hu.po 102 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403
  1. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  2. # Hungarian messages
  3. # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
  4. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: hu\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
  12. "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
  13. "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
  14. "Language: hu\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
  21. "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Csomagnevek összesen : "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "Csomagnevek összesen : "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Normális csomagok: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Hiányzik: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Különböző verziók összesen: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  52. msgid "Total distinct descriptions: "
  53. msgstr "Összes külső leírás: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  55. msgid "Total dependencies: "
  56. msgstr "Függőségek összesen: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  58. msgid "Total ver/file relations: "
  59. msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  61. msgid "Total Desc/File relations: "
  62. msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "Minták összesen: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "Slack terület összesen: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "Terület összesen: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  83. #, fuzzy
  84. msgid "You must give at least one search pattern"
  85. msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  88. msgid "No packages found"
  89. msgstr "Nem találtam csomagokat"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  91. #, c-format
  92. msgid "Unable to locate package %s"
  93. msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  95. msgid "Package files:"
  96. msgstr "Csomagfájlok:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  98. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  99. msgstr ""
  100. "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "Rögzített csomagok:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(nem találtam)"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " Telepítve: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " Jelölt: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(nincs)"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " Csomag Tű: "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " Verziótáblázat:"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  125. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  126. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  127. #, c-format
  128. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  129. msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  131. #, fuzzy
  132. msgid ""
  133. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  134. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  139. "cache files, and query information from them\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " add - Add a package file to the source cache\n"
  143. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  144. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  145. " showsrc - Show source records\n"
  146. " stats - Show some basic statistics\n"
  147. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  148. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  149. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  150. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  151. " show - Show a readable record for the package\n"
  152. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
  171. " apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
  172. " apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  173. " apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
  176. "fájljainak\n"
  177. "a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
  178. "\n"
  179. "Parancsok:\n"
  180. " add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
  181. " gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
  182. " showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
  183. " stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
  184. " dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
  185. " dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
  186. " unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
  187. " search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
  188. " show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
  189. " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
  190. " rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
  191. " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
  192. " dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
  193. " xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
  194. " policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
  195. "\n"
  196. "Opciók:\n"
  197. " -h Ez a súgó szöveg.\n"
  198. " -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
  199. " -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
  200. " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
  201. " -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
  202. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  203. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  206. #, fuzzy
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  213. #, fuzzy, c-format
  214. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  215. msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  217. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  218. msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
  219. #: cmdline/apt-config.cc:41
  220. msgid "Arguments not in pairs"
  221. msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
  222. #: cmdline/apt-config.cc:76
  223. msgid ""
  224. "Usage: apt-config [options] command\n"
  225. "\n"
  226. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  227. "\n"
  228. "Commands:\n"
  229. " shell - Shell mode\n"
  230. " dump - Show the configuration\n"
  231. "\n"
  232. "Options:\n"
  233. " -h This help text.\n"
  234. " -c=? Read this configuration file\n"
  235. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  236. msgstr ""
  237. "Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
  238. "\n"
  239. "Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
  240. "\n"
  241. "Parancsok:\n"
  242. " shell - Shell mód\n"
  243. " dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
  244. "Opciók:\n"
  245. " -h Ez a súgó szöveg\n"
  246. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  247. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  249. #, c-format
  250. msgid "%s not a valid DEB package."
  251. msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
  252. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  253. msgid ""
  254. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  255. "\n"
  256. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  257. "from debian packages\n"
  258. "\n"
  259. "Options:\n"
  260. " -h This help text\n"
  261. " -t Set the temp dir\n"
  262. " -c=? Read this configuration file\n"
  263. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  264. msgstr ""
  265. "Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
  266. "\n"
  267. "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
  268. "debian-\n"
  269. "csomagokból való kibontására\n"
  270. "\n"
  271. "Opciók:\n"
  272. " -h Ez a súgó szöveg\n"
  273. " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
  274. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  275. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  277. #, c-format
  278. msgid "Unable to write to %s"
  279. msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
  280. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  281. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  282. msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  284. msgid "Package extension list is too long"
  285. msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  289. #, c-format
  290. msgid "Error processing directory %s"
  291. msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  293. msgid "Source extension list is too long"
  294. msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  296. msgid "Error writing header to contents file"
  297. msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  299. #, c-format
  300. msgid "Error processing contents %s"
  301. msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  303. msgid ""
  304. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  305. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " contents path\n"
  308. " release path\n"
  309. " generate config [groups]\n"
  310. " clean config\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  313. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  314. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  317. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  318. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  319. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  320. "\n"
  321. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  322. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  323. "\n"
  324. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  325. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  326. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  327. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  328. "Debian archive:\n"
  329. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  330. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  331. "\n"
  332. "Options:\n"
  333. " -h This help text\n"
  334. " --md5 Control MD5 generation\n"
  335. " -s=? Source override file\n"
  336. " -q Quiet\n"
  337. " -d=? Select the optional caching database\n"
  338. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  339. " --contents Control contents file generation\n"
  340. " -c=? Read this configuration file\n"
  341. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  342. msgstr ""
  343. "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
  344. "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
  345. " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
  346. " contents path\n"
  347. " release path\n"
  348. " generate config [csoportok]\n"
  349. " clean config\n"
  350. "\n"
  351. "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
  352. "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
  353. "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
  354. "\n"
  355. "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
  356. "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
  357. "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
  358. "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
  359. "\n"
  360. "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
  361. "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
  362. "\n"
  363. "A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
  364. "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
  365. "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
  366. "előtag\n"
  367. "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
  368. "a\n"
  369. "Debian archívumból:\n"
  370. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  371. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  372. "\n"
  373. "Opciók:\n"
  374. " -h E súgó szöveg\n"
  375. " --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
  376. " -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
  377. " -q Szűkszavú mód\n"
  378. " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
  379. " --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
  380. " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
  381. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  382. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
  383. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  384. msgid "No selections matched"
  385. msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
  386. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  387. #, c-format
  388. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  389. msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  391. #, c-format
  392. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  393. msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  395. #, c-format
  396. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  397. msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  399. #, fuzzy
  400. msgid ""
  401. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  402. "remove and re-create the database."
  403. msgstr ""
  404. "DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
  405. "és hozd újra létre az adatbázist."
