ko.po 109 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340
  1. # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
  2. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: apt\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  8. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
  10. "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
  11. "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
  12. "Language: ko\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  22. msgid "Total package names: "
  23. msgstr "전체 패키지 이름 : "
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  25. msgid "Total package structures: "
  26. msgstr "전체 패키지 구조: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  28. msgid " Normal packages: "
  29. msgstr " 일반 패키지: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  31. msgid " Pure virtual packages: "
  32. msgstr " 순수 가상 패키지: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  34. msgid " Single virtual packages: "
  35. msgstr " 단일 가상 패키지: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  37. msgid " Mixed virtual packages: "
  38. msgstr " 혼합 가상 패키지: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  40. msgid " Missing: "
  41. msgstr " 빠짐: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  43. msgid "Total distinct versions: "
  44. msgstr "개별 버전 전체: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  46. msgid "Total distinct descriptions: "
  47. msgstr "개별 설명 전체: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  49. msgid "Total dependencies: "
  50. msgstr "전체 의존성: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  52. msgid "Total ver/file relations: "
  53. msgstr "전체 버전/파일 관계: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  55. msgid "Total Desc/File relations: "
  56. msgstr "전체 설명/파일 관계: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  58. msgid "Total Provides mappings: "
  59. msgstr "전체 제공 매핑: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  61. msgid "Total globbed strings: "
  62. msgstr "전체 패턴 문자열: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  64. msgid "Total dependency version space: "
  65. msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  67. msgid "Total slack space: "
  68. msgstr "전체 빈 용량: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  70. msgid "Total space accounted for: "
  71. msgstr "차지하는 전체 용량: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  73. #, c-format
  74. msgid "Package file %s is out of sync."
  75. msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  77. msgid "You must give at least one search pattern"
  78. msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  81. msgid "No packages found"
  82. msgstr "패키지가 없습니다"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  84. #, c-format
  85. msgid "Unable to locate package %s"
  86. msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  88. msgid "Package files:"
  89. msgstr "패키지 파일:"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  91. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  92. msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
  93. #. Show any packages have explicit pins
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  95. msgid "Pinned packages:"
  96. msgstr "핀 패키지:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  98. msgid "(not found)"
  99. msgstr "(없음)"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  101. msgid " Installed: "
  102. msgstr " 설치: "
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  104. msgid " Candidate: "
  105. msgstr " 후보: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  107. msgid "(none)"
  108. msgstr "(없음)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  110. msgid " Package pin: "
  111. msgstr " 패키지 핀: "
  112. #. Show the priority tables
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  114. msgid " Version table:"
  115. msgstr " 버전 테이블:"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  117. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  118. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  119. #, c-format
  120. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  121. msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  123. msgid ""
  124. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  125. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  126. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  127. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  128. "\n"
  129. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  130. "cache files, and query information from them\n"
  131. "\n"
  132. "Commands:\n"
  133. " add - Add a package file to the source cache\n"
  134. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  135. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  136. " showsrc - Show source records\n"
  137. " stats - Show some basic statistics\n"
  138. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  139. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  140. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  141. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  142. " show - Show a readable record for the package\n"
  143. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  144. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  145. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  146. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  147. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  148. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  149. " policy - Show policy settings\n"
  150. "\n"
  151. "Options:\n"
  152. " -h This help text.\n"
  153. " -p=? The package cache.\n"
  154. " -s=? The source cache.\n"
  155. " -q Disable progress indicator.\n"
  156. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  157. " -c=? Read this configuration file\n"
  158. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  159. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  160. msgstr ""
  161. "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
  162. " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
  163. " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  164. " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  165. "\n"
  166. "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
  167. "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
  168. "\n"
  169. "명령:\n"
  170. " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
  171. " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
  172. " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
  173. " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
  174. " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
  175. " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
  176. " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
  177. " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
  178. " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
  179. " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
  180. " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
  181. " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
  182. " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
  183. " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
  184. " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
  185. " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
  186. " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
  187. "\n"
  188. "옵션:\n"
  189. " -h 이 도움말.\n"
  190. " -p=? 패키지 캐시.\n"
  191. " -s=? 소스 캐시.\n"
  192. " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
  193. " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
  194. " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
  195. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  196. "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
  197. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  198. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  199. msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  201. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  202. msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  204. #, c-format
  205. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  206. msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  208. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  209. msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
  210. #: cmdline/apt-config.cc:41
  211. msgid "Arguments not in pairs"
  212. msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
  213. #: cmdline/apt-config.cc:76
  214. msgid ""
  215. "Usage: apt-config [options] command\n"
  216. "\n"
  217. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  218. "\n"
  219. "Commands:\n"
  220. " shell - Shell mode\n"
  221. " dump - Show the configuration\n"
  222. "\n"
  223. "Options:\n"
  224. " -h This help text.\n"
  225. " -c=? Read this configuration file\n"
  226. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  227. msgstr ""
  228. "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
  229. "\n"
  230. "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
  231. "\n"
  232. "명령:\n"
  233. " shell - 쉘 모드\n"
  234. " dump - 설정을 봅니다\n"
  235. "\n"
  236. "옵션:\n"
  237. " -h 이 도움말.\n"
  238. " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
  239. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  240. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  241. #, c-format
  242. msgid "%s not a valid DEB package."
