km.po 147 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368
  1. # translation of apt_po_km.po to Khmer
  2. # translation of apt_po_km.po to
  3. # This file is put in the public domain.
  4. #
  5. # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
  6. # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
  7. # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
  8. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt_po_km\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
  15. "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
  16. "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " បាត់បង់ ៖ "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  52. #, fuzzy
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  62. #, fuzzy
  63. msgid "Total Desc/File relations: "
  64. msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  66. msgid "Total Provides mappings: "
  67. msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  69. msgid "Total globbed strings: "
  70. msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  72. msgid "Total dependency version space: "
  73. msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  75. msgid "Total slack space: "
  76. msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  78. msgid "Total space accounted for: "
  79. msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  81. #, c-format
  82. msgid "Package file %s is out of sync."
  83. msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  85. #, fuzzy
  86. msgid "You must give at least one search pattern"
  87. msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  90. msgid "No packages found"
  91. msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " សាកល្បង ៖ "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(គ្មាន)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  126. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  127. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  128. #, fuzzy, c-format
  129. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  132. #, fuzzy
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. "\n"
  139. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  140. "cache files, and query information from them\n"
  141. "\n"
  142. "Commands:\n"
  143. " add - Add a package file to the source cache\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
  172. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  173. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  174. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
  177. "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
  178. "\n"
  179. "ពាក្យ​បញ្ជា\n"
  180. " add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
  181. " gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
  182. " showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
  183. " showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
  184. " stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
  185. " dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
  186. " dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
  187. " unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
  188. " search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
  189. " show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
  190. " depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
  191. " rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
  192. " pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
  193. " dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
  194. " xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
  195. " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
  196. "\n"
  197. "ជម្រើស​ ៖\n"
  198. " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
  199. " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
  200. " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
  201. " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
  202. " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
  203. " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
  204. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  207. #, fuzzy
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  214. #, fuzzy, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
  220. #: cmdline/apt-config.cc:41
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:76
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
  239. "\n"
  240. "apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
  241. "\n"
  242. "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
  243. " shell - របៀប​សែល​\n"
  244. " dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
  245. "\n"
  246. "ជម្រើស​\n"
  247. " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  248. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
  249. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  251. #, c-format
  252. msgid "%s not a valid DEB package."
  253. msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
  254. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  255. msgid ""
  256. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  257. "\n"
  258. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  259. "from debian packages\n"
  260. "\n"
  261. "Options:\n"
  262. " -h This help text\n"
  263. " -t Set the temp dir\n"
  264. " -c=? Read this configuration file\n"
  265. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  266. msgstr ""
  267. "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  268. "\n"
  269. "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
  270. "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
  271. "\n"
  272. "ជម្រើស ៖ ​\n"
  273. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
  274. " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
  275. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  276. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  278. #, c-format
  279. msgid "Unable to write to %s"
  280. msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  282. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  283. msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  285. msgid "Package extension list is too long"
  286. msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing directory %s"
  292. msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  294. msgid "Source extension list is too long"
  295. msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  297. msgid "Error writing header to contents file"
  298. msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  300. #, c-format
  301. msgid "Error processing contents %s"
  302. msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
  303. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  304. msgid ""
  305. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  306. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " contents path\n"
  309. " release path\n"
  310. " generate config [groups]\n"
  311. " clean config\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  314. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  315. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  316. "\n"
  317. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  318. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  319. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  320. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  321. "\n"
  322. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  323. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  324. "\n"
  325. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  326. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  327. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  328. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  329. "Debian archive:\n"
  330. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  331. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  332. "\n"
  333. "Options:\n"
  334. " -h This help text\n"
  335. " --md5 Control MD5 generation\n"
  336. " -s=? Source override file\n"
  337. " -q Quiet\n"
  338. " -d=? Select the optional caching database\n"
  339. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  340. " --contents Control contents file generation\n"
  341. " -c=? Read this configuration file\n"
  342. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  343. msgstr ""
  344. "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
  345. "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  346. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  347. " ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
  348. " ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
  349. " កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
  350. " ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
  351. "\n"
  352. "apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
  353. "ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
  354. "ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
  355. " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
  356. "\n"
  357. "apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
  358. "​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
  359. "បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
  360. "ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
  361. "\n"
  362. "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
  363. "ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
  364. "\n"
  365. " បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
  366. " ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
  367. "ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
  368. "ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
  369. "ដេបៀន  ៖\n"
  370. " apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  371. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  372. "\n"
  373. "ជម្រើស​ ៖\n"
  374. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  375. " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
  376. " -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
  377. " -q Quiet\n"
  378. " -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
  379. " --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
  380. " --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
  381. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
  382. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
  383. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  384. msgid "No selections matched"
  385. msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
  386. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  387. #, c-format
  388. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  389. msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  391. #, c-format
  392. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  393. msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  395. #, c-format
  396. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  397. msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  399. #, fuzzy
  400. msgid ""
  401. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  402. "remove and re-create the database."