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  407. #, c-format
  408. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  409. msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  411. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  412. #, c-format
  413. msgid "Failed to stat %s"
  414. msgstr "%s elérése sikertelen"
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  416. msgid "Archive has no control record"
  417. msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
  418. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  419. msgid "Unable to get a cursor"
  420. msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
  421. #: ftparchive/writer.cc:73
  422. #, c-format
  423. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  424. msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
  425. #: ftparchive/writer.cc:78
  426. #, c-format
  427. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  428. msgstr "F: %s nem érhető el\n"
  429. #: ftparchive/writer.cc:134
  430. msgid "E: "
  431. msgstr "H: "
  432. #: ftparchive/writer.cc:136
  433. msgid "W: "
  434. msgstr "F: "
  435. #: ftparchive/writer.cc:143
  436. msgid "E: Errors apply to file "
  437. msgstr "H: Hibás a fájl "
  438. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  439. #, c-format
  440. msgid "Failed to resolve %s"
  441. msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
  442. #: ftparchive/writer.cc:174
  443. msgid "Tree walking failed"
  444. msgstr "Fabejárás nem sikerült"
  445. #: ftparchive/writer.cc:201
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to open %s"
  448. msgstr "%s megnyitása sikertelen"
  449. #: ftparchive/writer.cc:260
  450. #, c-format
  451. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  452. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  453. #: ftparchive/writer.cc:268
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to readlink %s"
  456. msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:272
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to unlink %s"
  460. msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
  461. #: ftparchive/writer.cc:279
  462. #, c-format
  463. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  464. msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
  465. #: ftparchive/writer.cc:289
  466. #, c-format
  467. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  468. msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
  469. #: ftparchive/writer.cc:393
  470. msgid "Archive had no package field"
  471. msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
  472. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  473. #, c-format
  474. msgid " %s has no override entry\n"
  475. msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  477. #, c-format
  478. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  479. msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:698
  481. #, c-format
  482. msgid " %s has no source override entry\n"
  483. msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:702
  485. #, c-format
  486. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  487. msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
  488. #: ftparchive/contents.cc:321
  489. #, c-format
  490. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  491. msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
  492. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  493. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  494. msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
  495. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  496. #, c-format
  497. msgid "Unable to open %s"
  498. msgstr "%s megnyitása sikertelen"
  499. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  500. #, c-format
  501. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  502. msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
  503. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  504. #, c-format
  505. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  506. msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
  507. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  508. #, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  510. msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
  511. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  512. #, c-format
  513. msgid "Failed to read the override file %s"
  514. msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  516. #, c-format
  517. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  518. msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  520. #, c-format
  521. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  522. msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  524. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  525. msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  527. msgid "Failed to create FILE*"
  528. msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  530. msgid "Failed to fork"
  531. msgstr "Nem sikerült forkolni"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  533. msgid "Compress child"
  534. msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  536. #, c-format
  537. msgid "Internal error, failed to create %s"
  538. msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  540. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  541. msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  543. msgid "Failed to exec compressor "
  544. msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  546. msgid "decompressor"
  547. msgstr "kicsomagoló"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  549. msgid "IO to subprocess/file failed"
  550. msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  552. msgid "Failed to read while computing MD5"
  553. msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  555. #, c-format
  556. msgid "Problem unlinking %s"
  557. msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  559. #, c-format
  560. msgid "Failed to rename %s to %s"
  561. msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:135
  563. msgid "Y"
  564. msgstr "I"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  566. #, c-format
  567. msgid "Regex compilation error - %s"
  568. msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:252
  570. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  571. msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:342
  573. #, c-format
  574. msgid "but %s is installed"
  575. msgstr "de %s van telepítve"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:344
  577. #, c-format
  578. msgid "but %s is to be installed"
  579. msgstr "de csak %s telepíthető"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:351
  581. msgid "but it is not installable"
  582. msgstr "de az nem telepíthető"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:353
  584. msgid "but it is a virtual package"
  585. msgstr "de az egy virtuális csomag"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:356
  587. msgid "but it is not installed"
  588. msgstr "de az nincs telepítve"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:356
  590. msgid "but it is not going to be installed"
  591. msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:361
  593. msgid " or"
  594. msgstr " vagy"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:392
  596. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  597. msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:420
  599. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  600. msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:442
  602. msgid "The following packages have been kept back:"
  603. msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:465
  605. msgid "The following packages will be upgraded:"
  606. msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:488
  608. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  609. msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:508
  611. msgid "The following held packages will be changed:"
  612. msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:561
  614. #, c-format
  615. msgid "%s (due to %s) "
  616. msgstr "%s (%s miatt) "
  617. #: cmdline/apt-get.cc:569
  618. msgid ""
  619. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  620. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  621. msgstr ""
  622. "FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
  623. "NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:603
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  627. msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
  628. #: cmdline/apt-get.cc:607
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu reinstalled, "
  631. msgstr "%lu újratelepítendő, "
  632. #: cmdline/apt-get.cc:609
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu downgraded, "
  635. msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
  636. #: cmdline/apt-get.cc:611
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  639. msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:615
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  643. msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:635
  645. #, fuzzy, c-format
  646. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  647. msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:641
  649. #, fuzzy, c-format
  650. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  651. msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:648
  653. #, fuzzy, c-format
  654. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  655. msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:658
  657. #, c-format
  658. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  659. msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:669
  661. msgid " [Installed]"
  662. msgstr " [Telepítve]"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:678
  664. #, fuzzy
  665. msgid " [Not candidate version]"
  666. msgstr "Lehetséges verziók"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:680
  668. msgid "You should explicitly select one to install."
  669. msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
  670. #: cmdline/apt-get.cc:683
  671. #, c-format
  672. msgid ""
  673. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  674. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  675. "is only available from another source\n"
  676. msgstr ""
  677. "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
  678. ".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:701
  680. msgid "However the following packages replace it:"
  681. msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:713
  683. #, fuzzy, c-format
  684. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  685. msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:724
  687. #, c-format
  688. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  689. msgstr ""
  690. #: cmdline/apt-get.cc:755
  691. #, fuzzy, c-format
  692. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  693. msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:785
  695. #, c-format
  696. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  697. msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:789
  699. #, fuzzy, c-format
  700. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  701. msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:799
  703. #, c-format
  704. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  705. msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:804
  707. #, c-format
  708. msgid "%s is already the newest version.\n"
  709. msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  711. #, c-format
  712. msgid "%s set to manually installed.\n"
  713. msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:863
  715. #, c-format
  716. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  717. msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:938
  719. msgid "Correcting dependencies..."
  720. msgstr "Függőségek javítása..."
  721. #: cmdline/apt-get.cc:941
  722. msgid " failed."
  723. msgstr " sikertelen."
