eu.po 100 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366
  1. # translation of apt_po_eu.po to Euskara
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
  5. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
  12. "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
  13. "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Pakete normalak:"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Pakete birtual puruak:"
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falta direnak: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Dependentziak Guztira: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Guztira galdutako tokia:"
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  81. #, fuzzy
  82. msgid "You must give at least one search pattern"
  83. msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  89. #, c-format
  90. msgid "Unable to locate package %s"
  91. msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  93. msgid "Package files:"
  94. msgstr "Pakete Fitxategiak:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  96. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  97. msgstr ""
  98. "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
  99. "pakete fitxategi bati"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "Pin duten Paketeak:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(ez da aurkitu)"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " Instalatuta: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Hautagaia: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(bat ere ez)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " Paketearen pin-a:"
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " Bertsio taula:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  125. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  130. #, fuzzy
  131. msgid ""
  132. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  133. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. "\n"
  137. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  138. "cache files, and query information from them\n"
  139. "\n"
  140. "Commands:\n"
  141. " add - Add a package file to the source cache\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  152. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  153. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  154. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  155. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  156. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  157. " policy - Show policy settings\n"
  158. "\n"
  159. "Options:\n"
  160. " -h This help text.\n"
  161. " -p=? The package cache.\n"
  162. " -s=? The source cache.\n"
  163. " -q Disable progress indicator.\n"
  164. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  165. " -c=? Read this configuration file\n"
  166. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  167. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  168. msgstr ""
  169. "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
  170. " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  171. " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  172. " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
  175. "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
  176. "\n"
  177. "Komandoak:\n"
  178. " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
  179. " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
  180. " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
  181. " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
  182. " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
  183. " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
  184. " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
  185. " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
  186. " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
  187. " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
  188. " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
  189. " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
  190. " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  191. " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  192. " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
  193. "\n"
  194. "Aukerak:\n"
  195. " -h Laguntza testu hau.\n"
  196. " -p=? Paketearen katxea.\n"
  197. " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
  198. " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
  199. " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
  200. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  201. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  202. "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  204. #, fuzzy
  205. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  206. msgstr ""
  207. "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  209. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  210. msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  212. #, fuzzy, c-format
  213. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  214. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  216. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  217. msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
  218. #: cmdline/apt-config.cc:41
  219. msgid "Arguments not in pairs"
  220. msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
  221. #: cmdline/apt-config.cc:76
  222. msgid ""
  223. "Usage: apt-config [options] command\n"
  224. "\n"
  225. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  226. "\n"
  227. "Commands:\n"
  228. " shell - Shell mode\n"
  229. " dump - Show the configuration\n"
  230. "\n"
  231. "Options:\n"
  232. " -h This help text.\n"
  233. " -c=? Read this configuration file\n"
  234. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  235. msgstr ""
  236. "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
  237. "\n"
  238. "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
  239. "\n"
  240. "Komandoak:\n"
  241. " shell - Shell modua\n"
  242. " dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
  243. "\n"
  244. "Aukerak:\n"
  245. " -h Laguntza testu hau.\n"
  246. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  247. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  249. #, c-format
  250. msgid "%s not a valid DEB package."
  251. msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
  252. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  253. msgid ""
  254. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  255. "\n"
  256. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  257. "from debian packages\n"
  258. "\n"
  259. "Options:\n"
  260. " -h This help text\n"
  261. " -t Set the temp dir\n"
  262. " -c=? Read this configuration file\n"
  263. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  264. msgstr ""
  265. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  266. "\n"
  267. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  268. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  269. "\n"
  270. "Aukerak:\n"
  271. " -h Laguntza testu hau\n"
  272. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  273. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  274. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  275. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  276. #, c-format
  277. msgid "Unable to write to %s"
  278. msgstr "%s : ezin da idatzi"
  279. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  280. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  281. msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  283. msgid "Package extension list is too long"
  284. msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  288. #, c-format
  289. msgid "Error processing directory %s"
  290. msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  292. msgid "Source extension list is too long"
  293. msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  295. msgid "Error writing header to contents file"
  296. msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  298. #, c-format
  299. msgid "Error processing contents %s"
  300. msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  302. msgid ""
  303. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  304. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  305. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " contents path\n"
  307. " release path\n"
  308. " generate config [groups]\n"
  309. " clean config\n"
  310. "\n"
  311. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  312. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  313. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  314. "\n"
  315. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  316. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  317. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  318. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  319. "\n"
  320. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  321. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  322. "\n"
  323. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  324. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  325. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  326. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  327. "Debian archive:\n"
  328. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  329. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  330. "\n"
  331. "Options:\n"
  332. " -h This help text\n"
  333. " --md5 Control MD5 generation\n"
  334. " -s=? Source override file\n"
  335. " -q Quiet\n"
  336. " -d=? Select the optional caching database\n"
  337. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  338. " --contents Control contents file generation\n"
  339. " -c=? Read this configuration file\n"
  340. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  341. msgstr ""
  342. "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
  343. "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  344. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  345. " contents path\n"
  346. " release path\n"
  347. " generate config [groups]\n"
  348. " clean config\n"
  349. "\n"
  350. "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
  351. "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
  352. "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
  353. "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
  354. "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
  355. "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
  356. "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
  357. "\n"
  358. "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
  359. "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
  360. "fitxategi bat zehazteko.\n"
  361. "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
  362. "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
  363. "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
  364. "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
  365. "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
  366. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  367. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  368. "\n"
  369. "Aukerak:\n"
  370. " -h Laguntza testu hau\n"
  371. " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
  372. " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
  373. " -q Isilik\n"
  374. " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
  375. " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
  376. " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
  377. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  378. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
  379. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  380. msgid "No selections matched"
  381. msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
  382. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  383. #, c-format
  384. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  385. msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
  386. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  387. #, c-format
  388. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  389. msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  391. #, c-format
  392. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  393. msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  395. #, fuzzy
  396. msgid ""
  397. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  398. "remove and re-create the database."