  403. msgstr ""
  404. "ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
  405. "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  407. #, c-format
  408. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  409. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  411. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  412. #, c-format
  413. msgid "Failed to stat %s"
  414. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  416. msgid "Archive has no control record"
  417. msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
  418. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  419. msgid "Unable to get a cursor"
  420. msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
  421. #: ftparchive/writer.cc:73
  422. #, c-format
  423. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  424. msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
  425. #: ftparchive/writer.cc:78
  426. #, c-format
  427. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  428. msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
  429. #: ftparchive/writer.cc:134
  430. msgid "E: "
  431. msgstr "E: "
  432. #: ftparchive/writer.cc:136
  433. msgid "W: "
  434. msgstr "W: "
  435. #: ftparchive/writer.cc:143
  436. msgid "E: Errors apply to file "
  437. msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
  438. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  439. #, c-format
  440. msgid "Failed to resolve %s"
  441. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
  442. #: ftparchive/writer.cc:174
  443. msgid "Tree walking failed"
  444. msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
  445. #: ftparchive/writer.cc:201
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to open %s"
  448. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  449. #: ftparchive/writer.cc:260
  450. #, c-format
  451. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  452. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  453. #: ftparchive/writer.cc:268
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to readlink %s"
  456. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:272
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to unlink %s"
  460. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
  461. #: ftparchive/writer.cc:279
  462. #, c-format
  463. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  464. msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
  465. #: ftparchive/writer.cc:289
  466. #, c-format
  467. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  468. msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
  469. #: ftparchive/writer.cc:393
  470. msgid "Archive had no package field"
  471. msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
  472. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  473. #, c-format
  474. msgid " %s has no override entry\n"
  475. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  477. #, c-format
  478. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  479. msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:698
  481. #, c-format
  482. msgid " %s has no source override entry\n"
  483. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:702
  485. #, c-format
  486. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  487. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
  488. #: ftparchive/contents.cc:321
  489. #, c-format
  490. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  491. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
  492. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  493. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  494. msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
  495. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  496. #, c-format
  497. msgid "Unable to open %s"
  498. msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
  499. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  500. #, c-format
  501. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  502. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
  503. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  504. #, c-format
  505. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  506. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
  507. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  508. #, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  510. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
  511. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  512. #, c-format
  513. msgid "Failed to read the override file %s"
  514. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  516. #, c-format
  517. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  518. msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  520. #, c-format
  521. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  522. msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  524. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  525. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  527. msgid "Failed to create FILE*"
  528. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  530. msgid "Failed to fork"
  531. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  533. msgid "Compress child"
  534. msgstr "បង្ហាប់កូន"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  536. #, c-format
  537. msgid "Internal error, failed to create %s"
  538. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  540. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  541. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  543. msgid "Failed to exec compressor "
  544. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  546. msgid "decompressor"
  547. msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  549. msgid "IO to subprocess/file failed"
  550. msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  552. msgid "Failed to read while computing MD5"
  553. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  555. #, c-format
  556. msgid "Problem unlinking %s"
  557. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  559. #, c-format
  560. msgid "Failed to rename %s to %s"
  561. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:135
  563. msgid "Y"
  564. msgstr "Y"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  566. #, c-format
  567. msgid "Regex compilation error - %s"
  568. msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:252
  570. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  571. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:342
  573. #, c-format
  574. msgid "but %s is installed"
  575. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:344
  577. #, c-format
  578. msgid "but %s is to be installed"
  579. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:351
  581. msgid "but it is not installable"
  582. msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:353
  584. msgid "but it is a virtual package"
  585. msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:356
  587. msgid "but it is not installed"
  588. msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:356
  590. msgid "but it is not going to be installed"
  591. msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:361
  593. msgid " or"
  594. msgstr " ឬ"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:392
  596. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  597. msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:420
  599. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  600. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:442
  602. msgid "The following packages have been kept back:"
  603. msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:465
  605. msgid "The following packages will be upgraded:"
  606. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:488
  608. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  609. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:508
  611. msgid "The following held packages will be changed:"
  612. msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:561
  614. #, c-format
  615. msgid "%s (due to %s) "
  616. msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
  617. #: cmdline/apt-get.cc:569
  618. msgid ""
  619. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  620. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  621. msgstr ""
  622. "ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
  623. "ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:603
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  627. msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
  628. #: cmdline/apt-get.cc:607
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu reinstalled, "
  631. msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
  632. #: cmdline/apt-get.cc:609
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu downgraded, "
  635. msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
  636. #: cmdline/apt-get.cc:611
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  639. msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:615
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  643. msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:635
  645. #, fuzzy, c-format
  646. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  647. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:641
  649. #, fuzzy, c-format
  650. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  651. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:648
  653. #, fuzzy, c-format
  654. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  655. msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:658
  657. #, c-format
  658. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  659. msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:669
  661. msgid " [Installed]"
  662. msgstr " [បានដំឡើង​]"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:678
  664. #, fuzzy
  665. msgid " [Not candidate version]"
  666. msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:680
  668. msgid "You should explicitly select one to install."
  669. msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:683
  671. #, c-format
  672. msgid ""
  673. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  674. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  675. "is only available from another source\n"
  676. msgstr ""
  677. "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
  678. "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
  679. "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:701
  681. msgid "However the following packages replace it:"
  682. msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:713
  684. #, fuzzy, c-format
  685. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  686. msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:724
  688. #, c-format
  689. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  690. msgstr ""
  691. #: cmdline/apt-get.cc:755
  692. #, fuzzy, c-format
  693. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  694. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:785
  696. #, c-format
  697. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  698. msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:789
  700. #, fuzzy, c-format
  701. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  702. msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:799
  704. #, c-format
  705. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  706. msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:804
  708. #, c-format
  709. msgid "%s is already the newest version.\n"
  710. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  712. #, fuzzy, c-format
  713. msgid "%s set to manually installed.\n"
  714. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:863
  716. #, c-format
  717. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  718. msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:938
  720. msgid "Correcting dependencies..."
  721. msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
  722. #: cmdline/apt-get.cc:941
  723. msgid " failed."
  724. msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:944
  726. msgid "Unable to correct dependencies"
  727. msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:947
  729. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  730. msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:949
  732. msgid " Done"
  733. msgstr " ធ្វើ​រួច"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:953
  735. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  736. msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:956
  738. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  739. msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:981
  741. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  742. msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:985
  744. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  745. msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:992
  747. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  748. msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
  749. #: cmdline/apt-get.cc:994
  750. msgid "Some packages could not be authenticated"
  751. msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  753. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  754. msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  756. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  757. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  759. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  760. msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  762. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  763. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  765. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  766. msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
  767. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  768. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  770. #, c-format
  771. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  772. msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
  773. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  774. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  776. #, c-format
  777. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  778. msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
  779. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  780. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  782. #, fuzzy, c-format
  783. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  784. msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
  785. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  786. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  788. #, fuzzy, c-format
  789. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  790. msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  792. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  793. #, c-format
  794. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  795. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  797. #, c-format
  798. msgid "You don't have enough free space in %s."