  243. msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
  244. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  245. msgid ""
  246. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  247. "\n"
  248. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  249. "from debian packages\n"
  250. "\n"
  251. "Options:\n"
  252. " -h This help text\n"
  253. " -t Set the temp dir\n"
  254. " -c=? Read this configuration file\n"
  255. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  256. msgstr ""
  257. "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
  260. "도구입니다\n"
  261. "\n"
  262. "옵션:\n"
  263. " -h 이 도움말\n"
  264. " -t 임시 디렉토리 설정\n"
  265. " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
  266. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  267. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  268. #, c-format
  269. msgid "Unable to write to %s"
  270. msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
  271. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  272. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  273. msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
  274. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  275. msgid "Package extension list is too long"
  276. msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  280. #, c-format
  281. msgid "Error processing directory %s"
  282. msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  284. msgid "Source extension list is too long"
  285. msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  287. msgid "Error writing header to contents file"
  288. msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing contents %s"
  292. msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  294. msgid ""
  295. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  296. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  297. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  298. " contents path\n"
  299. " release path\n"
  300. " generate config [groups]\n"
  301. " clean config\n"
  302. "\n"
  303. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  304. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  305. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  306. "\n"
  307. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  308. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  309. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  310. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  311. "\n"
  312. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  313. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  314. "\n"
  315. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  316. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  317. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  318. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  319. "Debian archive:\n"
  320. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  321. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  322. "\n"
  323. "Options:\n"
  324. " -h This help text\n"
  325. " --md5 Control MD5 generation\n"
  326. " -s=? Source override file\n"
  327. " -q Quiet\n"
  328. " -d=? Select the optional caching database\n"
  329. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  330. " --contents Control contents file generation\n"
  331. " -c=? Read this configuration file\n"
  332. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  333. msgstr ""
  334. "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
  335. "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
  336. " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
  337. " contents 경로\n"
  338. " release 경로\n"
  339. " generate 설정 [그룹]\n"
  340. " clean 설정\n"
  341. "\n"
  342. "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
  343. "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
  344. "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
  345. "\n"
  346. "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
  347. "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
  348. "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
  349. "강제로 설정할 수 있습니다\n"
  350. "\n"
  351. "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
  352. "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
  353. "지정할 수 있습니다.\n"
  354. "\n"
  355. "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
  356. "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
  357. "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
  358. "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
  359. "\n"
  360. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  361. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  362. "\n"
  363. "옵션:\n"
  364. " -h 이 도움말\n"
  365. " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
  366. " -s=? 소스 override 파일\n"
  367. " -q 조용히\n"
  368. " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
  369. " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
  370. " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
  371. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  372. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
  373. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  374. msgid "No selections matched"
  375. msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
  376. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  377. #, c-format
  378. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  379. msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  381. #, c-format
  382. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  383. msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  385. #, c-format
  386. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  387. msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  389. msgid ""
  390. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  391. "remove and re-create the database."
  392. msgstr ""
  393. "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
  394. "지우고 다시 만드십시오."
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  396. #, c-format
  397. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  398. msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  400. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  401. #, c-format
  402. msgid "Failed to stat %s"
  403. msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  405. msgid "Archive has no control record"
  406. msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
  407. # FIXME: 왠 커서??
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  409. msgid "Unable to get a cursor"
  410. msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
  411. #: ftparchive/writer.cc:73
  412. #, c-format
  413. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  414. msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
  415. #: ftparchive/writer.cc:78
  416. #, c-format
  417. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  418. msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
  419. #: ftparchive/writer.cc:134
  420. msgid "E: "
  421. msgstr "오류: "
  422. #: ftparchive/writer.cc:136
  423. msgid "W: "
  424. msgstr "경고: "
  425. #: ftparchive/writer.cc:143
  426. msgid "E: Errors apply to file "
  427. msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
  428. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  429. #, c-format
  430. msgid "Failed to resolve %s"
  431. msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
  432. #: ftparchive/writer.cc:174
  433. msgid "Tree walking failed"
  434. msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
  435. #: ftparchive/writer.cc:201
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to open %s"
  438. msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
  439. # FIXME: ??
  440. #: ftparchive/writer.cc:260
  441. #, c-format
  442. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  443. msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
  444. #: ftparchive/writer.cc:268
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to readlink %s"
  447. msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
  448. #: ftparchive/writer.cc:272
  449. #, c-format
  450. msgid "Failed to unlink %s"
  451. msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
  452. #: ftparchive/writer.cc:279
  453. #, c-format
  454. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  455. msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
  456. #: ftparchive/writer.cc:289
  457. #, c-format
  458. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  459. msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
  460. #: ftparchive/writer.cc:393
  461. msgid "Archive had no package field"
  462. msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
  463. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  464. #, c-format
  465. msgid " %s has no override entry\n"
  466. msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  468. #, c-format
  469. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  470. msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
  471. #: ftparchive/writer.cc:698
  472. #, c-format
  473. msgid " %s has no source override entry\n"
  474. msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:702
  476. #, c-format
  477. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  478. msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
  479. #: ftparchive/contents.cc:321
  480. #, c-format
  481. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  482. msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
  483. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  484. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  485. msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
  486. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  487. #, c-format
  488. msgid "Unable to open %s"
  489. msgstr "%s 열 수 없습니다"
  490. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  491. #, c-format
  492. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  493. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
  494. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  495. #, c-format
  496. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  497. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
  498. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  499. #, c-format
  500. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  501. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
  502. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  503. #, c-format
  504. msgid "Failed to read the override file %s"
  505. msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  507. #, c-format
  508. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  509. msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  511. #, c-format
  512. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  513. msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  515. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  516. msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  518. msgid "Failed to create FILE*"
  519. msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  521. msgid "Failed to fork"
  522. msgstr "fork하는데 실패했습니다"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  524. msgid "Compress child"
  525. msgstr "압축 하위 프로세스"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  527. #, c-format
  528. msgid "Internal error, failed to create %s"
  529. msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  531. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  532. msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  534. msgid "Failed to exec compressor "
  535. msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  537. msgid "decompressor"
  538. msgstr "압축 해제 프로그램"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  540. msgid "IO to subprocess/file failed"
  541. msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  543. msgid "Failed to read while computing MD5"
  544. msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  546. #, c-format
  547. msgid "Problem unlinking %s"
  548. msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  550. #, c-format
  551. msgid "Failed to rename %s to %s"
  552. msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:135
  554. msgid "Y"
  555. msgstr "Y"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  557. #, c-format
  558. msgid "Regex compilation error - %s"
  559. msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:252
  561. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  562. msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:342
  564. #, c-format
  565. msgid "but %s is installed"
  566. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:344
  568. #, c-format
  569. msgid "but %s is to be installed"
  570. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:351
  572. msgid "but it is not installable"
  573. msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:353
  575. msgid "but it is a virtual package"
  576. msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:356
  578. msgid "but it is not installed"
  579. msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:356
  581. msgid "but it is not going to be installed"
  582. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:361
  584. msgid " or"
  585. msgstr " 혹은"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:392
  587. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  588. msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:420
  590. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  591. msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:442
  593. msgid "The following packages have been kept back:"
  594. msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:465
  596. msgid "The following packages will be upgraded:"
  597. msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:488
  599. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  600. msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:508
  602. msgid "The following held packages will be changed:"
  603. msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:561
  605. #, c-format
  606. msgid "%s (due to %s) "
  607. msgstr "%s (%s때문에) "
  608. #: cmdline/apt-get.cc:569
  609. msgid ""
  610. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  611. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  612. msgstr ""
  613. "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
  614. "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:603
  616. #, c-format
  617. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  618. msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
  619. #: cmdline/apt-get.cc:607
  620. #, c-format
  621. msgid "%lu reinstalled, "
  622. msgstr "%lu개 다시 설치, "
  623. #: cmdline/apt-get.cc:609
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu downgraded, "
  626. msgstr "%lu개 업그레이드, "
  627. #: cmdline/apt-get.cc:611
  628. #, c-format
  629. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  630. msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:615
  632. #, c-format
  633. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  634. msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
  635. #: cmdline/apt-get.cc:635
  636. #, c-format
  637. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  638. msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:641
  640. #, c-format
  641. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  642. msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:648
  644. #, c-format
  645. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  646. msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:658
  648. #, c-format
  649. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  650. msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:669
  652. msgid " [Installed]"
  653. msgstr " [설치함]"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:678
  655. msgid " [Not candidate version]"
  656. msgstr "[후보 버전 아님]"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:680
  658. msgid "You should explicitly select one to install."