  399. msgstr ""
  400. "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
  401. "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  403. #, c-format
  404. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  405. msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  407. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  408. #, c-format
  409. msgid "Failed to stat %s"
  410. msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  412. msgid "Archive has no control record"
  413. msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  415. msgid "Unable to get a cursor"
  416. msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
  417. #: ftparchive/writer.cc:73
  418. #, c-format
  419. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  420. msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
  421. #: ftparchive/writer.cc:78
  422. #, c-format
  423. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  424. msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
  425. #: ftparchive/writer.cc:134
  426. msgid "E: "
  427. msgstr "E: "
  428. #: ftparchive/writer.cc:136
  429. msgid "W: "
  430. msgstr "A: "
  431. #: ftparchive/writer.cc:143
  432. msgid "E: Errors apply to file "
  433. msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
  434. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to resolve %s"
  437. msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
  438. #: ftparchive/writer.cc:174
  439. msgid "Tree walking failed"
  440. msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
  441. #: ftparchive/writer.cc:201
  442. #, c-format
  443. msgid "Failed to open %s"
  444. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  445. #: ftparchive/writer.cc:260
  446. #, c-format
  447. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  448. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  449. #: ftparchive/writer.cc:268
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to readlink %s"
  452. msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
  453. #: ftparchive/writer.cc:272
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to unlink %s"
  456. msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
  457. #: ftparchive/writer.cc:279
  458. #, c-format
  459. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  460. msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
  461. #: ftparchive/writer.cc:289
  462. #, c-format
  463. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  464. msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
  465. #: ftparchive/writer.cc:393
  466. msgid "Archive had no package field"
  467. msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
  468. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  469. #, c-format
  470. msgid " %s has no override entry\n"
  471. msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
  472. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  473. #, c-format
  474. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  475. msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:698
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no source override entry\n"
  479. msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:702
  481. #, c-format
  482. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  483. msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
  484. #: ftparchive/contents.cc:321
  485. #, c-format
  486. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  487. msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
  488. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  489. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  490. msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
  491. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  492. #, c-format
  493. msgid "Unable to open %s"
  494. msgstr "Ezin da %s ireki"
  495. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  496. #, c-format
  497. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  498. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  499. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  500. #, c-format
  501. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  502. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  503. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  504. #, c-format
  505. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  506. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  507. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  508. #, c-format
  509. msgid "Failed to read the override file %s"
  510. msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  512. #, c-format
  513. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  514. msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  516. #, c-format
  517. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  518. msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  520. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  521. msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  523. msgid "Failed to create FILE*"
  524. msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  526. msgid "Failed to fork"
  527. msgstr "Huts egin du sardetzean"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  529. msgid "Compress child"
  530. msgstr "Konprimatu Umeak"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  532. #, c-format
  533. msgid "Internal error, failed to create %s"
  534. msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  536. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  537. msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  539. msgid "Failed to exec compressor "
  540. msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  542. msgid "decompressor"
  543. msgstr "deskonpresorea"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  545. msgid "IO to subprocess/file failed"
  546. msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  548. msgid "Failed to read while computing MD5"
  549. msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  551. #, c-format
  552. msgid "Problem unlinking %s"
  553. msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  555. #, c-format
  556. msgid "Failed to rename %s to %s"
  557. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:135
  559. msgid "Y"
  560. msgstr "Y"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  562. #, c-format
  563. msgid "Regex compilation error - %s"
  564. msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:252
  566. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  567. msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:342
  569. #, c-format
  570. msgid "but %s is installed"
  571. msgstr "baina %s instalatuta dago"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:344
  573. #, c-format
  574. msgid "but %s is to be installed"
  575. msgstr "baina %s instalatzeko dago"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:351
  577. msgid "but it is not installable"
  578. msgstr "baina ez da instalagarria"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:353
  580. msgid "but it is a virtual package"
  581. msgstr "baina pakete birtuala da"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:356
  583. msgid "but it is not installed"
  584. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:356
  586. msgid "but it is not going to be installed"
  587. msgstr "baina ez da instalatuko"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:361
  589. msgid " or"
  590. msgstr " edo"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:392
  592. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  593. msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:420
  595. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  596. msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:442
  598. msgid "The following packages have been kept back:"
  599. msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:465
  601. msgid "The following packages will be upgraded:"
  602. msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:488
  604. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  605. msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:508
  607. msgid "The following held packages will be changed:"
  608. msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:561
  610. #, c-format
  611. msgid "%s (due to %s) "
  612. msgstr "%s (arrazoia: %s) "
  613. #: cmdline/apt-get.cc:569
  614. msgid ""
  615. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  616. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  617. msgstr ""
  618. "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
  619. "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:603
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  623. msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
  624. #: cmdline/apt-get.cc:607
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu reinstalled, "