  799. msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  801. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  802. msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  804. msgid "Yes, do as I say!"
  805. msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  807. #, c-format
  808. msgid ""
  809. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  810. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  811. " ?] "
  812. msgstr ""
  813. "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
  814. "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
  815. " ?] "
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  817. msgid "Abort."
  818. msgstr "បោះបង់ ។"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  820. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  821. msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  823. #, c-format
  824. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  825. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  827. msgid "Some files failed to download"
  828. msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  830. msgid "Download complete and in download only mode"
  831. msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  833. msgid ""
  834. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  835. "missing?"
  836. msgstr ""
  837. "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
  838. "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  840. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  841. msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  843. msgid "Unable to correct missing packages."
  844. msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  846. msgid "Aborting install."
  847. msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  849. msgid ""
  850. "The following package disappeared from your system as\n"
  851. "all files have been overwritten by other packages:"
  852. msgid_plural ""
  853. "The following packages disappeared from your system as\n"
  854. "all files have been overwritten by other packages:"
  855. msgstr[0] ""
  856. msgstr[1] ""
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  858. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  859. msgstr ""
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  861. #, c-format
  862. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  863. msgstr ""
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  865. #, fuzzy, c-format
  866. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  867. msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
  868. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  870. #, c-format
  871. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  872. msgstr ""
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  874. msgid "The update command takes no arguments"
  875. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  877. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  878. msgstr ""
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  880. #, fuzzy
  881. msgid ""
  882. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  883. msgid_plural ""
  884. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  885. "required:"
  886. msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  887. msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  889. #, fuzzy, c-format
  890. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  891. msgid_plural ""
  892. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  893. msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  894. msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  896. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  897. msgstr ""
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  899. msgid ""
  900. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  901. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  902. msgstr ""
  903. #.
  904. #. if (Packages == 1)
  905. #. {
  906. #. c1out << endl;
  907. #. c1out <<
  908. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  909. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  910. #. "that package should be filed.") << endl;
  911. #. }
  912. #.
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  914. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  915. msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  917. #, fuzzy
  918. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  919. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  921. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  922. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  924. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  925. msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  927. msgid ""
  928. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  929. "solution)."
  930. msgstr ""
  931. "ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  933. msgid ""
  934. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  935. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  936. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  937. "or been moved out of Incoming."
  938. msgstr ""
  939. "មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
  940. "​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
  941. "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
  942. " ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  944. msgid "Broken packages"
  945. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  947. msgid "The following extra packages will be installed:"
  948. msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  950. msgid "Suggested packages:"
  951. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  953. msgid "Recommended packages:"
  954. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  956. #, c-format
  957. msgid "Couldn't find package %s"
  958. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  960. #, fuzzy, c-format
  961. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  962. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  964. msgid "Calculating upgrade... "
  965. msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  967. msgid "Failed"
  968. msgstr "បាន​បរាជ័យ"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  970. msgid "Done"
  971. msgstr "ធ្វើរួច​"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  973. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  974. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  976. msgid "Unable to lock the download directory"
  977. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  979. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  980. msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  982. #, c-format
  983. msgid "Unable to find a source package for %s"
  984. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  986. #, c-format
  987. msgid ""
  988. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  989. "%s\n"
  990. msgstr ""
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  992. #, c-format
  993. msgid ""
  994. "Please use:\n"
  995. "bzr get %s\n"
  996. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  997. msgstr ""
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  999. #, c-format
  1000. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1001. msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1003. #, c-format
  1004. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1005. msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
  1006. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1007. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1009. #, c-format
  1010. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1011. msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
  1012. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1013. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1017. msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Fetch source %s\n"
  1021. msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1023. msgid "Failed to fetch some archives."
  1024. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
  1025. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1026. #, c-format
  1027. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1028. msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
  1029. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1030. #, c-format
  1031. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1032. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
  1033. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1034. #, c-format
  1035. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1036. msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1040. msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1042. msgid "Child process failed"
  1043. msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1045. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1046. msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1050. msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1052. #, c-format
  1053. msgid "%s has no build depends.\n"
  1054. msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1056. #, c-format
  1057. msgid ""
  1058. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1059. "found"
  1060. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1062. #, c-format
  1063. msgid ""
  1064. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1065. "package %s can satisfy version requirements"
  1066. msgstr ""
  1067. "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
  1068. "តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1072. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1076. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1078. #, c-format
  1079. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1080. msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
  1081. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1082. msgid "Failed to process build dependencies"
  1083. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
  1084. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1085. msgid "Supported modules:"
  1086. msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
  1087. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1088. #, fuzzy
  1089. msgid ""
  1090. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1091. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1092. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1093. "\n"
  1094. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1095. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1096. "and install.\n"
  1097. "\n"
  1098. "Commands:\n"
  1099. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1100. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1101. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1102. " remove - Remove packages\n"
  1103. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1104. " purge - Remove packages and config files\n"
  1105. " source - Download source archives\n"
  1106. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1107. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1108. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1109. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1110. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1111. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1112. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1113. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1114. "\n"
  1115. "Options:\n"
  1116. " -h This help text.\n"
  1117. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1118. " -qq No output except for errors\n"
  1119. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1120. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1121. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1122. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1123. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1124. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1125. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1126. " -V Show verbose version numbers\n"
  1127. " -c=? Read this configuration file\n"
  1128. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1129. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1130. "pages for more information and options.\n"
  1131. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1132. msgstr ""
  1133. "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
  1134. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1135. " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1136. "\n"
  1137. "apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
  1138. "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
  1139. "និង ដំឡើង ។\n"
  1140. "\n"
  1141. "ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
  1142. " update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
  1143. " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
  1144. " install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
  1145. " remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
  1146. " source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
  1147. " build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
  1148. " dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
  1149. " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
  1150. " clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
  1151. " autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
  1152. " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
  1153. "\n"
  1154. "ជម្រើស ៖\n"
  1155. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
  1156. " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
  1157. " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
  1158. " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
  1159. " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
  1160. " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
  1161. " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
  1162. " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
  1163. " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
  1164. " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
  1165. " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
  1166. " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  1167. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
  1168. "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1169. "pages for more information and options.\n"
  1170. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1171. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1172. msgid ""
  1173. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1174. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1175. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1176. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1177. msgstr ""
  1178. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1179. msgid "Hit "
  1180. msgstr "វាយ​"
  1181. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1182. msgid "Get:"
  1183. msgstr "យក​ ៖"
  1184. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1185. msgid "Ign "
  1186. msgstr "Ign "
  1187. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1188. msgid "Err "
  1189. msgstr "Err "
  1190. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1191. #, c-format
  1192. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1193. msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
  1194. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1195. #, c-format
  1196. msgid " [Working]"
  1197. msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
  1198. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1199. #, c-format
  1200. msgid ""
  1201. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1202. " '%s'\n"
  1203. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1204. msgstr ""
  1205. "ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
  1206. " '%s'\n"
  1207. "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
  1208. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1209. msgid "Unknown package record!"
