Ikke vis framdrift.\n"
  202. " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
  203. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  204. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  213. #, c-format
  214. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  215. msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  217. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  218. msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
  219. #: cmdline/apt-config.cc:41
  220. msgid "Arguments not in pairs"
  221. msgstr "Ikke parvise argumenter"
  222. #: cmdline/apt-config.cc:76
  223. msgid ""
  224. "Usage: apt-config [options] command\n"
  225. "\n"
  226. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  227. "\n"
  228. "Commands:\n"
  229. " shell - Shell mode\n"
  230. " dump - Show the configuration\n"
  231. "\n"
  232. "Options:\n"
  233. " -h This help text.\n"
  234. " -c=? Read this configuration file\n"
  235. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  236. msgstr ""
  237. "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
  238. "\n"
  239. "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
  240. "\n"
  241. "Kommandoer:\n"
  242. " shell - Skallmodus\n"
  243. " dump - Vis innstillingene\n"
  244. "\n"
  245. "Innstillinger:\n"
  246. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  247. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  248. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  250. #, c-format
  251. msgid "%s not a valid DEB package."
  252. msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
  253. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  254. msgid ""
  255. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  256. "\n"
  257. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  258. "from debian packages\n"
  259. "\n"
  260. "Options:\n"
  261. " -h This help text\n"
  262. " -t Set the temp dir\n"
  263. " -c=? Read this configuration file\n"
  264. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  265. msgstr ""
  266. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  267. "\n"
  268. "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
  269. "innstillinger\n"
  270. "og maler fra debianpakker.\n"
  271. "\n"
  272. "Innstillinger:\n"
  273. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  274. " -t Lag en midlertidig mappe\n"
  275. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  276. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  278. #, c-format
  279. msgid "Unable to write to %s"
  280. msgstr "Kan ikke skrive til %s"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  282. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  283. msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  285. msgid "Package extension list is too long"
  286. msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing directory %s"
  292. msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  294. msgid "Source extension list is too long"
  295. msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  297. msgid "Error writing header to contents file"
  298. msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  300. #, c-format
  301. msgid "Error processing contents %s"
  302. msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
  303. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  304. msgid ""
  305. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  306. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " contents path\n"
  309. " release path\n"
  310. " generate config [groups]\n"
  311. " clean config\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  314. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  315. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  316. "\n"
  317. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  318. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  319. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  320. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  321. "\n"
  322. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  323. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  324. "\n"
  325. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  326. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  327. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  328. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  329. "Debian archive:\n"
  330. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  331. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  332. "\n"
  333. "Options:\n"
  334. " -h This help text\n"
  335. " --md5 Control MD5 generation\n"
  336. " -s=? Source override file\n"
  337. " -q Quiet\n"
  338. " -d=? Select the optional caching database\n"
  339. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  340. " --contents Control contents file generation\n"
  341. " -c=? Read this configuration file\n"
  342. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  343. msgstr ""
  344. "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
  345. "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  346. " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  347. " contents sti\n"
  348. " release sti\n"
  349. " generate config [grupper]\n"
  350. " clean config\n"
  351. "\n"
  352. "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
  353. "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
  354. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
  355. "\n"
  356. "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
  357. "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
  358. "til\n"
  359. "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
  360. "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
  361. "\n"
  362. "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
  363. "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
  364. "\n"
  365. "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
  366. "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
  367. "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
  368. "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
  369. "er\n"
  370. "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
  371. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  372. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  373. "\n"
  374. "Innstillinger:\n"
  375. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  376. " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
  377. " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
  378. " -q Stille.\n"
  379. " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
  380. " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
  381. " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
  382. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  383. " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
  384. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  385. msgid "No selections matched"
  386. msgstr "Ingen utvalg passet"
  387. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  388. #, c-format
  389. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  390. msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  392. #, c-format
  393. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  394. msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  396. #, c-format
  397. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  398. msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  400. msgid ""
  401. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  402. "remove and re-create the database."
  403. msgstr ""
  404. "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
  405. "fjern og så gjenopprett databasen."
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  407. #, c-format
  408. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  409. msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  411. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  412. #, c-format
  413. msgid "Failed to stat %s"
  414. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  416. msgid "Archive has no control record"
  417. msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
  418. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  419. msgid "Unable to get a cursor"
  420. msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
  421. #: ftparchive/writer.cc:73
  422. #, c-format
  423. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  424. msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
  425. #: ftparchive/writer.cc:78
  426. #, c-format
  427. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  428. msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
  429. #: ftparchive/writer.cc:134
  430. msgid "E: "
  431. msgstr "F:"
  432. #: ftparchive/writer.cc:136
  433. msgid "W: "
  434. msgstr "A:"
  435. #: ftparchive/writer.cc:143
  436. msgid "E: Errors apply to file "
  437. msgstr "F: Det er feil ved fila"
  438. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  439. #, c-format
  440. msgid "Failed to resolve %s"
  441. msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
  442. #: ftparchive/writer.cc:174
  443. msgid "Tree walking failed"
  444. msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
  445. #: ftparchive/writer.cc:201
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to open %s"
  448. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  449. #: ftparchive/writer.cc:260
  450. #, c-format
  451. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  452. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  453. #: ftparchive/writer.cc:268
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to readlink %s"
  456. msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:272
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to unlink %s"
  460. msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
  461. #: ftparchive/writer.cc:279
  462. #, c-format
  463. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  464. msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
  465. #: ftparchive/writer.cc:289
  466. #, c-format
  467. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  468. msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
  469. #: ftparchive/writer.cc:393
  470. msgid "Archive had no package field"
  471. msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
  472. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  473. #, c-format
  474. msgid " %s has no override entry\n"
  475. msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  477. #, c-format
  478. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  479. msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:698
  481. #, c-format
  482. msgid " %s has no source override entry\n"
  483. msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:702
  485. #, c-format
  486. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  487. msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
  488. #: ftparchive/contents.cc:321
  489. #, c-format
  490. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  491. msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
  492. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  493. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  494. msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
  495. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  496. #, c-format
  497. msgid "Unable to open %s"
  498. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  499. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  500. #, c-format
  501. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  502. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
  503. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  504. #, c-format
  505. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  506. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
  507. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  508. #, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  510. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
  511. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  512. #, c-format
  513. msgid "Failed to read the override file %s"
  514. msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  516. #, c-format
  517. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  518. msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  520. #, c-format