  659. msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
  660. #: cmdline/apt-get.cc:683
  661. #, c-format
  662. msgid ""
  663. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  664. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  665. "is only available from another source\n"
  666. msgstr ""
  667. "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
  668. "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
  669. "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:701
  671. msgid "However the following packages replace it:"
  672. msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:713
  674. #, c-format
  675. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  676. msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:724
  678. #, c-format
  679. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  680. msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:755
  682. #, c-format
  683. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  684. msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:785
  686. #, c-format
  687. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  688. msgstr ""
  689. "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:789
  691. #, c-format
  692. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  693. msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:799
  695. #, c-format
  696. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  697. msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:804
  699. #, c-format
  700. msgid "%s is already the newest version.\n"
  701. msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  703. #, c-format
  704. msgid "%s set to manually installed.\n"
  705. msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:863
  707. #, c-format
  708. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  709. msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:938
  711. msgid "Correcting dependencies..."
  712. msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
  713. #: cmdline/apt-get.cc:941
  714. msgid " failed."
  715. msgstr " 실패."
  716. #: cmdline/apt-get.cc:944
  717. msgid "Unable to correct dependencies"
  718. msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:947
  720. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  721. msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:949
  723. msgid " Done"
  724. msgstr " 완료"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:953
  726. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  727. msgstr ""
  728. "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
  729. #: cmdline/apt-get.cc:956
  730. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  731. msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
  732. #: cmdline/apt-get.cc:981
  733. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  734. msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:985
  736. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  737. msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:992
  739. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  740. msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
  741. #: cmdline/apt-get.cc:994
  742. msgid "Some packages could not be authenticated"
  743. msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  745. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  746. msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  748. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  749. msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  751. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  752. msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  754. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  755. msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  757. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  758. msgstr ""
  759. "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
  760. "시오."
  761. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  762. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  764. #, c-format
  765. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  766. msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
  767. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  768. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  770. #, c-format
  771. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  772. msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
  773. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  774. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  776. #, c-format
  777. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  778. msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
  779. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  780. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  782. #, c-format
  783. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  784. msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  786. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  787. #, c-format
  788. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  789. msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  791. #, c-format
  792. msgid "You don't have enough free space in %s."
  793. msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  795. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  796. msgstr ""
  797. "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
  798. "아닙니다."
  799. # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  801. msgid "Yes, do as I say!"
  802. msgstr "Yes, do as I say!"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  804. #, c-format
  805. msgid ""
  806. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  807. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  808. " ?] "
  809. msgstr ""
  810. "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
  811. "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
  812. " ?] "
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  814. msgid "Abort."
  815. msgstr "중단."
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  817. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  818. msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  820. #, c-format
  821. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  822. msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  824. msgid "Some files failed to download"
  825. msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  827. msgid "Download complete and in download only mode"
  828. msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  830. msgid ""
  831. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  832. "missing?"
  833. msgstr ""
  834. "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
  835. "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  837. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  838. msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  840. msgid "Unable to correct missing packages."
  841. msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  843. msgid "Aborting install."
  844. msgstr "설치를 중단합니다."
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  846. msgid ""
  847. "The following package disappeared from your system as\n"
  848. "all files have been overwritten by other packages:"
  849. msgid_plural ""
  850. "The following packages disappeared from your system as\n"
  851. "all files have been overwritten by other packages:"
  852. msgstr[0] ""
  853. "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
  854. "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  856. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  857. msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  859. #, c-format
  860. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  861. msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  863. #, c-format
  864. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  865. msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
  866. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  868. #, c-format
  869. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  870. msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  872. msgid "The update command takes no arguments"
  873. msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  875. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  876. msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  878. msgid ""
  879. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  880. msgid_plural ""
  881. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  882. "required:"
  883. msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  885. #, c-format
  886. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  887. msgid_plural ""
  888. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  889. msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  891. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  892. msgstr "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  894. msgid ""
  895. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  896. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  897. msgstr ""
  898. "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
  899. "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
  900. #.
  901. #. if (Packages == 1)
  902. #. {
  903. #. c1out << endl;
  904. #. c1out <<
  905. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  906. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  907. #. "that package should be filed.") << endl;
  908. #. }
  909. #.
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  911. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  912. msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  914. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  915. msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  917. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  918. msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  920. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  921. msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
  922. # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  924. msgid ""
  925. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  926. "solution)."
  927. msgstr ""
  928. "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
  929. "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  931. msgid ""
  932. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  933. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  934. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  935. "or been moved out of Incoming."
  936. msgstr ""
  937. "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
  938. "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
  939. "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  941. msgid "Broken packages"
  942. msgstr "망가진 패키지"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  944. msgid "The following extra packages will be installed:"
  945. msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  947. msgid "Suggested packages:"
  948. msgstr "제안하는 패키지:"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  950. msgid "Recommended packages:"
  951. msgstr "추천하는 패키지:"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  953. #, c-format
  954. msgid "Couldn't find package %s"
  955. msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  957. #, c-format
  958. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  959. msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  961. msgid "Calculating upgrade... "
  962. msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  964. msgid "Failed"
  965. msgstr "실패"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  967. msgid "Done"
  968. msgstr "완료"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  970. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  971. msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  973. msgid "Unable to lock the download directory"
  974. msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  976. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  977. msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  979. #, c-format
  980. msgid "Unable to find a source package for %s"
  981. msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  983. #, c-format
  984. msgid ""
  985. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  986. "%s\n"
  987. msgstr ""
  988. "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
  989. "%s\n"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  991. #, c-format
  992. msgid ""
  993. "Please use:\n"
  994. "bzr get %s\n"
  995. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  996. msgstr ""
  997. "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
  998. "다음과 같이 하십시오:\n"
  999. "bzr get %s\n"
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1001. #, c-format
  1002. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1003. msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1005. #, c-format
  1006. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1007. msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
  1008. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1009. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1011. #, c-format
  1012. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1013. msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
  1014. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1015. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1019. msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Fetch source %s\n"
  1023. msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1025. msgid "Failed to fetch some archives."