  1210. msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
  1211. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1212. msgid ""
  1213. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1214. "\n"
  1215. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1216. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1217. "\n"
  1218. "Options:\n"
  1219. " -h This help text\n"
  1220. " -s Use source file sorting\n"
  1221. " -c=? Read this configuration file\n"
  1222. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1223. msgstr ""
  1224. "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
  1225. "\n"
  1226. "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
  1227. "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
  1228. "\n"
  1229. "ជម្រើស​\n"
  1230. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  1231. " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
  1232. " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
  1233. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
  1234. #: dselect/install:32
  1235. msgid "Bad default setting!"
  1236. msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
  1237. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1238. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1239. msgid "Press enter to continue."
  1240. msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
  1241. #: dselect/install:91
  1242. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1243. msgstr ""
  1244. #: dselect/install:101
  1245. #, fuzzy
  1246. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1247. msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
  1248. #: dselect/install:102
  1249. #, fuzzy
  1250. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1251. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
  1252. #: dselect/install:103
  1253. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1254. msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
  1255. #: dselect/install:104
  1256. msgid ""
  1257. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1258. msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
  1259. #: dselect/update:30
  1260. msgid "Merging available information"
  1261. msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
  1262. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1263. msgid "Failed to create pipes"
  1264. msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
  1265. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1266. msgid "Failed to exec gzip "
  1267. msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
  1268. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1269. msgid "Corrupted archive"
  1270. msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
  1271. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1272. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1273. msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
  1274. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1277. msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
  1278. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1279. msgid "Invalid archive signature"
  1280. msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  1281. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1282. msgid "Error reading archive member header"
  1283. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1284. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1285. #, fuzzy, c-format
  1286. msgid "Invalid archive member header %s"
  1287. msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1288. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1289. msgid "Invalid archive member header"
  1290. msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1291. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1292. msgid "Archive is too short"
  1293. msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
  1294. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1295. msgid "Failed to read the archive headers"
  1296. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
  1297. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1298. msgid "DropNode called on still linked node"
  1299. msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
  1300. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1301. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1302. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
  1303. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1304. msgid "Failed to allocate diversion"
  1305. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
  1306. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1307. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1308. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
  1309. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1312. msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
  1313. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1314. #, c-format
  1315. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1316. msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
  1317. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1320. msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
  1321. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Failed to write file %s"
  1324. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  1325. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Failed to close file %s"
  1328. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
  1329. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1330. #, c-format
  1331. msgid "The path %s is too long"
  1332. msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
  1333. #: apt-inst/extract.cc:124
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Unpacking %s more than once"
  1336. msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
  1337. #: apt-inst/extract.cc:134
  1338. #, c-format
  1339. msgid "The directory %s is diverted"
  1340. msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
  1341. #: apt-inst/extract.cc:144
  1342. #, c-format
  1343. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1344. msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
  1345. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1346. msgid "The diversion path is too long"
  1347. msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
  1348. #: apt-inst/extract.cc:240
  1349. #, c-format
  1350. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1351. msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
  1352. #: apt-inst/extract.cc:280
  1353. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1354. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
  1355. #: apt-inst/extract.cc:284
  1356. msgid "The path is too long"
  1357. msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
  1358. #: apt-inst/extract.cc:414
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1361. msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
  1362. #: apt-inst/extract.cc:431
  1363. #, c-format
  1364. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1365. msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
  1366. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1367. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1368. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1369. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1370. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1371. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1372. #: methods/mirror.cc:87
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Unable to read %s"
  1375. msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
  1376. #: apt-inst/extract.cc:491
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Unable to stat %s"
  1379. msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
  1380. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1381. #, c-format
  1382. msgid "Failed to remove %s"
  1383. msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
  1384. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Unable to create %s"
  1387. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
  1388. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1391. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
  1392. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1393. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1394. msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1396. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1397. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1398. msgid "Reading package lists"
  1399. msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
  1400. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1401. #, c-format
  1402. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1403. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
  1404. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1406. msgid "Internal error getting a package name"
  1407. msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
  1408. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1409. msgid "Reading file listing"
  1410. msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
  1411. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1412. #, c-format
  1413. msgid ""
  1414. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1415. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1416. "package!"