  521. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  522. msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  524. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  525. msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  527. msgid "Failed to create FILE*"
  528. msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  530. msgid "Failed to fork"
  531. msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  533. msgid "Compress child"
  534. msgstr "Komprimer barneprosess"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  536. #, c-format
  537. msgid "Internal error, failed to create %s"
  538. msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  540. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  541. msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  543. msgid "Failed to exec compressor "
  544. msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  546. msgid "decompressor"
  547. msgstr "dekomprimering"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  549. msgid "IO to subprocess/file failed"
  550. msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  552. msgid "Failed to read while computing MD5"
  553. msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  555. #, c-format
  556. msgid "Problem unlinking %s"
  557. msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  559. #, c-format
  560. msgid "Failed to rename %s to %s"
  561. msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:135
  563. msgid "Y"
  564. msgstr "J"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  566. #, c-format
  567. msgid "Regex compilation error - %s"
  568. msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:252
  570. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  571. msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:342
  573. #, c-format
  574. msgid "but %s is installed"
  575. msgstr "men %s er installert"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:344
  577. #, c-format
  578. msgid "but %s is to be installed"
  579. msgstr "men %s skal installeres"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:351
  581. msgid "but it is not installable"
  582. msgstr "men lar seg ikke installere"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:353
  584. msgid "but it is a virtual package"
  585. msgstr "men er en virtuell pakke"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:356
  587. msgid "but it is not installed"
  588. msgstr "men er ikke installert"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:356
  590. msgid "but it is not going to be installed"
  591. msgstr "men skal ikke installeres"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:361
  593. msgid " or"
  594. msgstr " eller"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:392
  596. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  597. msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:420
  599. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  600. msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:442
  602. msgid "The following packages have been kept back:"
  603. msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:465
  605. msgid "The following packages will be upgraded:"
  606. msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:488
  608. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  609. msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:508
  611. msgid "The following held packages will be changed:"
  612. msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:561
  614. #, c-format
  615. msgid "%s (due to %s) "
  616. msgstr "%s (pga. %s) "
  617. #: cmdline/apt-get.cc:569
  618. msgid ""
  619. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  620. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  621. msgstr ""
  622. "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
  623. "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:603
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  627. msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
  628. #: cmdline/apt-get.cc:607
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu reinstalled, "
  631. msgstr "%lu installert på nytt, "
  632. #: cmdline/apt-get.cc:609
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu downgraded, "
  635. msgstr "%lu nedgraderte, "
  636. #: cmdline/apt-get.cc:611
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  639. msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:615
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  643. msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:635
  645. #, c-format
  646. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  647. msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:641
  649. #, c-format
  650. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  651. msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:648
  653. #, c-format
  654. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  655. msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:658
  657. #, c-format
  658. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  659. msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:669
  661. msgid " [Installed]"
  662. msgstr " [Installert]"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:678
  664. msgid " [Not candidate version]"
  665. msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:680
  667. msgid "You should explicitly select one to install."
  668. msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
  669. #: cmdline/apt-get.cc:683
  670. #, c-format
  671. msgid ""
  672. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  673. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  674. "is only available from another source\n"
  675. msgstr ""
  676. "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
  677. "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
  678. "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:701
  680. msgid "However the following packages replace it:"
  681. msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:713
  683. #, c-format
  684. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  685. msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:724
  687. #, c-format
  688. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  689. msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:755
  691. #, c-format
  692. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  693. msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:785
  695. #, c-format
  696. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  697. msgstr ""
  698. "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:789
  700. #, c-format
  701. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  702. msgstr ""
  703. "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
  704. "ønsket.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:799
  706. #, c-format
  707. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  708. msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:804
  710. #, c-format
  711. msgid "%s is already the newest version.\n"
  712. msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  714. #, c-format
  715. msgid "%s set to manually installed.\n"
  716. msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:863
  718. #, c-format
  719. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  720. msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:938
  722. msgid "Correcting dependencies..."
  723. msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
  724. #: cmdline/apt-get.cc:941
  725. msgid " failed."
  726. msgstr " mislyktes."
  727. #: cmdline/apt-get.cc:944
  728. msgid "Unable to correct dependencies"
  729. msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:947
  731. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  732. msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:949
  734. msgid " Done"
  735. msgstr " Utført"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:953
  737. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  738. msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:956
  740. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  741. msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
  742. #: cmdline/apt-get.cc:981
  743. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  744. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:985
  746. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  747. msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:992
  749. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  750. msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
  751. #: cmdline/apt-get.cc:994
  752. msgid "Some packages could not be authenticated"
  753. msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  755. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  756. msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  758. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  759. msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  761. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  762. msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  764. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  765. msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  767. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  768. msgstr ""
  769. "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
  770. "apt@packages.debian.org"
  771. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  772. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  774. #, c-format
  775. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  776. msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
  777. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  778. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  780. #, c-format
  781. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  782. msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
  783. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  784. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  786. #, c-format
  787. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  788. msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
  789. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  790. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  792. #, c-format
  793. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  794. msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  796. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  797. #, c-format
  798. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  799. msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  801. #, c-format
  802. msgid "You don't have enough free space in %s."
  803. msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  805. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  806. msgstr ""
  807. "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  809. msgid "Yes, do as I say!"
  810. msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  812. #, c-format
  813. msgid ""
  814. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  815. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  816. " ?] "
  817. msgstr ""
  818. "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
  819. "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
  820. " ?] "
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  822. msgid "Abort."
  823. msgstr "Avbryter."
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  825. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  826. msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  828. #, c-format
  829. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  830. msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  832. msgid "Some files failed to download"
  833. msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  835. msgid "Download complete and in download only mode"
  836. msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  838. msgid ""
  839. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  840. "missing?"
  841. msgstr ""
  842. "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
  843. "«--fix-missing»."
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  845. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  846. msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  848. msgid "Unable to correct missing packages."
  849. msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  851. msgid "Aborting install."
  852. msgstr "Avbryter installasjonen."