  724. #: cmdline/apt-get.cc:944
  725. msgid "Unable to correct dependencies"
  726. msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:947
  728. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  729. msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:949
  731. msgid " Done"
  732. msgstr " Kész"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:953
  734. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  735. msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:956
  737. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  738. msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:981
  740. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  741. msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:985
  743. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  744. msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:992
  746. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  747. msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
  748. #: cmdline/apt-get.cc:994
  749. msgid "Some packages could not be authenticated"
  750. msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  752. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  753. msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  755. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  756. msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  758. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  759. msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  761. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  762. msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  764. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  765. msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
  766. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  767. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  769. #, c-format
  770. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  771. msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
  772. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  773. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  775. #, c-format
  776. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  777. msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
  778. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  779. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  781. #, c-format
  782. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  783. msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
  784. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  785. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  787. #, c-format
  788. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  789. msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  791. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  792. #, c-format
  793. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  794. msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  796. #, c-format
  797. msgid "You don't have enough free space in %s."
  798. msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  800. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  801. msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  803. msgid "Yes, do as I say!"
  804. msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  806. #, c-format
  807. msgid ""
  808. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  809. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  810. " ?] "
  811. msgstr ""
  812. "Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
  813. "A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
  814. " ?] "
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  816. msgid "Abort."
  817. msgstr "Megszakítva."
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  819. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  820. msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  822. #, c-format
  823. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  824. msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  826. msgid "Some files failed to download"
  827. msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  829. msgid "Download complete and in download only mode"
  830. msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  832. msgid ""
  833. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  834. "missing?"
  835. msgstr ""
  836. "Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
  837. " Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  839. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  840. msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  842. msgid "Unable to correct missing packages."
  843. msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  845. msgid "Aborting install."
  846. msgstr "Telepítés megszakítása."
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  848. msgid ""
  849. "The following package disappeared from your system as\n"
  850. "all files have been overwritten by other packages:"
  851. msgid_plural ""
  852. "The following packages disappeared from your system as\n"
  853. "all files have been overwritten by other packages:"
  854. msgstr[0] ""
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  856. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  857. msgstr ""
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  859. #, c-format
  860. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  861. msgstr ""
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  863. #, fuzzy, c-format
  864. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  865. msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
  866. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  868. #, c-format
  869. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  870. msgstr ""
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  872. msgid "The update command takes no arguments"
  873. msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  875. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  876. msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  878. #, fuzzy
  879. msgid ""
  880. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  881. msgid_plural ""
  882. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  883. "required:"
  884. msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  886. #, fuzzy, c-format
  887. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  888. msgid_plural ""
  889. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  890. msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  892. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  893. msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  895. msgid ""
  896. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  897. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  898. msgstr ""
  899. "Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
  900. "Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
  901. #.
  902. #. if (Packages == 1)
  903. #. {
  904. #. c1out << endl;
  905. #. c1out <<
  906. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  907. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  908. #. "that package should be filed.") << endl;
  909. #. }
  910. #.
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  912. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  913. msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  915. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  916. msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  918. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  919. msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  921. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  922. msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  924. msgid ""
  925. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  926. "solution)."
  927. msgstr ""
  928. "Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
  929. "(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  931. msgid ""
  932. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  933. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  934. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  935. "or been moved out of Incoming."
  936. msgstr ""
  937. "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
  938. "egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
  939. "használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
  940. "lett mozdítva az Incoming-ból."
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  942. msgid "Broken packages"
  943. msgstr "Törött csomagok"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  945. msgid "The following extra packages will be installed:"
  946. msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  948. msgid "Suggested packages:"
  949. msgstr "Javasolt csomagok:"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  951. msgid "Recommended packages:"
  952. msgstr "Ajánlott csomagok:"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  954. #, c-format
  955. msgid "Couldn't find package %s"
  956. msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  958. #, fuzzy, c-format
  959. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  960. msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  962. msgid "Calculating upgrade... "
  963. msgstr "Frissítés kiszámítása... "
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  965. msgid "Failed"
  966. msgstr "Sikertelen"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  968. msgid "Done"
  969. msgstr "Kész"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  971. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  972. msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  974. msgid "Unable to lock the download directory"
  975. msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  977. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  978. msgstr ""
  979. "Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  981. #, c-format
  982. msgid "Unable to find a source package for %s"
  983. msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  985. #, c-format
  986. msgid ""
  987. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  988. "%s\n"
  989. msgstr ""
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  991. #, c-format
  992. msgid ""
  993. "Please use:\n"
  994. "bzr get %s\n"
  995. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  996. msgstr ""
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  998. #, c-format
  999. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1000. msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1002. #, c-format
  1003. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1004. msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
  1005. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1006. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1010. msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
  1011. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1012. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1016. msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1018. #, c-format
  1019. msgid "Fetch source %s\n"
  1020. msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1022. msgid "Failed to fetch some archives."
  1023. msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1027. msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1031. msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1035. msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1039. msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1041. msgid "Child process failed"
  1042. msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1044. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1045. msgstr ""
  1046. "Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
  1047. "kell"
  1048. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1049. #, c-format
  1050. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1051. msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
  1052. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1053. #, c-format
  1054. msgid "%s has no build depends.\n"
  1055. msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
  1056. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1057. #, c-format
  1058. msgid ""
  1059. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1060. "found"
  1061. msgstr ""
  1062. "%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
  1063. "található"
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1065. #, c-format
  1066. msgid ""
  1067. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1068. "package %s can satisfy version requirements"
  1069. msgstr ""
  1070. "%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
  1071. "verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1075. msgstr ""
  1076. "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
  1077. "friss."