  1417. msgstr ""
  1418. "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
  1419. "ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
  1420. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1423. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
  1424. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1425. msgid "Internal error getting a node"
  1426. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
  1427. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1430. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
  1431. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1432. msgid "The diversion file is corrupted"
  1433. msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
  1434. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1435. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1438. msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
  1439. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1440. msgid "Internal error adding a diversion"
  1441. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
  1442. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1443. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1444. msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
  1445. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1448. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
  1449. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1452. msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
  1453. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1456. msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
  1457. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1458. #, c-format
  1459. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1460. msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
  1461. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1462. #, fuzzy, c-format
  1463. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1464. msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
  1465. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Couldn't change to %s"
  1468. msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
  1469. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1470. msgid "Internal error, could not locate member"
  1471. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
  1472. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1473. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1474. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
  1475. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1476. msgid "Unparsable control file"
  1477. msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
  1478. #: methods/bzip2.cc:65
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1481. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  1482. #: methods/bzip2.cc:109
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Read error from %s process"
  1485. msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
  1486. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1487. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1488. #: methods/rred.cc:495
  1489. msgid "Failed to stat"
  1490. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
  1491. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1492. #: methods/rred.cc:492
  1493. msgid "Failed to set modification time"
  1494. msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
  1495. #: methods/cdrom.cc:199
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1498. msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
  1499. #: methods/cdrom.cc:208
  1500. msgid ""
  1501. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1502. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1503. msgstr ""
  1504. "សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
  1505. "ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
  1506. #: methods/cdrom.cc:218
  1507. msgid "Wrong CD-ROM"
  1508. msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
  1509. #: methods/cdrom.cc:245
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1512. msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
  1513. #: methods/cdrom.cc:250
  1514. msgid "Disk not found."
  1515. msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
  1516. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1517. msgid "File not found"
  1518. msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
  1519. #: methods/file.cc:44
  1520. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1521. msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
  1522. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1523. #: methods/ftp.cc:168
  1524. msgid "Logging in"
  1525. msgstr "កំពុង​ចូល​"
  1526. #: methods/ftp.cc:174
  1527. msgid "Unable to determine the peer name"
  1528. msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
  1529. #: methods/ftp.cc:179
  1530. msgid "Unable to determine the local name"
  1531. msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
  1532. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1533. #, c-format
  1534. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1535. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
  1536. #: methods/ftp.cc:216
  1537. #, c-format
  1538. msgid "USER failed, server said: %s"
  1539. msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
  1540. #: methods/ftp.cc:223
  1541. #, c-format
  1542. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1543. msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
  1544. #: methods/ftp.cc:243
  1545. msgid ""
  1546. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1547. "is empty."
  1548. msgstr ""
  1549. "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
  1550. #: methods/ftp.cc:271
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1553. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
  1554. #: methods/ftp.cc:297
  1555. #, c-format
  1556. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1557. msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
  1558. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1559. msgid "Connection timeout"
  1560. msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
  1561. #: methods/ftp.cc:341
  1562. msgid "Server closed the connection"
  1563. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
  1564. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1565. msgid "Read error"
  1566. msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
  1567. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1568. msgid "A response overflowed the buffer."
  1569. msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
  1570. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1571. msgid "Protocol corruption"
  1572. msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
  1573. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1574. msgid "Write error"
  1575. msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
  1576. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1577. msgid "Could not create a socket"
  1578. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
  1579. #: methods/ftp.cc:703
  1580. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1581. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
  1582. #: methods/ftp.cc:709
  1583. msgid "Could not connect passive socket."
  1584. msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
  1585. #: methods/ftp.cc:727
  1586. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1587. msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
  1588. #: methods/ftp.cc:741
  1589. msgid "Could not bind a socket"
  1590. msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
  1591. #: methods/ftp.cc:745
  1592. msgid "Could not listen on the socket"
  1593. msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
  1594. #: methods/ftp.cc:752
  1595. msgid "Could not determine the socket's name"
  1596. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
  1597. #: methods/ftp.cc:784
  1598. msgid "Unable to send PORT command"
  1599. msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
  1600. #: methods/ftp.cc:794
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1603. msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
  1604. #: methods/ftp.cc:803
  1605. #, c-format
  1606. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1607. msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
  1608. #: methods/ftp.cc:823
  1609. msgid "Data socket connect timed out"
  1610. msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
  1611. #: methods/ftp.cc:830
  1612. msgid "Unable to accept connection"
  1613. msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
  1614. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1615. msgid "Problem hashing file"
  1616. msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
  1617. #: methods/ftp.cc:882
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1620. msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
  1621. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1622. msgid "Data socket timed out"
  1623. msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
  1624. #: methods/ftp.cc:927
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1627. msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
  1628. #. Get the files information
  1629. #: methods/ftp.cc:1004
  1630. msgid "Query"
  1631. msgstr "សំណួរ​"
  1632. #: methods/ftp.cc:1116
  1633. msgid "Unable to invoke "
  1634. msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
  1635. #: methods/connect.cc:71
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1638. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
  1639. #: methods/connect.cc:82
  1640. #, c-format
  1641. msgid "[IP: %s %s]"
  1642. msgstr "[IP ៖ %s %s]"
  1643. #: methods/connect.cc:89
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1646. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
  1647. #: methods/connect.cc:95
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1650. msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
  1651. #: methods/connect.cc:103
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1654. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
  1655. #: methods/connect.cc:121
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1658. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
  1659. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1660. #. ssh connection that is still going
  1661. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Connecting to %s"
  1664. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
  1665. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Could not resolve '%s'"
  1668. msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
  1669. #: methods/connect.cc:193
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1672. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
  1673. #: methods/connect.cc:196
  1674. #, fuzzy, c-format
  1675. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1676. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
  1677. #: methods/connect.cc:243
  1678. #, fuzzy, c-format
  1679. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1680. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
  1681. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1682. #: methods/gpgv.cc:71
  1683. #, fuzzy, c-format
  1684. msgid "No keyring installed in %s."