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  854. msgid ""
  855. "The following package disappeared from your system as\n"
  856. "all files have been overwritten by other packages:"
  857. msgid_plural ""
  858. "The following packages disappeared from your system as\n"
  859. "all files have been overwritten by other packages:"
  860. msgstr[0] ""
  861. "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
  862. "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
  863. msgstr[1] ""
  864. "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
  865. "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  867. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  868. msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  870. #, c-format
  871. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  872. msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  874. #, c-format
  875. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  876. msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
  877. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  879. #, c-format
  880. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  881. msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  883. msgid "The update command takes no arguments"
  884. msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  886. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  887. msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  889. msgid ""
  890. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  891. msgid_plural ""
  892. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  893. "required:"
  894. msgstr[0] ""
  895. "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
  896. msgstr[1] ""
  897. "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  899. #, c-format
  900. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  901. msgid_plural ""
  902. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  903. msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
  904. msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  906. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  907. msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  909. msgid ""
  910. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  911. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  912. msgstr ""
  913. "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
  914. "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
  915. #.
  916. #. if (Packages == 1)
  917. #. {
  918. #. c1out << endl;
  919. #. c1out <<
  920. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  921. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  922. #. "that package should be filed.") << endl;
  923. #. }
  924. #.
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  926. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  927. msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  929. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  930. msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  932. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  933. msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  935. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  936. msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  938. msgid ""
  939. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  940. "solution)."
  941. msgstr ""
  942. "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
  943. "angi en løsning)."
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  945. msgid ""
  946. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  947. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  948. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  949. "or been moved out of Incoming."
  950. msgstr ""
  951. "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
  952. "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
  953. "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
  954. "distribusjonen."
  955. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  956. msgid "Broken packages"
  957. msgstr "Ødelagte pakker"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  959. msgid "The following extra packages will be installed:"
  960. msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
  961. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  962. msgid "Suggested packages:"
  963. msgstr "Foreslåtte pakker:"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  965. msgid "Recommended packages:"
  966. msgstr "Anbefalte pakker"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  968. #, c-format
  969. msgid "Couldn't find package %s"
  970. msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  972. #, c-format
  973. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  974. msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  976. msgid "Calculating upgrade... "
  977. msgstr "Beregner oppgradering... "
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  979. msgid "Failed"
  980. msgstr "Mislyktes"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  982. msgid "Done"
  983. msgstr "Utført"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  985. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  986. msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  988. msgid "Unable to lock the download directory"
  989. msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  991. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  992. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  994. #, c-format
  995. msgid "Unable to find a source package for %s"
  996. msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  998. #, c-format
  999. msgid ""
  1000. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1001. "%s\n"
  1002. msgstr ""
  1003. "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
  1004. "%s\n"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  1006. #, c-format
  1007. msgid ""
  1008. "Please use:\n"
  1009. "bzr get %s\n"
  1010. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1011. msgstr ""
  1012. "Bruk:\n"
  1013. "bzr get %s\n"
  1014. "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1016. #, c-format
  1017. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1018. msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
  1019. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1020. #, c-format
  1021. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1022. msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
  1023. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1024. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1025. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1026. #, c-format
  1027. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1028. msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
  1029. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1030. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1034. msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1036. #, c-format
  1037. msgid "Fetch source %s\n"
  1038. msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1040. msgid "Failed to fetch some archives."
  1041. msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1045. msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1047. #, c-format
  1048. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1049. msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1053. msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1057. msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1059. msgid "Child process failed"
  1060. msgstr "Barneprosessen mislyktes"
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1062. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1063. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1065. #, c-format
  1066. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1067. msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
  1068. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1069. #, c-format
  1070. msgid "%s has no build depends.\n"
  1071. msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1073. #, c-format
  1074. msgid ""
  1075. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1076. "found"
  1077. msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1079. #, c-format
  1080. msgid ""
  1081. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1082. "package %s can satisfy version requirements"
  1083. msgstr ""
  1084. "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
  1085. "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
  1086. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1087. #, c-format
  1088. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1089. msgstr ""
  1090. "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
  1091. "%s er for ny"
  1092. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1093. #, c-format
  1094. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1095. msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
  1096. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1097. #, c-format
  1098. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1099. msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
  1100. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1101. msgid "Failed to process build dependencies"
  1102. msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
  1103. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1104. msgid "Supported modules:"
  1105. msgstr "Støttede moduler:"
  1106. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1107. msgid ""
  1108. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1109. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1110. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1111. "\n"
  1112. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1113. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1114. "and install.\n"
  1115. "\n"
  1116. "Commands:\n"
  1117. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1118. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1119. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1120. " remove - Remove packages\n"
  1121. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1122. " purge - Remove packages and config files\n"
  1123. " source - Download source archives\n"
  1124. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1125. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1126. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1127. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1128. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1129. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1130. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1131. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1132. "\n"
  1133. "Options:\n"
  1134. " -h This help text.\n"
  1135. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1136. " -qq No output except for errors\n"
  1137. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1138. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1139. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1140. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1141. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1142. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1143. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1144. " -V Show verbose version numbers\n"
  1145. " -c=? Read this configuration file\n"
  1146. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1147. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1148. "pages for more information and options.\n"
  1149. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1150. msgstr ""
  1151. "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
  1152. " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1153. " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1154. "\n"
  1155. "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
  1156. "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
  1157. "er «update» og «install».\n"
  1158. "\n"
  1159. "Kommandoer:\n"
  1160. " update - Hent nye pakkelister\n"
  1161. " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
  1162. " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
  1163. " remove - Fjern pakker\n"
  1164. " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
  1165. " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
  1166. " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
  1167. " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
  1168. " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
  1169. " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
  1170. " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
  1171. " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
  1172. " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
  1173. " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
  1174. " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
  1175. "\n"
  1176. "Valg:\n"
  1177. " -h Denne hjelpteksten.\n"
  1178. " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
  1179. " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
  1180. " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
  1181. " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
  1182. " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
  1183. " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
  1184. " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
  1185. " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
  1186. " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
  1187. " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
  1188. " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
  1189. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1190. "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1191. "for mer informasjon og flere valg.\n"
  1192. " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
  1193. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1194. msgid ""
  1195. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1196. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1197. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1198. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1199. msgstr ""
  1200. "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
  1201. " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
  1202. " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
  1203. " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
  1204. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1205. msgid "Hit "
  1206. msgstr "Funnet "
  1207. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1208. msgid "Get:"
  1209. msgstr "Hent:"
  1210. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1211. msgid "Ign "
  1212. msgstr "Ign "
  1213. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1214. msgid "Err "
  1215. msgstr "Feil "
  1216. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1217. #, c-format
  1218. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1219. msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
  1220. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1221. #, c-format
  1222. msgid " [Working]"
  1223. msgstr " [Arbeider]"
  1224. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1225. #, c-format
  1226. msgid ""
  1227. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1228. " '%s'\n"
  1229. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1230. msgstr ""
  1231. "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
  1232. " «%s»\n"
  1233. "i «%s» og trykk «Enter»\n"
  1234. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1235. msgid "Unknown package record!"