  1026. msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1030. msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1034. msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1036. #, c-format
  1037. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1038. msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1042. msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1044. msgid "Child process failed"
  1045. msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1047. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1048. msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1052. msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
  1053. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1054. #, c-format
  1055. msgid "%s has no build depends.\n"
  1056. msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
  1057. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1058. #, c-format
  1059. msgid ""
  1060. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1061. "found"
  1062. msgstr ""
  1063. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
  1064. "다"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1066. #, c-format
  1067. msgid ""
  1068. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1069. "package %s can satisfy version requirements"
  1070. msgstr ""
  1071. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
  1072. "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1076. msgstr ""
  1077. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
  1078. "무 최근 버전입니다"
  1079. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1080. #, c-format
  1081. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1082. msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
  1083. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1086. msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
  1087. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1088. msgid "Failed to process build dependencies"
  1089. msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1091. msgid "Supported modules:"
  1092. msgstr "지원하는 모듈:"
  1093. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1094. msgid ""
  1095. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1096. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1097. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1098. "\n"
  1099. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1100. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1101. "and install.\n"
  1102. "\n"
  1103. "Commands:\n"
  1104. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1105. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1106. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1107. " remove - Remove packages\n"
  1108. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1109. " purge - Remove packages and config files\n"
  1110. " source - Download source archives\n"
  1111. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1112. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1113. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1114. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1115. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1116. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1117. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1118. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1119. "\n"
  1120. "Options:\n"
  1121. " -h This help text.\n"
  1122. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1123. " -qq No output except for errors\n"
  1124. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1125. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1126. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1127. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1128. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1129. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1130. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1131. " -V Show verbose version numbers\n"
  1132. " -c=? Read this configuration file\n"
  1133. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1134. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1135. "pages for more information and options.\n"
  1136. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1137. msgstr ""
  1138. "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
  1139. " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  1140. " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  1141. "\n"
  1142. "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
  1143. "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
  1144. "\n"
  1145. "명령어:\n"
  1146. " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
  1147. " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
  1148. " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
  1149. " remove - 패키지를 지웁니다\n"
  1150. " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
  1151. " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
  1152. " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
  1153. " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
  1154. " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
  1155. " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
  1156. " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
  1157. " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
  1158. " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
  1159. " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
  1160. " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
  1161. "\n"
  1162. "옵션:\n"
  1163. " -h 이 도움말.\n"
  1164. " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
  1165. " -qq 오류만 출력 합니다\n"
  1166. " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
  1167. " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
  1168. " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
  1169. " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
  1170. " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
  1171. " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
  1172. " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
  1173. " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
  1174. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  1175. " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  1176. "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
  1177. "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
  1178. " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
  1179. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1180. msgid ""
  1181. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1182. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1183. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1184. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1185. msgstr ""
  1186. "알림: 시험 동작입니다!\n"
  1187. " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
  1188. " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
  1189. " 않도록 하십시오!"
  1190. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1191. msgid "Hit "
  1192. msgstr "기존 "
  1193. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1194. msgid "Get:"
  1195. msgstr "받기:"
  1196. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1197. msgid "Ign "
  1198. msgstr "무시"
  1199. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1200. msgid "Err "
  1201. msgstr "오류 "
  1202. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1203. #, c-format
  1204. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1205. msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
  1206. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1207. #, c-format
  1208. msgid " [Working]"
  1209. msgstr " [작업중]"
  1210. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1211. #, c-format
  1212. msgid ""
  1213. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1214. " '%s'\n"
  1215. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1216. msgstr ""
  1217. "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
  1218. "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
  1219. " '%1$s'\n"
  1220. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1221. msgid "Unknown package record!"
  1222. msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
  1223. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1224. msgid ""
  1225. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1226. "\n"
  1227. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1228. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1229. "\n"
  1230. "Options:\n"
  1231. " -h This help text\n"
  1232. " -s Use source file sorting\n"
  1233. " -c=? Read this configuration file\n"
  1234. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1235. msgstr ""
  1236. "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
  1237. "\n"
  1238. "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
  1239. "인지\n"
  1240. "알아 내는데 쓰입니다.\n"
  1241. "\n"
  1242. "옵션:\n"
  1243. " -h 이 도움말\n"
  1244. " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
  1245. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  1246. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  1247. #: dselect/install:32
  1248. msgid "Bad default setting!"
  1249. msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
  1250. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1251. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1252. msgid "Press enter to continue."