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1081. msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1083. #, c-format
  1084. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1085. msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
  1086. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1087. msgid "Failed to process build dependencies"
  1088. msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
  1089. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1090. msgid "Supported modules:"
  1091. msgstr "Támogatott modulok:"
  1092. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1093. #, fuzzy
  1094. msgid ""
  1095. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1096. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1097. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1098. "\n"
  1099. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1100. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1101. "and install.\n"
  1102. "\n"
  1103. "Commands:\n"
  1104. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1105. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1106. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1107. " remove - Remove packages\n"
  1108. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1109. " purge - Remove packages and config files\n"
  1110. " source - Download source archives\n"
  1111. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1112. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1113. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1114. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1115. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1116. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1117. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1118. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1119. "\n"
  1120. "Options:\n"
  1121. " -h This help text.\n"
  1122. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1123. " -qq No output except for errors\n"
  1124. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1125. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1126. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1127. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1128. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1129. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1130. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1131. " -V Show verbose version numbers\n"
  1132. " -c=? Read this configuration file\n"
  1133. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1134. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1135. "pages for more information and options.\n"
  1136. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1137. msgstr ""
  1138. "Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
  1139. " apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1140. " apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1141. "\n"
  1142. "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
  1143. "és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
  1144. "az install.\n"
  1145. "\n"
  1146. "Parancsok:\n"
  1147. " update - Frissíti a csomaglistákat\n"
  1148. " upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
  1149. " install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
  1150. " remove - Csomagokat távolít el\n"
  1151. " autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
  1152. " purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
  1153. " source - Forrás archívumokat tölt le\n"
  1154. " build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
  1155. " dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
  1156. " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
  1157. " clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
  1158. " autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
  1159. " check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
  1160. "\n"
  1161. "Opciók:\n"
  1162. " -h Ez a súgó szöveg.\n"
  1163. " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
  1164. " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
  1165. " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
  1166. " -s Szimulációs mód.\n"
  1167. " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
  1168. " -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
  1169. " -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
  1170. " -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
  1171. " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
  1172. " -V Bőbeszédű verzió számok\n"
  1173. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  1174. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  1175. "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
  1176. "további információkért és opciókért.\n"
  1177. " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
  1178. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1179. msgid ""
  1180. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1181. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1182. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1183. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1184. msgstr ""
  1185. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1186. msgid "Hit "
  1187. msgstr "Találat "
  1188. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1189. msgid "Get:"
  1190. msgstr "Letöltés:"
  1191. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1192. msgid "Ign "
  1193. msgstr "Mellőz "
  1194. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1195. msgid "Err "
  1196. msgstr "Hiba "
  1197. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1200. msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
  1201. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1202. #, c-format
  1203. msgid " [Working]"
  1204. msgstr " [Dolgozom]"
  1205. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1206. #, c-format
  1207. msgid ""
  1208. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1209. " '%s'\n"
  1210. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1211. msgstr ""
  1212. "Kérlek tedd be a(z)\n"
  1213. " %s\n"
  1214. "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
  1215. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1216. msgid "Unknown package record!"
  1217. msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
  1218. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1219. msgid ""
  1220. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1221. "\n"
  1222. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1223. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1224. "\n"
  1225. "Options:\n"
  1226. " -h This help text\n"
  1227. " -s Use source file sorting\n"
  1228. " -c=? Read this configuration file\n"
  1229. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1230. msgstr ""
  1231. "Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
  1232. "\n"
  1233. "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
  1234. "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
  1235. "\n"
  1236. "Opciók:\n"
  1237. " -h Ez a súgó szöveg\n"
  1238. " -s Forrásfájlrendezést használ\n"
  1239. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  1240. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  1241. #: dselect/install:32
  1242. msgid "Bad default setting!"
  1243. msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
  1244. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1245. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1246. msgid "Press enter to continue."
  1247. msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
  1248. #: dselect/install:91
  1249. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1250. msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
  1251. #: dselect/install:101
  1252. #, fuzzy
  1253. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1254. msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
  1255. #: dselect/install:102
  1256. #, fuzzy
  1257. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1258. msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
  1259. #: dselect/install:103
  1260. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1261. msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
  1262. #: dselect/install:104
  1263. msgid ""
  1264. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1265. msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
  1266. #: dselect/update:30
  1267. msgid "Merging available information"
  1268. msgstr "Elérhető információk egyesítése"
  1269. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1270. msgid "Failed to create pipes"
  1271. msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
  1272. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1273. msgid "Failed to exec gzip "
  1274. msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
  1275. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1276. msgid "Corrupted archive"
  1277. msgstr "Hibás archívum"
  1278. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1279. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1280. msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
  1281. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1284. msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
  1285. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1286. msgid "Invalid archive signature"
  1287. msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
  1288. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1289. msgid "Error reading archive member header"
  1290. msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
  1291. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1292. #, fuzzy, c-format
  1293. msgid "Invalid archive member header %s"
  1294. msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
  1295. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1296. msgid "Invalid archive member header"
  1297. msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
  1298. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1299. msgid "Archive is too short"
  1300. msgstr "Az archívum túl rövid"
  1301. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1302. msgid "Failed to read the archive headers"
  1303. msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
  1304. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1305. msgid "DropNode called on still linked node"
  1306. msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
  1307. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1308. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1309. msgstr "A hash elem nem található!"
  1310. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1311. msgid "Failed to allocate diversion"
  1312. msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
  1313. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1314. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1315. msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
  1316. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1317. #, c-format
  1318. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1319. msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
  1320. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1323. msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
  1324. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1325. #, c-format
  1326. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1327. msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
  1328. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Failed to write file %s"
  1331. msgstr "%s fájl írása sikertelen"
  1332. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1333. #, c-format
  1334. msgid "Failed to close file %s"
  1335. msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
  1336. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1337. #, c-format
  1338. msgid "The path %s is too long"
  1339. msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
  1340. #: apt-inst/extract.cc:124
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Unpacking %s more than once"
  1343. msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
  1344. #: apt-inst/extract.cc:134
  1345. #, c-format
  1346. msgid "The directory %s is diverted"
  1347. msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
  1348. #: apt-inst/extract.cc:144
  1349. #, c-format
  1350. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1351. msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
  1352. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1353. msgid "The diversion path is too long"
  1354. msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
  1355. #: apt-inst/extract.cc:240
  1356. #, c-format
  1357. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1358. msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
  1359. #: apt-inst/extract.cc:280
  1360. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1361. msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
  1362. #: apt-inst/extract.cc:284
  1363. msgid "The path is too long"
  1364. msgstr "Az útvonal túl hosszú"
  1365. #: apt-inst/extract.cc:414
  1366. #, c-format
  1367. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1368. msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
  1369. #: apt-inst/extract.cc:431
  1370. #, c-format
  1371. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1372. msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
  1373. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1374. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1375. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1376. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1377. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1378. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1379. #: methods/mirror.cc:87
  1380. #, c-format
  1381. msgid "Unable to read %s"
  1382. msgstr "%s nem olvasható"
  1383. #: apt-inst/extract.cc:491
  1384. #, c-format
  1385. msgid "Unable to stat %s"
  1386. msgstr "%s nem érhető el"
  1387. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Failed to remove %s"
  1390. msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Unable to create %s"
  1394. msgstr "%s létrehozása sikertelen"
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1398. msgstr "%sinfo nem érhető el"
  1399. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1400. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1401. msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
  1402. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1403. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1404. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1405. msgid "Reading package lists"
  1406. msgstr "Csomaglisták olvasása"
  1407. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1410. msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
  1411. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1413. msgid "Internal error getting a package name"
  1414. msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
  1415. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1416. msgid "Reading file listing"
  1417. msgstr "Fájllista olvasása"
  1418. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1419. #, c-format
  1420. msgid ""
  1421. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1422. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1423. "package!"
  1424. msgstr ""
  1425. "Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
  1426. "ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
  1427. "verzióját!"