  1236. msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
  1237. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1238. msgid ""
  1239. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1240. "\n"
  1241. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1242. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1243. "\n"
  1244. "Options:\n"
  1245. " -h This help text\n"
  1246. " -s Use source file sorting\n"
  1247. " -c=? Read this configuration file\n"
  1248. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1249. msgstr ""
  1250. "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
  1251. "\n"
  1252. "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
  1253. "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
  1254. "\n"
  1255. "Innstillinger:\n"
  1256. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  1257. " -s Bruk filsortering\n"
  1258. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  1259. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1260. #: dselect/install:32
  1261. msgid "Bad default setting!"
  1262. msgstr "Feil standardinnstilling!"
  1263. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1264. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1265. msgid "Press enter to continue."
  1266. msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
  1267. #: dselect/install:91
  1268. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1269. msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
  1270. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1271. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1272. # at only 80 characters per line, if possible.
  1273. #: dselect/install:101
  1274. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1275. msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
  1276. #: dselect/install:102
  1277. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1278. msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
  1279. #: dselect/install:103
  1280. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1281. msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
  1282. #: dselect/install:104
  1283. msgid ""
  1284. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1285. msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
  1286. #: dselect/update:30
  1287. msgid "Merging available information"
  1288. msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
  1289. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1290. msgid "Failed to create pipes"
  1291. msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
  1292. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1293. msgid "Failed to exec gzip "
  1294. msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
  1295. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1296. msgid "Corrupted archive"
  1297. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1298. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1299. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1300. msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
  1301. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1304. msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
  1305. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1306. msgid "Invalid archive signature"
  1307. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1308. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1309. msgid "Error reading archive member header"
  1310. msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
  1311. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Invalid archive member header %s"
  1314. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
  1315. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1316. msgid "Invalid archive member header"
  1317. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
  1318. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1319. msgid "Archive is too short"
  1320. msgstr "Arkivet er for kort"
  1321. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1322. msgid "Failed to read the archive headers"
  1323. msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
  1324. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1325. msgid "DropNode called on still linked node"
  1326. msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
  1327. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1328. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1329. msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
  1330. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1331. msgid "Failed to allocate diversion"
  1332. msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
  1333. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1334. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1335. msgstr "Intern feil i AddDiversion"
  1336. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1339. msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
  1340. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1343. msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
  1344. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1347. msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
  1348. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Failed to write file %s"
  1351. msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
  1352. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Failed to close file %s"
  1355. msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
  1356. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1357. #, c-format
  1358. msgid "The path %s is too long"
  1359. msgstr "Stien %s er for lang"
  1360. #: apt-inst/extract.cc:124
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Unpacking %s more than once"
  1363. msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
  1364. #: apt-inst/extract.cc:134
  1365. #, c-format
  1366. msgid "The directory %s is diverted"
  1367. msgstr "Katalogen %s er avledet"
  1368. #: apt-inst/extract.cc:144
  1369. #, c-format
  1370. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1371. msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
  1372. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1373. msgid "The diversion path is too long"
  1374. msgstr "Avledningsstien er for lang"
  1375. #: apt-inst/extract.cc:240
  1376. #, c-format
  1377. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1378. msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
  1379. #: apt-inst/extract.cc:280
  1380. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1381. msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
  1382. #: apt-inst/extract.cc:284
  1383. msgid "The path is too long"
  1384. msgstr "Stien er for lang"
  1385. #: apt-inst/extract.cc:414
  1386. #, c-format
  1387. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1388. msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
  1389. #: apt-inst/extract.cc:431
  1390. #, c-format
  1391. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1392. msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
  1393. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1394. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1395. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1396. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1397. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1398. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1399. #: methods/mirror.cc:87
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Unable to read %s"
  1402. msgstr "Klarer ikke å lese %s"
  1403. #: apt-inst/extract.cc:491
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Unable to stat %s"
  1406. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  1407. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Failed to remove %s"
  1410. msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
  1411. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Unable to create %s"
  1414. msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
  1415. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1416. #, c-format
  1417. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1418. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
  1419. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1420. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1421. msgstr ""
  1422. "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
  1423. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1426. msgid "Reading package lists"
  1427. msgstr "Leser pakkelister"
  1428. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1431. msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
  1432. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1433. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1434. msgid "Internal error getting a package name"
  1435. msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
  1436. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1437. msgid "Reading file listing"
  1438. msgstr "Les filliste"
  1439. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1440. #, c-format
  1441. msgid ""
  1442. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1443. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1444. "package!"
  1445. msgstr ""
  1446. "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
  1447. "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
  1448. "versjonen av pakken på nytt."