  1685. msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
  1686. #: methods/gpgv.cc:163
  1687. msgid ""
  1688. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1689. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
  1690. #: methods/gpgv.cc:168
  1691. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1692. msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
  1693. #: methods/gpgv.cc:172
  1694. #, fuzzy
  1695. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1696. msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
  1697. #: methods/gpgv.cc:177
  1698. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1699. msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
  1700. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1701. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1702. msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
  1703. #: methods/gpgv.cc:225
  1704. msgid ""
  1705. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1706. "available:\n"
  1707. msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
  1708. #: methods/http.cc:385
  1709. msgid "Waiting for headers"
  1710. msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
  1711. #: methods/http.cc:531
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1714. msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
  1715. #: methods/http.cc:539
  1716. msgid "Bad header line"
  1717. msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
  1718. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1719. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1720. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
  1721. #: methods/http.cc:600
  1722. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1723. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
  1724. #: methods/http.cc:615
  1725. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1726. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  1727. #: methods/http.cc:617
  1728. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1729. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
  1730. #: methods/http.cc:641
  1731. msgid "Unknown date format"
  1732. msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
  1733. #: methods/http.cc:799
  1734. msgid "Select failed"
  1735. msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
  1736. #: methods/http.cc:804
  1737. msgid "Connection timed out"
  1738. msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
  1739. #: methods/http.cc:827
  1740. msgid "Error writing to output file"
  1741. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
  1742. #: methods/http.cc:858
  1743. msgid "Error writing to file"
  1744. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
  1745. #: methods/http.cc:886
  1746. msgid "Error writing to the file"
  1747. msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
  1748. #: methods/http.cc:900
  1749. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1750. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
  1751. #: methods/http.cc:902
  1752. msgid "Error reading from server"
  1753. msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
  1754. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1755. #, fuzzy
  1756. msgid "Failed to truncate file"
  1757. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  1758. #: methods/http.cc:1160
  1759. msgid "Bad header data"
  1760. msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
  1761. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1762. msgid "Connection failed"
  1763. msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
  1764. #: methods/http.cc:1324
  1765. msgid "Internal error"
  1766. msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
  1767. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1768. msgid "Can't mmap an empty file"
  1769. msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
  1770. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1771. #, fuzzy, c-format
  1772. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1773. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  1774. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1777. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
  1778. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1779. #, fuzzy
  1780. msgid "Unable to close mmap"
  1781. msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
  1782. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1783. #, fuzzy
  1784. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1785. msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
  1786. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1787. #, c-format
  1788. msgid ""
  1789. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1790. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1791. msgstr ""
  1792. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1793. #, c-format
  1794. msgid ""
  1795. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1796. "reached."
  1797. msgstr ""
  1798. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1799. msgid ""
  1800. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1801. msgstr ""
  1802. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1803. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1804. #, c-format
  1805. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1806. msgstr ""
  1807. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1808. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1809. #, c-format
  1810. msgid "%lih %limin %lis"
  1811. msgstr ""
  1812. #. min means minutes, s means seconds
  1813. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1814. #, c-format
  1815. msgid "%limin %lis"
  1816. msgstr ""
  1817. #. s means seconds
  1818. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1819. #, c-format
  1820. msgid "%lis"
  1821. msgstr ""
  1822. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Selection %s not found"
  1825. msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
  1826. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1829. msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
  1830. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Opening configuration file %s"
  1833. msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
  1834. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1837. msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
  1838. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1841. msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
  1842. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1845. msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
  1846. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1849. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
  1850. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1853. msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
  1854. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1857. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
  1858. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1861. msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
  1862. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1863. #, fuzzy, c-format
  1864. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1865. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
  1866. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1869. msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
  1870. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1871. #, c-format
  1872. msgid "%c%s... Error!"
  1873. msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
  1874. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1875. #, c-format
  1876. msgid "%c%s... Done"
  1877. msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
  1878. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1881. msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
  1882. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1883. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Command line option %s is not understood"
  1886. msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
  1887. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1890. msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
  1891. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Option %s requires an argument."
  1894. msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
  1895. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1898. msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
  1899. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1902. msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
  1903. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Option '%s' is too long"
  1906. msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
  1907. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1910. msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
  1911. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Invalid operation %s"
  1914. msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
  1915. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1918. msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
  1919. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1920. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1921. #: methods/mirror.cc:93
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Unable to change to %s"
  1924. msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
  1925. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1926. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1927. msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
  1928. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1931. msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
  1932. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Could not open lock file %s"
  1935. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
  1936. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1939. msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
  1940. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Could not get lock %s"
  1943. msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
  1944. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1947. msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
  1948. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1951. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
  1952. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  1953. #, fuzzy, c-format
  1954. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1955. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
  1956. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1959. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
  1960. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1963. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
  1964. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Could not open file %s"
  1967. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  1968. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  1969. #, fuzzy, c-format
  1970. msgid "Could not open file descriptor %d"
  1971. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  1972. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  1973. #, c-format
  1974. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1975. msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
  1976. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  1977. #, c-format
  1978. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1979. msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
  1980. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  1981. #, fuzzy, c-format
  1982. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  1983. msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
  1984. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  1985. #, fuzzy, c-format
  1986. msgid "Problem closing the file %s"
  1987. msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
  1988. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  1989. #, fuzzy, c-format
  1990. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  1991. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
  1992. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  1993. #, fuzzy, c-format
  1994. msgid "Problem unlinking the file %s"
  1995. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
  1996. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  1997. msgid "Problem syncing the file"
  1998. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
  1999. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2000. msgid "Empty package cache"
  2001. msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
  2002. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2003. msgid "The package cache file is corrupted"
  2004. msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  2005. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2006. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2007. msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
  2008. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2009. #, c-format
  2010. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2011. msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
  2012. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2013. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2014. msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
  2015. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2016. msgid "Depends"
  2017. msgstr "អាស្រ័យ​"
  2018. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2019. msgid "PreDepends"
  2020. msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
  2021. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2022. msgid "Suggests"
  2023. msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
  2024. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2025. msgid "Recommends"
  2026. msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
  2027. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2028. msgid "Conflicts"
  2029. msgstr "ប៉ះទង្គិច"
  2030. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2031. msgid "Replaces"
  2032. msgstr "ជំនួស​"
  2033. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2034. msgid "Obsoletes"
  2035. msgstr "លែង​ប្រើ"
  2036. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2037. msgid "Breaks"
  2038. msgstr ""
  2039. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2040. msgid "Enhances"
  2041. msgstr ""
  2042. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2043. msgid "important"
  2044. msgstr "សំខាន់​"
  2045. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2046. msgid "required"
  2047. msgstr "បាន​ទាមទារ"
  2048. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2049. msgid "standard"
  2050. msgstr "គំរូ"
  2051. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2052. msgid "optional"
  2053. msgstr "ស្រេចចិត្ត"
  2054. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2055. msgid "extra"
  2056. msgstr "បន្ថែម"
  2057. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2058. msgid "Building dependency tree"
  2059. msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
  2060. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2061. msgid "Candidate versions"
  2062. msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
  2063. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2064. msgid "Dependency generation"
  2065. msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
  2066. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2067. #, fuzzy
  2068. msgid "Reading state information"
  2069. msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
  2070. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2071. #, fuzzy, c-format
  2072. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2073. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  2074. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2075. #, fuzzy, c-format