  1428. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1431. msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
  1432. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1433. msgid "Internal error getting a node"
  1434. msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
  1435. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1438. msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
  1439. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1440. msgid "The diversion file is corrupted"
  1441. msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
  1442. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1443. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1446. msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
  1447. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1448. msgid "Internal error adding a diversion"
  1449. msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
  1450. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1451. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1452. msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
  1453. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1456. msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
  1457. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1460. msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
  1461. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1464. msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
  1465. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1466. #, c-format
  1467. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1468. msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
  1469. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1470. #, c-format
  1471. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1472. msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
  1473. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Couldn't change to %s"
  1476. msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
  1477. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1478. msgid "Internal error, could not locate member"
  1479. msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
  1480. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1481. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1482. msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
  1483. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1484. msgid "Unparsable control file"
  1485. msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
  1486. #: methods/bzip2.cc:65
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1489. msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
  1490. #: methods/bzip2.cc:109
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Read error from %s process"
  1493. msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
  1494. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1495. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1496. #: methods/rred.cc:495
  1497. msgid "Failed to stat"
  1498. msgstr "Nem érhető el"
  1499. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1500. #: methods/rred.cc:492
  1501. msgid "Failed to set modification time"
  1502. msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
  1503. #: methods/cdrom.cc:199
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1506. msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
  1507. #: methods/cdrom.cc:208
  1508. msgid ""
  1509. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1510. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1511. msgstr ""
  1512. "Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
  1513. "update nem használható új CD-k hozzáadására"
  1514. #: methods/cdrom.cc:218
  1515. msgid "Wrong CD-ROM"
  1516. msgstr "Hibás CD"
  1517. #: methods/cdrom.cc:245
  1518. #, c-format
  1519. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1520. msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
  1521. #: methods/cdrom.cc:250
  1522. msgid "Disk not found."
  1523. msgstr "Nem találom a lemezt"
  1524. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1525. msgid "File not found"
  1526. msgstr "Nem találom a fájlt"
  1527. #: methods/file.cc:44
  1528. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1529. msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
  1530. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1531. #: methods/ftp.cc:168
  1532. msgid "Logging in"
  1533. msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
  1534. #: methods/ftp.cc:174
  1535. msgid "Unable to determine the peer name"
  1536. msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
  1537. #: methods/ftp.cc:179
  1538. msgid "Unable to determine the local name"
  1539. msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
  1540. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1541. #, c-format
  1542. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1543. msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
  1544. #: methods/ftp.cc:216
  1545. #, c-format
  1546. msgid "USER failed, server said: %s"
  1547. msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
  1548. #: methods/ftp.cc:223
  1549. #, c-format
  1550. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1551. msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
  1552. #: methods/ftp.cc:243
  1553. msgid ""
  1554. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1555. "is empty."
  1556. msgstr ""
  1557. "Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
  1558. "ProxyLogin üres."
  1559. #: methods/ftp.cc:271
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1562. msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
  1563. #: methods/ftp.cc:297
  1564. #, c-format
  1565. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1566. msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
  1567. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1568. msgid "Connection timeout"
  1569. msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
  1570. #: methods/ftp.cc:341
  1571. msgid "Server closed the connection"
  1572. msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
  1573. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1574. msgid "Read error"
  1575. msgstr "Olvasási hiba"
  1576. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1577. msgid "A response overflowed the buffer."
  1578. msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
  1579. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1580. msgid "Protocol corruption"
  1581. msgstr "Protokoll hiba"
  1582. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1583. msgid "Write error"
  1584. msgstr "Írási hiba"
  1585. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1586. msgid "Could not create a socket"
  1587. msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
  1588. #: methods/ftp.cc:703
  1589. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1590. msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
  1591. #: methods/ftp.cc:709
  1592. msgid "Could not connect passive socket."
  1593. msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
  1594. #: methods/ftp.cc:727
  1595. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1596. msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
  1597. #: methods/ftp.cc:741
  1598. msgid "Could not bind a socket"
  1599. msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
  1600. #: methods/ftp.cc:745
  1601. msgid "Could not listen on the socket"
  1602. msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
  1603. #: methods/ftp.cc:752
  1604. msgid "Could not determine the socket's name"
  1605. msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
  1606. #: methods/ftp.cc:784
  1607. msgid "Unable to send PORT command"
  1608. msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
  1609. #: methods/ftp.cc:794
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1612. msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
  1613. #: methods/ftp.cc:803
  1614. #, c-format
  1615. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1616. msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
  1617. #: methods/ftp.cc:823
  1618. msgid "Data socket connect timed out"
  1619. msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
  1620. #: methods/ftp.cc:830
  1621. msgid "Unable to accept connection"
  1622. msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
  1623. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1624. msgid "Problem hashing file"
  1625. msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
  1626. #: methods/ftp.cc:882
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1629. msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
  1630. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1631. msgid "Data socket timed out"
  1632. msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
  1633. #: methods/ftp.cc:927
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1636. msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
  1637. #. Get the files information
  1638. #: methods/ftp.cc:1004
  1639. msgid "Query"
  1640. msgstr "Lekérdezés"
  1641. #: methods/ftp.cc:1116
  1642. msgid "Unable to invoke "
  1643. msgstr "Nem lehet meghívni "
  1644. #: methods/connect.cc:71
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1647. msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
  1648. #: methods/connect.cc:82
  1649. #, c-format
  1650. msgid "[IP: %s %s]"
  1651. msgstr "[IP: %s %s]"
  1652. #: methods/connect.cc:89
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1655. msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1656. #: methods/connect.cc:95
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1659. msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
  1660. #: methods/connect.cc:103
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1663. msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
  1664. #: methods/connect.cc:121
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1667. msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
  1668. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1669. #. ssh connection that is still going
  1670. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Connecting to %s"
  1673. msgstr "Kapcsolódás: %s"
  1674. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Could not resolve '%s'"
  1677. msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
  1678. #: methods/connect.cc:193
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1681. msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
  1682. #: methods/connect.cc:196
  1683. #, fuzzy, c-format
  1684. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1685. msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
  1686. #: methods/connect.cc:243
  1687. #, fuzzy, c-format
  1688. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1689. msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
  1690. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1691. #: methods/gpgv.cc:71
  1692. #, fuzzy, c-format
  1693. msgid "No keyring installed in %s."
  1694. msgstr "Telepítés megszakítása."