  1449. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1452. msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
  1453. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1454. msgid "Internal error getting a node"
  1455. msgstr "Intern feil ved henting av node"
  1456. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1459. msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
  1460. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1461. msgid "The diversion file is corrupted"
  1462. msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
  1463. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1464. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1465. #, c-format
  1466. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1467. msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
  1468. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1469. msgid "Internal error adding a diversion"
  1470. msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
  1471. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1472. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1473. msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
  1474. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1477. msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
  1478. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1481. msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
  1482. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1485. msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
  1486. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1487. #, c-format
  1488. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1489. msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
  1490. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1491. #, c-format
  1492. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1493. msgstr ""
  1494. "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
  1495. "medlem"
  1496. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1497. #, c-format
  1498. msgid "Couldn't change to %s"
  1499. msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
  1500. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1501. msgid "Internal error, could not locate member"
  1502. msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
  1503. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1504. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1505. msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
  1506. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1507. msgid "Unparsable control file"
  1508. msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
  1509. #: methods/bzip2.cc:65
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1512. msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
  1513. #: methods/bzip2.cc:109
  1514. #, c-format
  1515. msgid "Read error from %s process"
  1516. msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
  1517. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1518. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1519. #: methods/rred.cc:495
  1520. msgid "Failed to stat"
  1521. msgstr "Klarte ikke å få status"
  1522. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1523. #: methods/rred.cc:492
  1524. msgid "Failed to set modification time"
  1525. msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
  1526. #: methods/cdrom.cc:199
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1529. msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
  1530. #: methods/cdrom.cc:208
  1531. msgid ""
  1532. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1533. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1534. msgstr ""
  1535. "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
  1536. "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
  1537. #: methods/cdrom.cc:218
  1538. msgid "Wrong CD-ROM"
  1539. msgstr "Feil CD-plate"
  1540. #: methods/cdrom.cc:245
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1543. msgstr ""
  1544. "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
  1545. "bruk."
  1546. #: methods/cdrom.cc:250
  1547. msgid "Disk not found."
  1548. msgstr "Disk ikke funnet."
  1549. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1550. msgid "File not found"
  1551. msgstr "Fant ikke fila"
  1552. #: methods/file.cc:44
  1553. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1554. msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
  1555. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1556. #: methods/ftp.cc:168
  1557. msgid "Logging in"
  1558. msgstr "Logger inn"
  1559. #: methods/ftp.cc:174
  1560. msgid "Unable to determine the peer name"
  1561. msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
  1562. #: methods/ftp.cc:179
  1563. msgid "Unable to determine the local name"
  1564. msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
  1565. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1566. #, c-format
  1567. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1568. msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
  1569. #: methods/ftp.cc:216
  1570. #, c-format
  1571. msgid "USER failed, server said: %s"
  1572. msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1573. #: methods/ftp.cc:223
  1574. #, c-format
  1575. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1576. msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1577. #: methods/ftp.cc:243
  1578. msgid ""
  1579. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1580. "is empty."
  1581. msgstr ""
  1582. "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
  1583. "ftp::ProxyLogin» er tomt."
  1584. #: methods/ftp.cc:271
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1587. msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1588. #: methods/ftp.cc:297
  1589. #, c-format
  1590. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1591. msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1592. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1593. msgid "Connection timeout"
  1594. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1595. #: methods/ftp.cc:341
  1596. msgid "Server closed the connection"
  1597. msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
  1598. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1599. msgid "Read error"
  1600. msgstr "Lesefeil"
  1601. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1602. msgid "A response overflowed the buffer."
  1603. msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
  1604. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1605. msgid "Protocol corruption"
  1606. msgstr "Protokollødeleggelse"
  1607. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1608. msgid "Write error"
  1609. msgstr "Skrivefeil"
  1610. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1611. msgid "Could not create a socket"
  1612. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
  1613. #: methods/ftp.cc:703
  1614. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1615. msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
  1616. #: methods/ftp.cc:709
  1617. msgid "Could not connect passive socket."
  1618. msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
  1619. #: methods/ftp.cc:727
  1620. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1621. msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
  1622. #: methods/ftp.cc:741
  1623. msgid "Could not bind a socket"
  1624. msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
  1625. #: methods/ftp.cc:745
  1626. msgid "Could not listen on the socket"
  1627. msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
  1628. #: methods/ftp.cc:752
  1629. msgid "Could not determine the socket's name"
  1630. msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
  1631. #: methods/ftp.cc:784
  1632. msgid "Unable to send PORT command"
  1633. msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
  1634. #: methods/ftp.cc:794
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1637. msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
  1638. #: methods/ftp.cc:803
  1639. #, c-format
  1640. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1641. msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1642. #: methods/ftp.cc:823
  1643. msgid "Data socket connect timed out"
  1644. msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
  1645. #: methods/ftp.cc:830
  1646. msgid "Unable to accept connection"
  1647. msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
  1648. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1649. msgid "Problem hashing file"
  1650. msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
  1651. #: methods/ftp.cc:882
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1654. msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
  1655. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1656. msgid "Data socket timed out"
  1657. msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
  1658. #: methods/ftp.cc:927
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1661. msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
  1662. #. Get the files information
  1663. #: methods/ftp.cc:1004
  1664. msgid "Query"
  1665. msgstr "Spørring"
  1666. #: methods/ftp.cc:1116
  1667. msgid "Unable to invoke "
  1668. msgstr "Klarte ikke å starte"
  1669. #: methods/connect.cc:71
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1672. msgstr "Kobler til %s (%s)"
  1673. #: methods/connect.cc:82
  1674. #, c-format
  1675. msgid "[IP: %s %s]"
  1676. msgstr "[IP: %s %s]"
  1677. #: methods/connect.cc:89
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1680. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1681. #: methods/connect.cc:95
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1684. msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
  1685. #: methods/connect.cc:103
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1688. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
  1689. #: methods/connect.cc:121
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1692. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
  1693. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1694. #. ssh connection that is still going
  1695. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Connecting to %s"
  1698. msgstr "Kobler til %s"
  1699. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Could not resolve '%s'"
  1702. msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
  1703. #: methods/connect.cc:193
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1706. msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
  1707. #: methods/connect.cc:196
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1710. msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
  1711. #: methods/connect.cc:243
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1714. msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
  1715. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1716. #: methods/gpgv.cc:71
  1717. #, c-format
  1718. msgid "No keyring installed in %s."