  1253. msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
  1254. #: dselect/install:91
  1255. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1256. msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
  1257. #: dselect/install:101
  1258. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1259. msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
  1260. #: dselect/install:102
  1261. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1262. msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
  1263. #: dselect/install:103
  1264. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1265. msgstr ""
  1266. "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
  1267. #: dselect/install:104
  1268. msgid ""
  1269. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1270. msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
  1271. #: dselect/update:30
  1272. msgid "Merging available information"
  1273. msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
  1274. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1275. msgid "Failed to create pipes"
  1276. msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
  1277. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1278. msgid "Failed to exec gzip "
  1279. msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
  1280. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1281. msgid "Corrupted archive"
  1282. msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
  1283. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1284. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1285. msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
  1286. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1289. msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
  1290. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1291. msgid "Invalid archive signature"
  1292. msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
  1293. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1294. msgid "Error reading archive member header"
  1295. msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
  1296. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Invalid archive member header %s"
  1299. msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
  1300. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1301. msgid "Invalid archive member header"
  1302. msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
  1303. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1304. msgid "Archive is too short"
  1305. msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
  1306. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1307. msgid "Failed to read the archive headers"
  1308. msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
  1309. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1310. msgid "DropNode called on still linked node"
  1311. msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
  1312. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1313. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1314. msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
  1315. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1316. msgid "Failed to allocate diversion"
  1317. msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
  1318. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1319. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1320. msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
  1321. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1324. msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
  1325. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1328. msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
  1329. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1332. msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
  1333. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Failed to write file %s"
  1336. msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
  1337. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1338. #, c-format
  1339. msgid "Failed to close file %s"
  1340. msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
  1341. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1342. #, c-format
  1343. msgid "The path %s is too long"
  1344. msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
  1345. #: apt-inst/extract.cc:124
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Unpacking %s more than once"
  1348. msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
  1349. #: apt-inst/extract.cc:134
  1350. #, c-format
  1351. msgid "The directory %s is diverted"
  1352. msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
  1353. #: apt-inst/extract.cc:144
  1354. #, c-format
  1355. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1356. msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
  1357. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1358. msgid "The diversion path is too long"
  1359. msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
  1360. #: apt-inst/extract.cc:240
  1361. #, c-format
  1362. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1363. msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
  1364. #: apt-inst/extract.cc:280
  1365. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1366. msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
  1367. #: apt-inst/extract.cc:284
  1368. msgid "The path is too long"
  1369. msgstr "경로가 너무 깁니다"
  1370. #: apt-inst/extract.cc:414
  1371. #, c-format
  1372. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1373. msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
  1374. #: apt-inst/extract.cc:431
  1375. #, c-format
  1376. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1377. msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
  1378. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1379. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1380. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1381. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1382. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1383. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1384. #: methods/mirror.cc:87
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Unable to read %s"
  1387. msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
  1388. #: apt-inst/extract.cc:491
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Unable to stat %s"
  1391. msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  1392. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Failed to remove %s"
  1395. msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
  1396. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Unable to create %s"
  1399. msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
  1400. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1401. #, c-format
  1402. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1403. msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
  1404. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1405. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1406. msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
  1407. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1408. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1409. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1410. msgid "Reading package lists"
  1411. msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1415. msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
  1416. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1417. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1418. msgid "Internal error getting a package name"
  1419. msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
  1420. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1421. msgid "Reading file listing"
  1422. msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
  1423. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1424. #, c-format
  1425. msgid ""
  1426. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1427. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1428. "package!"
  1429. msgstr ""
  1430. "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다면 "
  1431. "비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
  1432. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1435. msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
  1436. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1437. msgid "Internal error getting a node"
  1438. msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
  1439. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1440. #, c-format
  1441. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1442. msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
  1443. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1444. msgid "The diversion file is corrupted"
  1445. msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
  1446. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1447. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1450. msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
  1451. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1452. msgid "Internal error adding a diversion"
  1453. msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
  1454. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1455. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1456. msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
  1457. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1460. msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
  1461. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1464. msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
  1465. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1468. msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
  1469. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1470. #, c-format
  1471. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1472. msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
  1473. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1474. #, c-format
  1475. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1476. msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
  1477. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Couldn't change to %s"
  1480. msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
  1481. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1482. msgid "Internal error, could not locate member"
  1483. msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
  1484. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1485. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1486. msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
  1487. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1488. msgid "Unparsable control file"
  1489. msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
  1490. #: methods/bzip2.cc:65
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1493. msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
  1494. #: methods/bzip2.cc:109
  1495. #, c-format
  1496. msgid "Read error from %s process"
  1497. msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
  1498. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1499. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1500. #: methods/rred.cc:495
  1501. msgid "Failed to stat"
  1502. msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
  1503. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1504. #: methods/rred.cc:492
  1505. msgid "Failed to set modification time"
  1506. msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
  1507. #: methods/cdrom.cc:199
  1508. #, c-format
  1509. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1510. msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
  1511. #: methods/cdrom.cc:208
  1512. msgid ""
  1513. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1514. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1515. msgstr ""
  1516. "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
  1517. "CD를 추가할 수 없습니다."
  1518. #: methods/cdrom.cc:218
  1519. msgid "Wrong CD-ROM"
  1520. msgstr "잘못된 CD"
  1521. #: methods/cdrom.cc:245
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1524. msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
  1525. #: methods/cdrom.cc:250
  1526. msgid "Disk not found."
  1527. msgstr "디스크가 없습니다."
  1528. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1529. msgid "File not found"
  1530. msgstr "파일이 없습니다"
  1531. #: methods/file.cc:44
  1532. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1533. msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
  1534. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1535. #: methods/ftp.cc:168
  1536. msgid "Logging in"
  1537. msgstr "로그인하는 중입니다"
  1538. #: methods/ftp.cc:174
  1539. msgid "Unable to determine the peer name"
  1540. msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
  1541. #: methods/ftp.cc:179
  1542. msgid "Unable to determine the local name"
  1543. msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
  1544. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1545. #, c-format
  1546. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1547. msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
  1548. #: methods/ftp.cc:216
  1549. #, c-format
  1550. msgid "USER failed, server said: %s"
  1551. msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
  1552. #: methods/ftp.cc:223
  1553. #, c-format
  1554. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1555. msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
  1556. #: methods/ftp.cc:243
  1557. msgid ""
  1558. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1559. "is empty."
  1560. msgstr ""
  1561. "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
  1562. "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
  1563. #: methods/ftp.cc:271
  1564. #, c-format
  1565. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1566. msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
  1567. #: methods/ftp.cc:297
  1568. #, c-format
  1569. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1570. msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
  1571. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1572. msgid "Connection timeout"
  1573. msgstr "연결 시간 초과"
  1574. #: methods/ftp.cc:341
  1575. msgid "Server closed the connection"
  1576. msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
  1577. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1578. msgid "Read error"
  1579. msgstr "읽기 오류"
  1580. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1581. msgid "A response overflowed the buffer."
  1582. msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
  1583. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1584. msgid "Protocol corruption"
  1585. msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
  1586. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1587. msgid "Write error"
  1588. msgstr "쓰기 오류"
  1589. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1590. msgid "Could not create a socket"
  1591. msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
  1592. #: methods/ftp.cc:703
  1593. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1594. msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
  1595. #: methods/ftp.cc:709
  1596. msgid "Could not connect passive socket."