  1695. #: methods/gpgv.cc:163
  1696. msgid ""
  1697. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1698. msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
  1699. #: methods/gpgv.cc:168
  1700. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1701. msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
  1702. #: methods/gpgv.cc:172
  1703. #, fuzzy
  1704. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1705. msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
  1706. #: methods/gpgv.cc:177
  1707. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1708. msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
  1709. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1710. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1711. msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
  1712. #: methods/gpgv.cc:225
  1713. msgid ""
  1714. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1715. "available:\n"
  1716. msgstr ""
  1717. "Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
  1718. #: methods/http.cc:385
  1719. msgid "Waiting for headers"
  1720. msgstr "Várakozás a fejlécekre"
  1721. #: methods/http.cc:531
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1724. msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
  1725. #: methods/http.cc:539
  1726. msgid "Bad header line"
  1727. msgstr "Rossz fejléc sor"
  1728. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1729. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1730. msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
  1731. #: methods/http.cc:600
  1732. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1733. msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
  1734. #: methods/http.cc:615
  1735. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1736. msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
  1737. #: methods/http.cc:617
  1738. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1739. msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
  1740. #: methods/http.cc:641
  1741. msgid "Unknown date format"
  1742. msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
  1743. #: methods/http.cc:799
  1744. msgid "Select failed"
  1745. msgstr "Sikertelen kiválasztás"
  1746. #: methods/http.cc:804
  1747. msgid "Connection timed out"
  1748. msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
  1749. #: methods/http.cc:827
  1750. msgid "Error writing to output file"
  1751. msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
  1752. #: methods/http.cc:858
  1753. msgid "Error writing to file"
  1754. msgstr "Hiba fájl írásakor"
  1755. #: methods/http.cc:886
  1756. msgid "Error writing to the file"
  1757. msgstr "Hiba a fájl írásakor"
  1758. #: methods/http.cc:900
  1759. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1760. msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
  1761. #: methods/http.cc:902
  1762. msgid "Error reading from server"
  1763. msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
  1764. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1765. #, fuzzy
  1766. msgid "Failed to truncate file"
  1767. msgstr "%s fájl írása sikertelen"
  1768. #: methods/http.cc:1160
  1769. msgid "Bad header data"
  1770. msgstr "Rossz fejlécadat"
  1771. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1772. msgid "Connection failed"
  1773. msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
  1774. #: methods/http.cc:1324
  1775. msgid "Internal error"
  1776. msgstr "Belső hiba"
  1777. # FIXME
  1778. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1779. msgid "Can't mmap an empty file"
  1780. msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
  1781. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1782. #, fuzzy, c-format
  1783. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1784. msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
  1785. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1788. msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
  1789. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1790. #, fuzzy
  1791. msgid "Unable to close mmap"
  1792. msgstr "%s megnyitása sikertelen"
  1793. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1794. #, fuzzy
  1795. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1796. msgstr "Nem lehet meghívni "
  1797. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1798. #, c-format
  1799. msgid ""
  1800. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1801. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1802. msgstr ""
  1803. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1804. #, c-format
  1805. msgid ""
  1806. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1807. "reached."
  1808. msgstr ""
  1809. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1810. msgid ""
  1811. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1812. msgstr ""
  1813. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1814. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1815. #, c-format
  1816. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1817. msgstr ""
  1818. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1819. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1820. #, c-format
  1821. msgid "%lih %limin %lis"
  1822. msgstr ""
  1823. #. min means minutes, s means seconds
  1824. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1825. #, c-format
  1826. msgid "%limin %lis"
  1827. msgstr ""
  1828. #. s means seconds
  1829. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1830. #, c-format
  1831. msgid "%lis"
  1832. msgstr ""
  1833. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Selection %s not found"
  1836. msgstr "%s kiválasztás nem található"
  1837. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1840. msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
  1841. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Opening configuration file %s"
  1844. msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
  1845. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1848. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
  1849. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1852. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
  1853. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1856. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
  1857. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1860. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
  1861. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1864. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
  1865. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1868. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
  1869. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1872. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
  1873. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1874. #, fuzzy, c-format
  1875. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1876. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
  1877. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1880. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
  1881. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1882. #, c-format
  1883. msgid "%c%s... Error!"
  1884. msgstr "%c%s... Hiba!"
  1885. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1886. #, c-format
  1887. msgid "%c%s... Done"
  1888. msgstr "%c%s... Kész"
  1889. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1892. msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
  1893. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1894. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Command line option %s is not understood"
  1897. msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
  1898. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1901. msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
  1902. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Option %s requires an argument."
  1905. msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
  1906. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1909. msgstr ""
  1910. "%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
  1911. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1914. msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
  1915. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Option '%s' is too long"
  1918. msgstr "Túl hosszú %s opció"
  1919. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1922. msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
  1923. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Invalid operation %s"
  1926. msgstr "%s érvénytelen művelet"
  1927. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1930. msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
  1931. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1932. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1933. #: methods/mirror.cc:93
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Unable to change to %s"
  1936. msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
  1937. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1938. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1939. msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
  1940. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1943. msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
  1944. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Could not open lock file %s"
  1947. msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
  1948. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1951. msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
  1952. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Could not get lock %s"
  1955. msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
  1956. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1959. msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
  1960. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1963. msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
  1964. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  1965. #, fuzzy, c-format
  1966. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1967. msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
  1968. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1971. msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
  1972. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1975. msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
  1976. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Could not open file %s"
  1979. msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
  1980. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  1981. #, fuzzy, c-format
  1982. msgid "Could not open file descriptor %d"
  1983. msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
  1984. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  1985. #, c-format
  1986. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1987. msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
  1988. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  1989. #, c-format
  1990. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1991. msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
  1992. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  1993. #, fuzzy, c-format
  1994. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  1995. msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
  1996. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  1997. #, fuzzy, c-format
  1998. msgid "Problem closing the file %s"
  1999. msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
  2000. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2001. #, fuzzy, c-format
  2002. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2003. msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
  2004. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2005. #, fuzzy, c-format
  2006. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2007. msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
  2008. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2009. msgid "Problem syncing the file"
  2010. msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
  2011. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2012. msgid "Empty package cache"
  2013. msgstr "Üres csomag-gyorstár"
  2014. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2015. msgid "The package cache file is corrupted"
  2016. msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
  2017. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2018. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2019. msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
  2020. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2021. #, c-format
  2022. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2023. msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
  2024. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2025. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2026. msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
  2027. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2028. msgid "Depends"
  2029. msgstr "Függ ettől"
  2030. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2031. msgid "PreDepends"
  2032. msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
  2033. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2034. msgid "Suggests"
  2035. msgstr "Javasolja"
  2036. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2037. msgid "Recommends"
  2038. msgstr "Ajánlja"
  2039. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2040. msgid "Conflicts"
  2041. msgstr "Ütközik"
  2042. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2043. msgid "Replaces"
  2044. msgstr "Kicseréli"
  2045. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2046. msgid "Obsoletes"
  2047. msgstr "Elavulttá teszi"
  2048. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2049. msgid "Breaks"
  2050. msgstr "Töri"
  2051. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2052. msgid "Enhances"
  2053. msgstr ""
  2054. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2055. msgid "important"
  2056. msgstr "fontos"
  2057. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2058. msgid "required"
  2059. msgstr "szükséges"
  2060. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2061. msgid "standard"
  2062. msgstr "szabványos"
  2063. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2064. msgid "optional"
  2065. msgstr "opcionális"
  2066. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2067. msgid "extra"
  2068. msgstr "extra"
  2069. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2070. msgid "Building dependency tree"
  2071. msgstr "Függőségi fa építése"
  2072. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2073. msgid "Candidate versions"
  2074. msgstr "Lehetséges verziók"
  2075. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2076. msgid "Dependency generation"
  2077. msgstr "Függőség-generálás"
  2078. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2079. msgid "Reading state information"
  2080. msgstr "Állapot adatok olvasása"
  2081. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2084. msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
  2085. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2088. msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
  2089. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2092. msgstr ""
  2093. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2096. msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