  2076. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2077. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  2078. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2081. msgstr ""
  2082. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2085. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2086. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2089. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
  2090. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2091. #, fuzzy, c-format
  2092. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2093. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2094. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2095. #, fuzzy, c-format
  2096. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2097. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
  2098. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2099. #, fuzzy, c-format
  2100. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2101. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2102. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2103. #, fuzzy, c-format
  2104. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2105. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2106. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2107. #, fuzzy, c-format
  2108. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2109. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2110. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2113. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
  2114. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2117. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
  2118. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2121. msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
  2122. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2125. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
  2126. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2129. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2130. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Opening %s"
  2133. msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
  2134. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2137. msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
  2138. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2141. msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
  2142. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2145. msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
  2146. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2147. #, c-format
  2148. msgid ""
  2149. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2150. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2151. msgstr ""
  2152. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2153. #, c-format
  2154. msgid ""
  2155. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2156. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2157. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2158. msgstr ""
  2159. "ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
  2160. "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
  2161. "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
  2162. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2163. #, c-format
  2164. msgid ""
  2165. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2166. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2167. msgstr ""
  2168. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2171. msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
  2172. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2173. #, c-format
  2174. msgid ""
  2175. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2176. msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
  2177. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2178. msgid ""
  2179. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2180. "held packages."
  2181. msgstr ""
  2182. "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
  2183. "ដែលបាន​ទុក ។"
  2184. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2185. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2186. msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
  2187. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2188. msgid ""
  2189. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2190. "used instead."
  2191. msgstr ""
  2192. "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
  2193. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2194. #, fuzzy, c-format
  2195. msgid "List directory %spartial is missing."
  2196. msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2197. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2198. #, fuzzy, c-format
  2199. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2200. msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2201. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2202. #, fuzzy, c-format
  2203. msgid "Unable to lock directory %s"
  2204. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
  2205. #. only show the ETA if it makes sense
  2206. #. two days
  2207. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2210. msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
  2211. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2214. msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
  2215. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2216. #, c-format
  2217. msgid "The method driver %s could not be found."
  2218. msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
  2219. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Method %s did not start correctly"
  2222. msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
  2223. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2226. msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
  2227. #: apt-pkg/init.cc:143
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2230. msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
  2231. #: apt-pkg/init.cc:159
  2232. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2233. msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
  2234. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Unable to stat %s."
  2237. msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
  2238. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2239. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2240. msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
  2241. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2242. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2243. msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
  2244. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2245. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2246. msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
  2247. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2248. msgid "The list of sources could not be read."
  2249. msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
  2250. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2251. #, fuzzy, c-format
  2252. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2253. msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
  2254. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Did not understand pin type %s"
  2257. msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
  2258. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2259. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2260. msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
  2261. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2262. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2263. msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
  2264. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2267. msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
  2268. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2271. msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
  2272. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2273. #, fuzzy, c-format
  2274. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2275. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2276. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2279. msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
  2280. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2283. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2284. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2285. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2286. #, fuzzy, c-format
  2287. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2288. msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
  2289. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2292. msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
  2293. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2294. #, fuzzy, c-format
  2295. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2296. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2297. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2298. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2299. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
  2300. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2301. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2302. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2303. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2304. #, fuzzy
  2305. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2306. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2307. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2308. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2309. msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2310. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2313. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
  2314. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2317. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
  2318. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2321. msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
  2322. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2325. msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
  2326. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2327. msgid "Collecting File Provides"
  2328. msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
  2329. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2330. msgid "IO Error saving source cache"
  2331. msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
  2332. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2333. #, c-format
  2334. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2335. msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
  2336. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2337. msgid "MD5Sum mismatch"
  2338. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2339. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2340. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2341. #, fuzzy
  2342. msgid "Hash Sum mismatch"
  2343. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2344. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2345. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2346. msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
  2347. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2348. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2349. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2350. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2353. msgstr ""
  2354. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2357. msgstr ""
  2358. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2359. #, c-format
  2360. msgid ""
  2361. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2362. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2363. msgstr ""
  2364. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2365. #, c-format
  2366. msgid "GPG error: %s: %s"
  2367. msgstr ""
  2368. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2369. #, c-format
  2370. msgid ""
  2371. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2372. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2373. msgstr ""
  2374. "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
  2375. "(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
  2376. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2377. #, c-format
  2378. msgid ""
  2379. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2380. "manually fix this package."
  2381. msgstr ""
  2382. "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
  2383. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2384. #, c-format
  2385. msgid ""
  2386. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2387. msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
  2388. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2389. msgid "Size mismatch"
  2390. msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
  2391. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2392. #, fuzzy, c-format
  2393. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2394. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2395. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2396. #, fuzzy, c-format
  2397. msgid "No sections in Release file %s"
  2398. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
  2399. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2400. #, c-format
  2401. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2402. msgstr ""
  2403. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2404. #, fuzzy, c-format
  2405. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2406. msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
  2407. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2408. #, fuzzy, c-format
  2409. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2410. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2411. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2414. msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
  2415. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2416. #, c-format
  2417. msgid ""
  2418. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2419. "Mounting CD-ROM\n"
  2420. msgstr ""
  2421. "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
  2422. "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
  2423. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2424. msgid "Identifying.. "
  2425. msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
  2426. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Stored label: %s\n"
  2429. msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2430. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2431. #, fuzzy
  2432. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2433. msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
  2434. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2437. msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
  2438. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2439. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2440. msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
  2441. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2442. msgid "Waiting for disc...\n"
  2443. msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
  2444. #. Mount the new CDROM
  2445. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2446. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2447. msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
  2448. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2449. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2450. msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
  2451. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2452. #, fuzzy, c-format
  2453. msgid ""
  2454. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2455. "%zu signatures\n"
  2456. msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
  2457. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2458. msgid ""
  2459. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2460. "wrong architecture?"