  1719. msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
  1720. #: methods/gpgv.cc:163
  1721. msgid ""
  1722. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1723. msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
  1724. #: methods/gpgv.cc:168
  1725. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1726. msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
  1727. #: methods/gpgv.cc:172
  1728. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1729. msgstr ""
  1730. "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
  1731. #: methods/gpgv.cc:177
  1732. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1733. msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
  1734. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1735. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1736. msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
  1737. #: methods/gpgv.cc:225
  1738. msgid ""
  1739. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1740. "available:\n"
  1741. msgstr ""
  1742. "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
  1743. "ikke er tilgjengelig:\n"
  1744. #: methods/http.cc:385
  1745. msgid "Waiting for headers"
  1746. msgstr "Venter på hoder"
  1747. #: methods/http.cc:531
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1750. msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
  1751. #: methods/http.cc:539
  1752. msgid "Bad header line"
  1753. msgstr "Ødelagt hodelinje"
  1754. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1755. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1756. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
  1757. #: methods/http.cc:600
  1758. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1759. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
  1760. #: methods/http.cc:615
  1761. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1762. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
  1763. #: methods/http.cc:617
  1764. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1765. msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
  1766. #: methods/http.cc:641
  1767. msgid "Unknown date format"
  1768. msgstr "Ukjent datoformat"
  1769. #: methods/http.cc:799
  1770. msgid "Select failed"
  1771. msgstr "Utvalget mislykkes"
  1772. #: methods/http.cc:804
  1773. msgid "Connection timed out"
  1774. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1775. #: methods/http.cc:827
  1776. msgid "Error writing to output file"
  1777. msgstr "Feil ved skriving til utfil"
  1778. #: methods/http.cc:858
  1779. msgid "Error writing to file"
  1780. msgstr "Feil ved skriving til fil"
  1781. #: methods/http.cc:886
  1782. msgid "Error writing to the file"
  1783. msgstr "Feil ved skriving til fila"
  1784. #: methods/http.cc:900
  1785. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1786. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
  1787. #: methods/http.cc:902
  1788. msgid "Error reading from server"
  1789. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
  1790. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1791. msgid "Failed to truncate file"
  1792. msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
  1793. #: methods/http.cc:1160
  1794. msgid "Bad header data"
  1795. msgstr "Ødelagte hodedata"
  1796. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1797. msgid "Connection failed"
  1798. msgstr "Forbindelsen mislykkes"
  1799. #: methods/http.cc:1324
  1800. msgid "Internal error"
  1801. msgstr "Intern feil"
  1802. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1803. msgid "Can't mmap an empty file"
  1804. msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
  1805. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1808. msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
  1809. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1812. msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
  1813. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1814. msgid "Unable to close mmap"
  1815. msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
  1816. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1817. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1818. msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
  1819. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1820. #, c-format
  1821. msgid ""
  1822. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1823. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1824. msgstr ""
  1825. "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
  1826. "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1827. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1828. #, c-format
  1829. msgid ""
  1830. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1831. "reached."
  1832. msgstr ""
  1833. "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
  1834. "nådd."
  1835. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1836. msgid ""
  1837. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1838. msgstr ""
  1839. "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
  1840. "av brukeren."
  1841. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1842. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1843. #, c-format
  1844. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1845. msgstr "%lid %lit %lim %lis"
  1846. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1847. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1848. #, c-format
  1849. msgid "%lih %limin %lis"
  1850. msgstr "%lit %lim %lis"
  1851. #. min means minutes, s means seconds
  1852. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1853. #, c-format
  1854. msgid "%limin %lis"
  1855. msgstr "%lim %lis"
  1856. #. s means seconds
  1857. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1858. #, c-format
  1859. msgid "%lis"
  1860. msgstr "%lis"
  1861. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Selection %s not found"
  1864. msgstr "Fant ikke utvalget %s"
  1865. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1868. msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
  1869. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Opening configuration file %s"
  1872. msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
  1873. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1876. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
  1877. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1880. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
  1881. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1884. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
  1885. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1888. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
  1889. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1892. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
  1893. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1896. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
  1897. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1900. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
  1901. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1904. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
  1905. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1908. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
  1909. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1910. #, c-format
  1911. msgid "%c%s... Error!"
  1912. msgstr "%c%s ... Feil"
  1913. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1914. #, c-format
  1915. msgid "%c%s... Done"
  1916. msgstr "%c%s ... Ferdig"
  1917. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1920. msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
  1921. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1922. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Command line option %s is not understood"
  1925. msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
  1926. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1929. msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
  1930. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Option %s requires an argument."
  1933. msgstr "Valget %s krever et argument."
  1934. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1937. msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
  1938. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1941. msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
  1942. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Option '%s' is too long"
  1945. msgstr "Valget «%s» er for langt"
  1946. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1949. msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
  1950. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Invalid operation %s"
  1953. msgstr "Ugyldig operasjon %s"
  1954. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1957. msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
  1958. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1959. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1960. #: methods/mirror.cc:93
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Unable to change to %s"
  1963. msgstr "Klarer ikke å endre %s"
  1964. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1965. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1966. msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
  1967. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1970. msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
  1971. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Could not open lock file %s"
  1974. msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
  1975. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1978. msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
  1979. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Could not get lock %s"
  1982. msgstr "Får ikke låst %s"
  1983. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1986. msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
  1987. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1990. msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
  1991. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1994. msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
  1995. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1998. msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
  1999. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2002. msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
  2003. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Could not open file %s"
  2006. msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
  2007. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2010. msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
  2011. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  2012. #, c-format
  2013. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2014. msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
  2015. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  2016. #, c-format
  2017. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2018. msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
  2019. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2022. msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
  2023. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Problem closing the file %s"
  2026. msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
  2027. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2030. msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
  2031. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2034. msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
  2035. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2036. msgid "Problem syncing the file"
  2037. msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
  2038. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2039. msgid "Empty package cache"
  2040. msgstr "Tomt pakkelager"
  2041. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2042. msgid "The package cache file is corrupted"
  2043. msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
  2044. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2045. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2046. msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
  2047. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2048. #, c-format
  2049. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2050. msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
  2051. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2052. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2053. msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
  2054. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2055. msgid "Depends"
  2056. msgstr "Avhenger av"
  2057. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2058. msgid "PreDepends"
  2059. msgstr "Forutsetter"
  2060. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2061. msgid "Suggests"
  2062. msgstr "Foreslår"
  2063. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2064. msgid "Recommends"
  2065. msgstr "Anbefaler"
  2066. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2067. msgid "Conflicts"
  2068. msgstr "Er i konflikt med"
  2069. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2070. msgid "Replaces"
  2071. msgstr "Erstatter"
  2072. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2073. msgid "Obsoletes"
  2074. msgstr "Nuller"
  2075. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2076. msgid "Breaks"
  2077. msgstr "Ødelegger"
  2078. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2079. msgid "Enhances"
  2080. msgstr "Forbedrer"
  2081. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2082. msgid "important"
  2083. msgstr "viktig"
  2084. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2085. msgid "required"
  2086. msgstr "påkrevet"
  2087. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2088. msgid "standard"
  2089. msgstr "vanlig"
  2090. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2091. msgid "optional"
  2092. msgstr "valgfri"
  2093. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2094. msgid "extra"
  2095. msgstr "tillegg"
  2096. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2097. msgid "Building dependency tree"
  2098. msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
  2099. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2100. msgid "Candidate versions"
  2101. msgstr "Versjons-kandidater"
  2102. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2103. msgid "Dependency generation"
  2104. msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
  2105. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2106. msgid "Reading state information"
  2107. msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
  2108. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2111. msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
  2112. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2115. msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
  2116. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2119. msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
  2120. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2123. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
  2124. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2127. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
  2128. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2131. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
  2132. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2135. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
  2136. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2139. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
  2140. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2143. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
  2144. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2147. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
  2148. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2151. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
  2152. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2155. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
  2156. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2159. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
  2160. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2163. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
  2164. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2167. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
  2168. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Opening %s"
  2171. msgstr "Åpner %s"
  2172. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2175. msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
  2176. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2179. msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
  2180. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2183. msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
  2184. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2185. #, c-format
  2186. msgid ""
  2187. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2188. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2189. msgstr ""
  2190. "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
  2191. "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
  2192. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2193. #, c-format
  2194. msgid ""
  2195. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2196. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2197. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2198. msgstr ""
  2199. "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
  2200. "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
  2201. "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
  2202. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2203. #, c-format
  2204. msgid ""
  2205. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2206. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2207. msgstr ""
  2208. "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
  2209. "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
  2210. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2213. msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
  2214. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2215. #, c-format
  2216. msgid ""
  2217. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2218. msgstr ""
  2219. "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
  2220. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2221. msgid ""
  2222. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2223. "held packages."