  1597. msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
  1598. #: methods/ftp.cc:727
  1599. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1600. msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
  1601. #: methods/ftp.cc:741
  1602. msgid "Could not bind a socket"
  1603. msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
  1604. #: methods/ftp.cc:745
  1605. msgid "Could not listen on the socket"
  1606. msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
  1607. #: methods/ftp.cc:752
  1608. msgid "Could not determine the socket's name"
  1609. msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
  1610. #: methods/ftp.cc:784
  1611. msgid "Unable to send PORT command"
  1612. msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
  1613. #: methods/ftp.cc:794
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1616. msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
  1617. #: methods/ftp.cc:803
  1618. #, c-format
  1619. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1620. msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
  1621. #: methods/ftp.cc:823
  1622. msgid "Data socket connect timed out"
  1623. msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
  1624. #: methods/ftp.cc:830
  1625. msgid "Unable to accept connection"
  1626. msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
  1627. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1628. msgid "Problem hashing file"
  1629. msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
  1630. #: methods/ftp.cc:882
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1633. msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
  1634. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1635. msgid "Data socket timed out"
  1636. msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
  1637. #: methods/ftp.cc:927
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1640. msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
  1641. #. Get the files information
  1642. #: methods/ftp.cc:1004
  1643. msgid "Query"
  1644. msgstr "질의"
  1645. #: methods/ftp.cc:1116
  1646. msgid "Unable to invoke "
  1647. msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
  1648. #: methods/connect.cc:71
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1651. msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
  1652. #: methods/connect.cc:82
  1653. #, c-format
  1654. msgid "[IP: %s %s]"
  1655. msgstr "[IP: %s %s]"
  1656. #: methods/connect.cc:89
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1659. msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
  1660. #: methods/connect.cc:95
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1663. msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
  1664. #: methods/connect.cc:103
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1667. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
  1668. #: methods/connect.cc:121
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1671. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
  1672. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1673. #. ssh connection that is still going
  1674. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Connecting to %s"
  1677. msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
  1678. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Could not resolve '%s'"
  1681. msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
  1682. #: methods/connect.cc:193
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1685. msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
  1686. #: methods/connect.cc:196
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1689. msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
  1690. #: methods/connect.cc:243
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1693. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
  1694. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1695. #: methods/gpgv.cc:71
  1696. #, c-format
  1697. msgid "No keyring installed in %s."
  1698. msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
  1699. #: methods/gpgv.cc:163
  1700. msgid ""
  1701. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1702. msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
  1703. #: methods/gpgv.cc:168
  1704. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1705. msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
  1706. #: methods/gpgv.cc:172
  1707. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1708. msgstr ""
  1709. "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
  1710. #: methods/gpgv.cc:177
  1711. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1712. msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
  1713. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1714. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1715. msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
  1716. #: methods/gpgv.cc:225
  1717. msgid ""
  1718. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1719. "available:\n"
  1720. msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
  1721. #: methods/http.cc:385
  1722. msgid "Waiting for headers"
  1723. msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
  1724. #: methods/http.cc:531
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1727. msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
  1728. #: methods/http.cc:539
  1729. msgid "Bad header line"
  1730. msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
  1731. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1732. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1733. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
  1734. #: methods/http.cc:600
  1735. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1736. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
  1737. #: methods/http.cc:615
  1738. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1739. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
  1740. #: methods/http.cc:617
  1741. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1742. msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
  1743. #: methods/http.cc:641
  1744. msgid "Unknown date format"
  1745. msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
  1746. #: methods/http.cc:799
  1747. msgid "Select failed"
  1748. msgstr "select가 실패했습니다"
  1749. #: methods/http.cc:804
  1750. msgid "Connection timed out"
  1751. msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
  1752. #: methods/http.cc:827
  1753. msgid "Error writing to output file"
  1754. msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  1755. #: methods/http.cc:858
  1756. msgid "Error writing to file"
  1757. msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  1758. #: methods/http.cc:886
  1759. msgid "Error writing to the file"
  1760. msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  1761. #: methods/http.cc:900
  1762. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1763. msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
  1764. #: methods/http.cc:902
  1765. msgid "Error reading from server"
  1766. msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
  1767. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1768. msgid "Failed to truncate file"
  1769. msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
  1770. #: methods/http.cc:1160
  1771. msgid "Bad header data"
  1772. msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
  1773. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1774. msgid "Connection failed"
  1775. msgstr "연결이 실패했습니다"
  1776. #: methods/http.cc:1324
  1777. msgid "Internal error"
  1778. msgstr "내부 오류"
  1779. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1780. msgid "Can't mmap an empty file"
  1781. msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
  1782. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1785. msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
  1786. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1789. msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
  1790. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1791. msgid "Unable to close mmap"
  1792. msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
  1793. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1794. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1795. msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
  1796. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1797. #, c-format
  1798. msgid ""
  1799. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1800. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1801. msgstr ""
  1802. "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Limit의 크기를 높이십시오. 현재 "
  1803. "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1804. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1805. #, c-format
  1806. msgid ""
  1807. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1808. "reached."
  1809. msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
  1810. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1811. msgid ""
  1812. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1813. msgstr ""
  1814. "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
  1815. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1816. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1817. #, c-format
  1818. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1819. msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
  1820. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1821. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1822. #, c-format
  1823. msgid "%lih %limin %lis"
  1824. msgstr "%li시간 %li분 %li초"
  1825. #. min means minutes, s means seconds
  1826. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1827. #, c-format
  1828. msgid "%limin %lis"
  1829. msgstr "%li분 %li초"
  1830. #. s means seconds
  1831. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1832. #, c-format
  1833. msgid "%lis"
  1834. msgstr "%li초"
  1835. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Selection %s not found"
  1838. msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
  1839. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1842. msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
  1843. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Opening configuration file %s"
  1846. msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
  1847. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1850. msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
  1851. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1854. msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
  1855. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1858. msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
  1859. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1862. msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
  1863. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1864. #, c-format
  1865. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1866. msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
  1867. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1870. msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
  1871. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1874. msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
  1875. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1878. msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
  1879. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1882. msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
  1883. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1884. #, c-format
  1885. msgid "%c%s... Error!"
  1886. msgstr "%c%s... 오류!"
  1887. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1888. #, c-format
  1889. msgid "%c%s... Done"
  1890. msgstr "%c%s... 완료"
  1891. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1894. msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
  1895. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1896. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Command line option %s is not understood"
  1899. msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
  1900. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1903. msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
  1904. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Option %s requires an argument."