  2461. msgstr ""
  2462. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2463. #, fuzzy, c-format
  2464. msgid "Found label '%s'\n"
  2465. msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2466. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2467. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2468. msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
  2469. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2470. #, c-format
  2471. msgid ""
  2472. "This disc is called: \n"
  2473. "'%s'\n"
  2474. msgstr ""
  2475. "ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
  2476. "'%s'\n"
  2477. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2478. msgid "Copying package lists..."
  2479. msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
  2480. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2481. msgid "Writing new source list\n"
  2482. msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
  2483. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2484. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2485. msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
  2486. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Wrote %i records.\n"
  2489. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
  2490. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2493. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
  2494. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2497. msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
  2498. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2501. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
  2502. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2503. #, fuzzy, c-format
  2504. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2505. msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
  2506. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2509. msgstr ""
  2510. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2511. #, fuzzy, c-format
  2512. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2513. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2514. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2517. msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
  2518. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2521. msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
  2522. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2523. #, fuzzy, c-format
  2524. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2525. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  2526. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2527. #, fuzzy, c-format
  2528. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2529. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  2530. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2533. msgstr ""
  2534. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2535. #, c-format
  2536. msgid ""
  2537. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2538. "neither of them"
  2539. msgstr ""
  2540. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2543. msgstr ""
  2544. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2545. #, c-format
  2546. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2547. msgstr ""
  2548. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2551. msgstr ""
  2552. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2553. #, fuzzy, c-format
  2554. msgid "Installing %s"
  2555. msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
  2556. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Configuring %s"
  2559. msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
  2560. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Removing %s"
  2563. msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
  2564. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2565. #, fuzzy, c-format
  2566. msgid "Completely removing %s"
  2567. msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2568. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Noting disappearance of %s"
  2571. msgstr ""
  2572. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2575. msgstr ""
  2576. #. FIXME: use a better string after freeze
  2577. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2578. #, fuzzy, c-format
  2579. msgid "Directory '%s' missing"
  2580. msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2581. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2582. #, fuzzy, c-format
  2583. msgid "Could not open file '%s'"
  2584. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2585. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Preparing %s"
  2588. msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
  2589. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Unpacking %s"
  2592. msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
  2593. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Preparing to configure %s"
  2596. msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
  2597. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Installed %s"
  2600. msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
  2601. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Preparing for removal of %s"
  2604. msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
  2605. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Removed %s"
  2608. msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
  2609. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2612. msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2613. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Completely removed %s"
  2616. msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2617. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2618. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2619. msgstr ""
  2620. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2621. msgid "Running dpkg"
  2622. msgstr ""
  2623. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2624. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2625. msgstr ""
  2626. #. check if its not a follow up error
  2627. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2628. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2629. msgstr ""
  2630. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2631. msgid ""
  2632. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2633. "error from a previous failure."
  2634. msgstr ""
  2635. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2636. msgid ""
  2637. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2638. "error"
  2639. msgstr ""
  2640. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2641. msgid ""
  2642. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2643. "error"
  2644. msgstr ""
  2645. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2646. msgid ""
  2647. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2648. msgstr ""
  2649. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2650. #, c-format
  2651. msgid ""
  2652. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2653. "it?"
  2654. msgstr ""
  2655. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2656. #, fuzzy, c-format
  2657. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2658. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
  2659. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2660. #. dpkg --configure -a
  2661. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2662. #, c-format
  2663. msgid ""
  2664. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2665. msgstr ""
  2666. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2667. msgid "Not locked"
  2668. msgstr ""
  2669. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2670. #. and provide a config option to define that default
  2671. #: methods/mirror.cc:200
  2672. #, c-format
  2673. msgid "No mirror file '%s' found "
  2674. msgstr ""
  2675. #: methods/mirror.cc:343
  2676. #, c-format
  2677. msgid "[Mirror: %s]"
  2678. msgstr ""
  2679. #: methods/rred.cc:465
  2680. #, c-format
  2681. msgid ""
  2682. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2683. "to be corrupt."
  2684. msgstr ""
  2685. #: methods/rred.cc:470
  2686. #, c-format
  2687. msgid ""
  2688. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2689. "to be corrupt."
  2690. msgstr ""
  2691. #: methods/rsh.cc:329
  2692. msgid "Connection closed prematurely"
  2693. msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
  2694. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2695. #~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
  2696. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2697. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
  2698. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2699. #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
  2700. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2701. #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
  2702. #, fuzzy
  2703. #~ msgid "Could not patch file"
  2704. #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2705. #~ msgid " %4i %s\n"
  2706. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2707. #~ msgid "%4i %s\n"
  2708. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2709. #, fuzzy
  2710. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2711. #~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
  2712. #~ msgid ""
  2713. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2714. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2715. #~ "that package should be filed."
  2716. #~ msgstr ""
  2717. #~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
  2718. #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
  2719. #~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
  2720. #, fuzzy
  2721. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2722. #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
  2723. #, fuzzy
  2724. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2725. #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
  2726. #, fuzzy
  2727. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2728. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2729. #, fuzzy
  2730. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2731. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2732. #, fuzzy
  2733. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2734. #~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2735. #, fuzzy
  2736. #~ msgid ""
  2737. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2738. #~ "%i signatures\n"
  2739. #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
  2740. #, fuzzy
  2741. #~ msgid "openpty failed\n"
  2742. #~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"