  2097. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2100. msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
  2101. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2102. #, fuzzy, c-format
  2103. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2104. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
  2105. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2106. #, fuzzy, c-format
  2107. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2108. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
  2109. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2110. #, fuzzy, c-format
  2111. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2112. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
  2113. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2114. #, fuzzy, c-format
  2115. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2116. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
  2117. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2118. #, fuzzy, c-format
  2119. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2120. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
  2121. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2124. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
  2125. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2128. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
  2129. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2132. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
  2133. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2136. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
  2137. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2140. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
  2141. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Opening %s"
  2144. msgstr "%s megnyitása"
  2145. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2148. msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
  2149. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2152. msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
  2153. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2156. msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
  2157. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2158. #, c-format
  2159. msgid ""
  2160. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2161. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2162. msgstr ""
  2163. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2164. #, c-format
  2165. msgid ""
  2166. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2167. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2168. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2169. msgstr ""
  2170. "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
  2171. "alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
  2172. "de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
  2173. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2174. #, c-format
  2175. msgid ""
  2176. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2177. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2178. msgstr ""
  2179. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2182. msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
  2183. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2184. #, c-format
  2185. msgid ""
  2186. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2187. msgstr ""
  2188. "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
  2189. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2190. msgid ""
  2191. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2192. "held packages."
  2193. msgstr ""
  2194. "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
  2195. "csomagok okozhatják."
  2196. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2197. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2198. msgstr ""
  2199. "A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
  2200. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2201. msgid ""
  2202. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2203. "used instead."
  2204. msgstr ""
  2205. "Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
  2206. "változatukat használom."
  2207. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2208. #, fuzzy, c-format
  2209. msgid "List directory %spartial is missing."
  2210. msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
  2211. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2212. #, fuzzy, c-format
  2213. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2214. msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
  2215. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2216. #, fuzzy, c-format
  2217. msgid "Unable to lock directory %s"
  2218. msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
  2219. #. only show the ETA if it makes sense
  2220. #. two days
  2221. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2224. msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
  2225. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2228. msgstr "%li/%li fájl letöltése"
  2229. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2230. #, c-format
  2231. msgid "The method driver %s could not be found."
  2232. msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
  2233. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Method %s did not start correctly"
  2236. msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
  2237. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2240. msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
  2241. #: apt-pkg/init.cc:143
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2244. msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
  2245. #: apt-pkg/init.cc:159
  2246. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2247. msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
  2248. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Unable to stat %s."
  2251. msgstr "%s nem érhető el."
  2252. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2253. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2254. msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
  2255. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2256. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2257. msgstr ""
  2258. "A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
  2259. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2260. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2261. msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
  2262. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2263. msgid "The list of sources could not be read."
  2264. msgstr "A források listája olvashatatlan."
  2265. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2266. #, fuzzy, c-format
  2267. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2268. msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
  2269. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Did not understand pin type %s"
  2272. msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
  2273. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2274. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2275. msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
  2276. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2277. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2278. msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
  2279. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2282. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
  2283. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2286. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
  2287. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2290. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
  2291. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2294. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
  2295. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2298. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
  2299. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2300. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2301. #, fuzzy, c-format
  2302. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2303. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
  2304. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2307. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
  2308. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2311. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
  2312. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2313. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2314. msgstr ""
  2315. "Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
  2316. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2317. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2318. msgstr ""
  2319. "Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
  2320. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2321. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2322. msgstr ""
  2323. "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
  2324. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2325. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2326. msgstr ""
  2327. "Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
  2328. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2331. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
  2332. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2335. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
  2336. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2339. msgstr ""
  2340. "%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
  2341. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2344. msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
  2345. # FIXME
  2346. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2347. msgid "Collecting File Provides"
  2348. msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
  2349. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2350. msgid "IO Error saving source cache"
  2351. msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
  2352. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2353. #, c-format
  2354. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2355. msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
  2356. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2357. msgid "MD5Sum mismatch"
  2358. msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
  2359. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2360. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2361. msgid "Hash Sum mismatch"
  2362. msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
  2363. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2364. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2365. msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
  2366. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2367. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2368. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2369. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2372. msgstr ""
  2373. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2376. msgstr ""
  2377. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2378. #, c-format
  2379. msgid ""
  2380. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2381. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2382. msgstr ""
  2383. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2384. #, c-format
  2385. msgid "GPG error: %s: %s"
  2386. msgstr ""
  2387. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2388. #, c-format
  2389. msgid ""
  2390. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2391. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2392. msgstr ""
  2393. "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
  2394. "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
  2395. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2396. #, c-format
  2397. msgid ""
  2398. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2399. "manually fix this package."
  2400. msgstr ""
  2401. "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
  2402. "kell kijavítani a csomagot."
  2403. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2404. #, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2407. msgstr ""
  2408. "A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
  2409. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2410. msgid "Size mismatch"
  2411. msgstr "A méret nem megfelelő"
  2412. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2413. #, fuzzy, c-format
  2414. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2415. msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
  2416. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2417. #, fuzzy, c-format
  2418. msgid "No sections in Release file %s"
  2419. msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
  2420. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2421. #, c-format
  2422. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2423. msgstr ""
  2424. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2425. #, fuzzy, c-format
  2426. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2427. msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
  2428. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2429. #, fuzzy, c-format
  2430. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2431. msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
  2432. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2435. msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
  2436. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2437. #, c-format
  2438. msgid ""
  2439. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2440. "Mounting CD-ROM\n"
  2441. msgstr ""
  2442. "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
  2443. "CD-ROM csatolása\n"
  2444. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2445. msgid "Identifying.. "
  2446. msgstr "Azonosítás.. "
  2447. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Stored label: %s\n"
  2450. msgstr "Tárolt címke: %s \n"
  2451. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2452. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2453. msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
  2454. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2457. msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
  2458. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2459. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2460. msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
  2461. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2462. msgid "Waiting for disc...\n"
  2463. msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
  2464. #. Mount the new CDROM
  2465. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2466. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2467. msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
  2468. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2469. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2470. msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
  2471. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2472. #, c-format
  2473. msgid ""
  2474. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2475. "%zu signatures\n"
  2476. msgstr ""
  2477. "%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
  2478. "találtam\n"
  2479. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2480. msgid ""
  2481. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2482. "wrong architecture?"