  1907. msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
  1908. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1911. msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
  1912. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1915. msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
  1916. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Option '%s' is too long"
  1919. msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
  1920. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1923. msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
  1924. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Invalid operation %s"
  1927. msgstr "잘못된 작업 %s"
  1928. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1931. msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  1932. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1933. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1934. #: methods/mirror.cc:93
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Unable to change to %s"
  1937. msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
  1938. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1939. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1940. msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
  1941. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1944. msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
  1945. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Could not open lock file %s"
  1948. msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
  1949. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1952. msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
  1953. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Could not get lock %s"
  1956. msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
  1957. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1960. msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
  1961. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1964. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
  1965. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1968. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
  1969. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1972. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
  1973. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1976. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
  1977. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Could not open file %s"
  1980. msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
  1981. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Could not open file descriptor %d"
  1984. msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
  1985. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  1986. #, c-format
  1987. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1988. msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
  1989. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  1990. #, c-format
  1991. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1992. msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
  1993. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  1996. msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
  1997. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Problem closing the file %s"
  2000. msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
  2001. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2004. msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
  2005. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2008. msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
  2009. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2010. msgid "Problem syncing the file"
  2011. msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
  2012. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2013. msgid "Empty package cache"
  2014. msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
  2015. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2016. msgid "The package cache file is corrupted"
  2017. msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
  2018. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2019. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2020. msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
  2021. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2022. #, c-format
  2023. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2024. msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
  2025. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2026. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2027. msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
  2028. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2029. msgid "Depends"
  2030. msgstr "의존"
  2031. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2032. msgid "PreDepends"
  2033. msgstr "미리의존"
  2034. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2035. msgid "Suggests"
  2036. msgstr "제안"
  2037. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2038. msgid "Recommends"
  2039. msgstr "추천"
  2040. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2041. msgid "Conflicts"
  2042. msgstr "충돌"
  2043. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2044. msgid "Replaces"
  2045. msgstr "대체"
  2046. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2047. msgid "Obsoletes"
  2048. msgstr "없앰"
  2049. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2050. msgid "Breaks"
  2051. msgstr "망가뜨림"
  2052. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2053. msgid "Enhances"
  2054. msgstr "향상"
  2055. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2056. msgid "important"
  2057. msgstr "중요"
  2058. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2059. msgid "required"
  2060. msgstr "필수"
  2061. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2062. msgid "standard"
  2063. msgstr "표준"
  2064. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2065. msgid "optional"
  2066. msgstr "옵션"
  2067. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2068. msgid "extra"
  2069. msgstr "별도"
  2070. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2071. msgid "Building dependency tree"
  2072. msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
  2073. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2074. msgid "Candidate versions"
  2075. msgstr "후보 버전"
  2076. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2077. msgid "Dependency generation"
  2078. msgstr "의존성 만들기"
  2079. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2080. msgid "Reading state information"
  2081. msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
  2082. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2085. msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
  2086. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2089. msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
  2090. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2093. msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
  2094. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2097. msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
  2098. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2101. msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
  2102. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2105. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
  2106. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2109. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
  2110. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2113. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
  2114. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2117. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
  2118. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2121. msgstr ""
  2122. "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
  2123. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2126. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
  2127. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2130. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
  2131. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2134. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
  2135. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2138. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
  2139. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2142. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
  2143. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Opening %s"
  2146. msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
  2147. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2150. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
  2151. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2154. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
  2155. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2158. msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
  2159. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2160. #, c-format
  2161. msgid ""
  2162. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2163. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2164. msgstr ""
  2165. "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
  2166. "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
  2167. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2168. #, c-format
  2169. msgid ""
  2170. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2171. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2172. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2173. msgstr ""
  2174. "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
  2175. "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
  2176. "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
  2177. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2178. #, c-format
  2179. msgid ""
  2180. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2181. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2182. msgstr ""
  2183. "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명"
  2184. "은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
  2185. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2188. msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
  2189. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2190. #, c-format
  2191. msgid ""
  2192. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2193. msgstr ""
  2194. "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
  2195. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2196. msgid ""
  2197. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2198. "held packages."
  2199. msgstr ""
  2200. "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
  2201. "도 있습니다."
  2202. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2203. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2204. msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
  2205. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2206. msgid ""
  2207. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2208. "used instead."
  2209. msgstr ""
  2210. "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
  2211. "의 버전을 대신 사용합니다."
  2212. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2213. #, c-format
  2214. msgid "List directory %spartial is missing."
  2215. msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
  2216. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2219. msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
  2220. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Unable to lock directory %s"
  2223. msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
  2224. #. only show the ETA if it makes sense
  2225. #. two days
  2226. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2229. msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
  2230. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2233. msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
  2234. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2235. #, c-format
  2236. msgid "The method driver %s could not be found."
  2237. msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
  2238. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Method %s did not start correctly"
  2241. msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
  2242. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2245. msgstr ""
  2246. "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
  2247. #: apt-pkg/init.cc:143
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2250. msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
  2251. #: apt-pkg/init.cc:159
  2252. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2253. msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
  2254. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Unable to stat %s."
  2257. msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
  2258. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2259. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2260. msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
  2261. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2262. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2263. msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
  2264. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2265. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2266. msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
  2267. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2268. msgid "The list of sources could not be read."
  2269. msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
  2270. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2273. msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
  2274. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Did not understand pin type %s"
  2277. msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
  2278. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2279. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2280. msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
  2281. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2282. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2283. msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
  2284. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2287. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
  2288. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2291. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
  2292. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2295. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
  2296. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2299. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
  2300. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2303. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
  2304. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2305. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2308. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
  2309. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2312. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
  2313. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2316. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
  2317. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2318. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2319. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
  2320. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2321. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2322. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
  2323. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2324. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2325. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
  2326. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2327. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2328. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
  2329. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2332. msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
  2333. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2336. msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
  2337. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2340. msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
  2341. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2344. msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  2345. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2346. msgid "Collecting File Provides"
  2347. msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
  2348. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2349. msgid "IO Error saving source cache"
  2350. msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
  2351. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2352. #, c-format
  2353. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2354. msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
  2355. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2356. msgid "MD5Sum mismatch"
  2357. msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
  2358. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2359. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2360. msgid "Hash Sum mismatch"
  2361. msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
  2362. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2363. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2364. msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
  2365. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2366. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2367. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2368. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2371. msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"
  2372. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2375. msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
  2376. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2377. #, c-format
  2378. msgid ""
  2379. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2380. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2381. msgstr ""
  2382. "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
  2383. "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
  2384. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2385. #, c-format
  2386. msgid "GPG error: %s: %s"
  2387. msgstr "GPG 오류: %s: %s"
  2388. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2389. #, c-format
  2390. msgid ""
  2391. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2392. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2393. msgstr ""
  2394. "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
  2395. "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
  2396. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2397. #, c-format
  2398. msgid ""
  2399. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2400. "manually fix this package."