  2224. msgstr ""
  2225. "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
  2226. "som holdes tilbake."
  2227. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2228. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2229. msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
  2230. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2231. msgid ""
  2232. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2233. "used instead."
  2234. msgstr ""
  2235. "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
  2236. "ble brukt isteden. "
  2237. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2238. #, c-format
  2239. msgid "List directory %spartial is missing."
  2240. msgstr "Listemappa %spartial mangler."
  2241. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2244. msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
  2245. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Unable to lock directory %s"
  2248. msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
  2249. #. only show the ETA if it makes sense
  2250. #. two days
  2251. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2254. msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
  2255. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2258. msgstr "Henter fil %li av %li"
  2259. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2260. #, c-format
  2261. msgid "The method driver %s could not be found."
  2262. msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
  2263. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Method %s did not start correctly"
  2266. msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
  2267. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2270. msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
  2271. #: apt-pkg/init.cc:143
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2274. msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
  2275. #: apt-pkg/init.cc:159
  2276. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2277. msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2278. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Unable to stat %s."
  2281. msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
  2282. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2283. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2284. msgstr ""
  2285. "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
  2286. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2287. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2288. msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
  2289. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2290. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2291. msgstr ""
  2292. "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
  2293. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2294. msgid "The list of sources could not be read."
  2295. msgstr "Kan ikke lese kildlista."
  2296. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2299. msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
  2300. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Did not understand pin type %s"
  2303. msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
  2304. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2305. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2306. msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
  2307. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2308. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2309. msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
  2310. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2313. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
  2314. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2317. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
  2318. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2321. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
  2322. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2325. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
  2326. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2329. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2330. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2331. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2334. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
  2335. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2338. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
  2339. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2342. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
  2343. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2344. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2345. msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
  2346. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2347. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2348. msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
  2349. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2350. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2351. msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
  2352. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2353. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2354. msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
  2355. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2358. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
  2359. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2362. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
  2363. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2366. msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
  2367. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2370. msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
  2371. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2372. msgid "Collecting File Provides"
  2373. msgstr "Samler inn filtilbud"
  2374. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2375. msgid "IO Error saving source cache"
  2376. msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
  2377. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2378. #, c-format
  2379. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2380. msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
  2381. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2382. msgid "MD5Sum mismatch"
  2383. msgstr "Feil MD5sum"
  2384. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2385. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2386. msgid "Hash Sum mismatch"
  2387. msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
  2388. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2389. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2390. msgstr ""
  2391. "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
  2392. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2393. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2394. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2395. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2398. msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
  2399. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2402. msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
  2403. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2404. #, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2407. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2408. msgstr ""
  2409. "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
  2410. "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
  2411. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2412. #, c-format
  2413. msgid "GPG error: %s: %s"
  2414. msgstr "GPG-feil: %s: %s"
  2415. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2416. #, c-format
  2417. msgid ""
  2418. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2419. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2420. msgstr ""
  2421. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
  2422. "selv (fordi arkitekturen mangler)."
  2423. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2424. #, c-format
  2425. msgid ""
  2426. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2427. "manually fix this package."
  2428. msgstr ""
  2429. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
  2430. "pakken selv."
  2431. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2432. #, c-format
  2433. msgid ""
  2434. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2435. msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
  2436. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2437. msgid "Size mismatch"
  2438. msgstr "Feil størrelse"
  2439. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2442. msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
  2443. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2444. #, c-format
  2445. msgid "No sections in Release file %s"
  2446. msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
  2447. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2448. #, c-format
  2449. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2450. msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
  2451. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2454. msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
  2455. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2458. msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
  2459. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2462. msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
  2463. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2464. #, c-format
  2465. msgid ""
  2466. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2467. "Mounting CD-ROM\n"
  2468. msgstr ""
  2469. "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2470. "Monterer CD-ROM\n"
  2471. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2472. msgid "Identifying.. "
  2473. msgstr "Indentifiserer.."
  2474. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2475. #, c-format
  2476. msgid "Stored label: %s\n"
  2477. msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
  2478. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2479. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2480. msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
  2481. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2484. msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2485. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2486. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2487. msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
  2488. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2489. msgid "Waiting for disc...\n"
  2490. msgstr "Venter på CD-en...\n"
  2491. #. Mount the new CDROM
  2492. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2493. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2494. msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
  2495. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2496. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2497. msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
  2498. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2499. #, c-format
  2500. msgid ""
  2501. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2502. "%zu signatures\n"
  2503. msgstr ""
  2504. "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
  2505. "signaturer\n"
  2506. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2507. msgid ""
  2508. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2509. "wrong architecture?"