  2483. msgstr ""
  2484. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Found label '%s'\n"
  2487. msgstr "Talált címke: '%s'\n"
  2488. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2489. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2490. msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
  2491. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2492. #, c-format
  2493. msgid ""
  2494. "This disc is called: \n"
  2495. "'%s'\n"
  2496. msgstr ""
  2497. "E lemez neve: \n"
  2498. "%s\n"
  2499. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2500. msgid "Copying package lists..."
  2501. msgstr "Csomaglisták másolása..."
  2502. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2503. msgid "Writing new source list\n"
  2504. msgstr "Új forráslista írása\n"
  2505. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2506. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2507. msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
  2508. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2509. #, c-format
  2510. msgid "Wrote %i records.\n"
  2511. msgstr "%i rekord kiírva.\n"
  2512. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2515. msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
  2516. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2517. #, c-format
  2518. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2519. msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
  2520. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2521. #, c-format
  2522. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2523. msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
  2524. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2525. #, fuzzy, c-format
  2526. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2527. msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
  2528. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2529. #, c-format
  2530. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2531. msgstr ""
  2532. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2533. #, fuzzy, c-format
  2534. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2535. msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
  2536. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2539. msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
  2540. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2543. msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
  2544. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2545. #, fuzzy, c-format
  2546. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2547. msgstr "Hiányzó %s feladat"
  2548. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2549. #, fuzzy, c-format
  2550. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2551. msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
  2552. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2555. msgstr ""
  2556. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2557. #, c-format
  2558. msgid ""
  2559. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2560. "neither of them"
  2561. msgstr ""
  2562. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2565. msgstr ""
  2566. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2569. msgstr ""
  2570. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2573. msgstr ""
  2574. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2575. #, fuzzy, c-format
  2576. msgid "Installing %s"
  2577. msgstr "Telepített %s"
  2578. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Configuring %s"
  2581. msgstr "%s konfigurálása"
  2582. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2583. #, c-format
  2584. msgid "Removing %s"
  2585. msgstr "%s eltávolítása"
  2586. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2587. #, fuzzy, c-format
  2588. msgid "Completely removing %s"
  2589. msgstr "%s teljesen eltávolítva"
  2590. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Noting disappearance of %s"
  2593. msgstr ""
  2594. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2597. msgstr ""
  2598. #. FIXME: use a better string after freeze
  2599. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Directory '%s' missing"
  2602. msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
  2603. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2604. #, fuzzy, c-format
  2605. msgid "Could not open file '%s'"
  2606. msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
  2607. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Preparing %s"
  2610. msgstr "%s előkészítése"
  2611. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Unpacking %s"
  2614. msgstr "%s kicsomagolása"
  2615. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Preparing to configure %s"
  2618. msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
  2619. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Installed %s"
  2622. msgstr "Telepített %s"
  2623. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Preparing for removal of %s"
  2626. msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
  2627. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Removed %s"
  2630. msgstr "Eltávolított %s"
  2631. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2634. msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
  2635. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Completely removed %s"
  2638. msgstr "%s teljesen eltávolítva"
  2639. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2640. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2641. msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
  2642. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2643. msgid "Running dpkg"
  2644. msgstr ""
  2645. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2646. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2647. msgstr ""
  2648. #. check if its not a follow up error
  2649. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2650. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2651. msgstr ""
  2652. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2653. msgid ""
  2654. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2655. "error from a previous failure."
  2656. msgstr ""
  2657. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2658. msgid ""
  2659. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2660. "error"
  2661. msgstr ""
  2662. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2663. msgid ""
  2664. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2665. "error"
  2666. msgstr ""
  2667. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2668. msgid ""
  2669. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2670. msgstr ""
  2671. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2672. #, c-format
  2673. msgid ""
  2674. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2675. "it?"
  2676. msgstr ""
  2677. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2678. #, fuzzy, c-format
  2679. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2680. msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
  2681. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2682. #. dpkg --configure -a
  2683. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2684. #, c-format
  2685. msgid ""
  2686. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2687. msgstr ""
  2688. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2689. msgid "Not locked"
  2690. msgstr ""
  2691. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2692. #. and provide a config option to define that default
  2693. #: methods/mirror.cc:200
  2694. #, c-format
  2695. msgid "No mirror file '%s' found "
  2696. msgstr ""
  2697. #: methods/mirror.cc:343
  2698. #, c-format
  2699. msgid "[Mirror: %s]"
  2700. msgstr ""
  2701. #: methods/rred.cc:465
  2702. #, c-format
  2703. msgid ""
  2704. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2705. "to be corrupt."
  2706. msgstr ""
  2707. #: methods/rred.cc:470
  2708. #, c-format
  2709. msgid ""
  2710. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2711. "to be corrupt."
  2712. msgstr ""
  2713. #: methods/rsh.cc:329
  2714. msgid "Connection closed prematurely"
  2715. msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
  2716. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2717. #~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
  2718. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2719. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
  2720. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2721. #~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
  2722. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2723. #~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
  2724. #~ msgid "Could not patch file"
  2725. #~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
  2726. #~ msgid " %4i %s\n"
  2727. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2728. #~ msgid "%4i %s\n"
  2729. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2730. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2731. #~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
  2732. #~ msgid ""
  2733. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2734. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2735. #~ "that package should be filed."
  2736. #~ msgstr ""
  2737. #~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
  2738. #~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
  2739. #~ "kitölteni a csomaghoz."
  2740. #, fuzzy
  2741. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2742. #~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
  2743. #, fuzzy
  2744. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2745. #~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
  2746. #, fuzzy
  2747. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2748. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
  2749. #, fuzzy
  2750. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2751. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
  2752. #, fuzzy
  2753. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2754. #~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
  2755. #, fuzzy
  2756. #~ msgid ""
  2757. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2758. #~ "%i signatures\n"
  2759. #~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
  2760. #, fuzzy
  2761. #~ msgid "openpty failed\n"
  2762. #~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
  2763. #~ msgid "File date has changed %s"
  2764. #~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
  2765. #~ msgid "Reading file list"
  2766. #~ msgstr "Fájllista olvasása"
  2767. #~ msgid "Could not execute "
  2768. #~ msgstr "Nem futtatható"
  2769. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2770. #~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
  2771. #~ msgid "Removed with config %s"
  2772. #~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"