  2401. msgstr ""
  2402. "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
  2403. "니다."
  2404. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2405. #, c-format
  2406. msgid ""
  2407. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2408. msgstr ""
  2409. "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
  2410. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2411. msgid "Size mismatch"
  2412. msgstr "크기가 맞지 않습니다"
  2413. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2416. msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
  2417. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2418. #, c-format
  2419. msgid "No sections in Release file %s"
  2420. msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
  2421. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2422. #, c-format
  2423. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2424. msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
  2425. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2428. msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
  2429. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2432. msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
  2433. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2436. msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
  2437. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2438. #, c-format
  2439. msgid ""
  2440. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2441. "Mounting CD-ROM\n"
  2442. msgstr ""
  2443. "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
  2444. "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
  2445. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2446. msgid "Identifying.. "
  2447. msgstr "알아보는 중입니다.. "
  2448. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2449. #, c-format
  2450. msgid "Stored label: %s\n"
  2451. msgstr "저장된 레이블: %s\n"
  2452. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2453. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2454. msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
  2455. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2458. msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
  2459. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2460. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2461. msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
  2462. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2463. msgid "Waiting for disc...\n"
  2464. msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
  2465. #. Mount the new CDROM
  2466. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2467. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2468. msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
  2469. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2470. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2471. msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
  2472. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2473. #, c-format
  2474. msgid ""
  2475. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2476. "%zu signatures\n"
  2477. msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
  2478. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2479. msgid ""
  2480. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2481. "wrong architecture?"
  2482. msgstr ""
  2483. "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
  2484. "못된 것 같습니다?"
  2485. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Found label '%s'\n"
  2488. msgstr "레이블 발견: %s \n"
  2489. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2490. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2491. msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
  2492. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2493. #, c-format
  2494. msgid ""
  2495. "This disc is called: \n"
  2496. "'%s'\n"
  2497. msgstr ""
  2498. "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
  2499. "'%s'\n"
  2500. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2501. msgid "Copying package lists..."
  2502. msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
  2503. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2504. msgid "Writing new source list\n"
  2505. msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
  2506. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2507. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2508. msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
  2509. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Wrote %i records.\n"
  2512. msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
  2513. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2516. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
  2517. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2520. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
  2521. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2524. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
  2525. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2528. msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
  2529. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2532. msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
  2533. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2534. #, c-format
  2535. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2536. msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
  2537. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2540. msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
  2541. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2544. msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
  2545. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2548. msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
  2549. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2552. msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
  2553. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2556. msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
  2557. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2558. #, c-format
  2559. msgid ""
  2560. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2561. "neither of them"
  2562. msgstr ""
  2563. "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
  2564. "다."
  2565. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2568. msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
  2569. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2572. msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
  2573. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2576. msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
  2577. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Installing %s"
  2580. msgstr "%s 설치하는 중입니다"
  2581. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Configuring %s"
  2584. msgstr "%s 설정 중입니다"
  2585. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Removing %s"
  2588. msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
  2589. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Completely removing %s"
  2592. msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
  2593. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Noting disappearance of %s"
  2596. msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
  2597. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2600. msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
  2601. #. FIXME: use a better string after freeze
  2602. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Directory '%s' missing"
  2605. msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
  2606. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2607. #, c-format
  2608. msgid "Could not open file '%s'"
  2609. msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
  2610. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Preparing %s"
  2613. msgstr "%s 준비 중입니다"
  2614. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Unpacking %s"
  2617. msgstr "%s 푸는 중입니다"
  2618. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2619. #, c-format
  2620. msgid "Preparing to configure %s"
  2621. msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
  2622. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Installed %s"
  2625. msgstr "%s 설치"
  2626. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2627. #, c-format
  2628. msgid "Preparing for removal of %s"
  2629. msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
  2630. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Removed %s"
  2633. msgstr "%s 지움"
  2634. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2637. msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
  2638. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Completely removed %s"
  2641. msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
  2642. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2643. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2644. msgstr ""
  2645. "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
  2646. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2647. msgid "Running dpkg"
  2648. msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
  2649. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2650. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2651. msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
  2652. #. check if its not a follow up error
  2653. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2654. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2655. msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
  2656. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2657. msgid ""
  2658. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2659. "error from a previous failure."
  2660. msgstr ""
  2661. "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
  2662. "적인 오류입니다."
  2663. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2664. msgid ""
  2665. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2666. "error"
  2667. msgstr ""
  2668. "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
  2669. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2670. msgid ""
  2671. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2672. "error"
  2673. msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
  2674. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2675. msgid ""
  2676. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2677. msgstr ""
  2678. "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
  2679. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2680. #, c-format
  2681. msgid ""
  2682. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2683. "it?"
  2684. msgstr ""
  2685. "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
  2686. "까?"
  2687. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2690. msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
  2691. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2692. #. dpkg --configure -a
  2693. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2694. #, c-format
  2695. msgid ""
  2696. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2697. msgstr ""
  2698. "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
  2699. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2700. msgid "Not locked"
  2701. msgstr "잠기지 않음"
  2702. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2703. #. and provide a config option to define that default
  2704. #: methods/mirror.cc:200
  2705. #, c-format
  2706. msgid "No mirror file '%s' found "
  2707. msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
  2708. #: methods/mirror.cc:343
  2709. #, c-format
  2710. msgid "[Mirror: %s]"
  2711. msgstr "[미러 사이트: %s]"
  2712. #: methods/rred.cc:465
  2713. #, c-format
  2714. msgid ""
  2715. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2716. "to be corrupt."
  2717. msgstr ""
  2718. "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
  2719. "처럼 보입니다."
  2720. #: methods/rred.cc:470
  2721. #, c-format
  2722. msgid ""
  2723. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2724. "to be corrupt."
  2725. msgstr ""
  2726. "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
  2727. "이 손상된 것처럼 보입니다."
  2728. #: methods/rsh.cc:329
  2729. msgid "Connection closed prematurely"
  2730. msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"