  2510. msgstr ""
  2511. "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
  2512. "eller du har valgt feil arkitektur?"
  2513. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Found label '%s'\n"
  2516. msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
  2517. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2518. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2519. msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
  2520. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2521. #, c-format
  2522. msgid ""
  2523. "This disc is called: \n"
  2524. "'%s'\n"
  2525. msgstr ""
  2526. "CD-en er kalt: \n"
  2527. "«%s»\n"
  2528. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2529. msgid "Copying package lists..."
  2530. msgstr "Kopierer pakkelister..."
  2531. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2532. msgid "Writing new source list\n"
  2533. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2534. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2535. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2536. msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
  2537. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Wrote %i records.\n"
  2540. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2541. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2544. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2545. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2548. msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
  2549. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2552. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
  2553. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2556. msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
  2557. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2560. msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
  2561. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2564. msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
  2565. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2568. msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  2569. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2572. msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  2573. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2576. msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
  2577. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2580. msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
  2581. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2584. msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
  2585. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2586. #, c-format
  2587. msgid ""
  2588. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2589. "neither of them"
  2590. msgstr ""
  2591. "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
  2592. "har ingen av dem"
  2593. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2596. msgstr ""
  2597. "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
  2598. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2601. msgstr ""
  2602. "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
  2603. "kandidat"
  2604. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2607. msgstr ""
  2608. "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
  2609. "installert"
  2610. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Installing %s"
  2613. msgstr "Installerer %s"
  2614. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Configuring %s"
  2617. msgstr "Setter opp %s"
  2618. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2619. #, c-format
  2620. msgid "Removing %s"
  2621. msgstr "Fjerner %s"
  2622. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Completely removing %s"
  2625. msgstr "Fjerner %s fullstendig"
  2626. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2627. #, c-format
  2628. msgid "Noting disappearance of %s"
  2629. msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
  2630. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2633. msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
  2634. #. FIXME: use a better string after freeze
  2635. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Directory '%s' missing"
  2638. msgstr "Mappa «%s» mangler"
  2639. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Could not open file '%s'"
  2642. msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
  2643. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Preparing %s"
  2646. msgstr "Forbereder %s"
  2647. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Unpacking %s"
  2650. msgstr "Pakker ut %s"
  2651. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Preparing to configure %s"
  2654. msgstr "Forbereder oppsett av %s"
  2655. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Installed %s"
  2658. msgstr "Installerte %s"
  2659. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Preparing for removal of %s"
  2662. msgstr "Forbereder fjerning av %s"
  2663. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Removed %s"
  2666. msgstr "Fjernet %s"
  2667. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2670. msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
  2671. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Completely removed %s"
  2674. msgstr "Fjernet %s fullstendig"
  2675. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2676. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2677. msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
  2678. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2679. msgid "Running dpkg"
  2680. msgstr "Kjører dpkg"
  2681. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2682. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2683. msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
  2684. #. check if its not a follow up error
  2685. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2686. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2687. msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
  2688. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2689. msgid ""
  2690. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2691. "error from a previous failure."
  2692. msgstr ""
  2693. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
  2694. "følgefeil fra en tidligere feil."
  2695. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2696. msgid ""
  2697. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2698. "error"
  2699. msgstr ""
  2700. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
  2701. "feil"
  2702. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2703. msgid ""
  2704. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2705. "error"
  2706. msgstr ""
  2707. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
  2708. "minne»-feil"
  2709. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2710. msgid ""
  2711. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2712. msgstr ""
  2713. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
  2714. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2715. #, c-format
  2716. msgid ""
  2717. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2718. "it?"
  2719. msgstr ""
  2720. "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
  2721. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2724. msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
  2725. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2726. #. dpkg --configure -a
  2727. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2728. #, c-format
  2729. msgid ""
  2730. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2731. msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
  2732. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2733. msgid "Not locked"
  2734. msgstr "Ikke låst"
  2735. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2736. #. and provide a config option to define that default
  2737. #: methods/mirror.cc:200
  2738. #, c-format
  2739. msgid "No mirror file '%s' found "
  2740. msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
  2741. #: methods/mirror.cc:343
  2742. #, c-format
  2743. msgid "[Mirror: %s]"
  2744. msgstr "[Speil: %s]"
  2745. #: methods/rred.cc:465
  2746. #, c-format
  2747. msgid ""
  2748. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2749. "to be corrupt."
  2750. msgstr ""
  2751. "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
  2752. "ut til å være korrupt."
  2753. #: methods/rred.cc:470
  2754. #, c-format
  2755. msgid ""
  2756. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2757. "to be corrupt."
  2758. msgstr ""
  2759. "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
  2760. "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
  2761. #: methods/rsh.cc:329
  2762. msgid "Connection closed prematurely"
  2763. msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
  2764. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2765. #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
  2766. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2767. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
  2768. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2769. #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
  2770. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2771. #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
  2772. #~ msgid "Could not patch file"
  2773. #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
  2774. #~ msgid " %4i %s\n"
  2775. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2776. #~ msgid "%4i %s\n"
  2777. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2778. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2779. #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
  2780. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2781. #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
  2782. #~ msgid ""
  2783. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2784. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2785. #~ "that package should be filed."
  2786. #~ msgstr ""
  2787. #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
  2788. #~ "sannsynlig\n"
  2789. #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
  2790. #~ "feilmelding."
  2791. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2792. #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
  2793. #, fuzzy
  2794. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2795. #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
  2796. #, fuzzy
  2797. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2798. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2799. #, fuzzy
  2800. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2801. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2802. #, fuzzy
  2803. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2804. #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
  2805. #, fuzzy
  2806. #~ msgid ""
  2807. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2808. #~ "%i signatures\n"
  2809. #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
  2810. #, fuzzy
  2811. #~ msgid "openpty failed\n"
  2812. #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
  2813. #~ msgid "File date has changed %s"
  2814. #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
  2815. #~ msgid "Reading file list"
  2816. #~ msgstr "Leser filliste"
  2817. #~ msgid "Could not execute "
  2818. #~ msgstr "Får ikke låst %s"
  2819. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2820. #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"