  627. msgstr "%lu berrinstalatuta, "
  628. #: cmdline/apt-get.cc:609
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu downgraded, "
  631. msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
  632. #: cmdline/apt-get.cc:611
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  635. msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:615
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  639. msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:635
  641. #, fuzzy, c-format
  642. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  643. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:641
  645. #, fuzzy, c-format
  646. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  647. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:648
  649. #, fuzzy, c-format
  650. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  651. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:658
  653. #, c-format
  654. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  655. msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:669
  657. msgid " [Installed]"
  658. msgstr " [Instalatuta]"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:678
  660. #, fuzzy
  661. msgid " [Not candidate version]"
  662. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:680
  664. msgid "You should explicitly select one to install."
  665. msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
  666. #: cmdline/apt-get.cc:683
  667. #, c-format
  668. msgid ""
  669. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  670. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  671. "is only available from another source\n"
  672. msgstr ""
  673. "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
  674. "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
  675. "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:701
  677. msgid "However the following packages replace it:"
  678. msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:713
  680. #, fuzzy, c-format
  681. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  682. msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:724
  684. #, c-format
  685. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  686. msgstr ""
  687. #: cmdline/apt-get.cc:755
  688. #, fuzzy, c-format
  689. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  690. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:785
  692. #, c-format
  693. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  694. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:789
  696. #, fuzzy, c-format
  697. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  698. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:799
  700. #, c-format
  701. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  702. msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:804
  704. #, c-format
  705. msgid "%s is already the newest version.\n"
  706. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  708. #, c-format
  709. msgid "%s set to manually installed.\n"
  710. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:863
  712. #, c-format
  713. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  714. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:938
  716. msgid "Correcting dependencies..."
  717. msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
  718. #: cmdline/apt-get.cc:941
  719. msgid " failed."
  720. msgstr " : huts egin du."
  721. #: cmdline/apt-get.cc:944
  722. msgid "Unable to correct dependencies"
  723. msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:947
  725. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  726. msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:949
  728. msgid " Done"
  729. msgstr " Eginda"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:953
  731. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  732. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
  733. #: cmdline/apt-get.cc:956
  734. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  735. msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:981
  737. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  738. msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:985
  740. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  741. msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:992
  743. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  744. msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
  745. #: cmdline/apt-get.cc:994
  746. msgid "Some packages could not be authenticated"
  747. msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  749. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  750. msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  752. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  753. msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  755. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  756. msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  758. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  759. msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  761. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  762. msgstr ""
  763. "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
  764. "berri emanez (ingelesez)"
  765. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  766. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  768. #, c-format
  769. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  770. msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  771. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  772. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  774. #, c-format
  775. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  776. msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  777. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  778. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  780. #, c-format
  781. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  782. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
  783. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  784. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  786. #, c-format
  787. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  788. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  790. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  791. #, c-format
  792. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  793. msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  795. #, c-format
  796. msgid "You don't have enough free space in %s."
  797. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  799. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  800. msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  802. msgid "Yes, do as I say!"
  803. msgstr "Bai, egin esandakoa!"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  805. #, c-format
  806. msgid ""
  807. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  808. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  809. " ?] "
  810. msgstr ""
  811. "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
  812. "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
  813. " ?] "
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  815. msgid "Abort."
  816. msgstr "Abortatu."
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  818. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  819. msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  821. #, c-format
  822. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  823. msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  825. msgid "Some files failed to download"
  826. msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  828. msgid "Download complete and in download only mode"
  829. msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  831. msgid ""
  832. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  833. "missing?"
  834. msgstr ""
  835. "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
  836. "--fix-missing aukerarekin saiatu?"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  838. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  839. msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  841. msgid "Unable to correct missing packages."
  842. msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  844. msgid "Aborting install."
  845. msgstr "Abortatu instalazioa."
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  847. msgid ""
  848. "The following package disappeared from your system as\n"
  849. "all files have been overwritten by other packages:"
  850. msgid_plural ""
  851. "The following packages disappeared from your system as\n"
  852. "all files have been overwritten by other packages:"
  853. msgstr[0] ""
  854. msgstr[1] ""
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  856. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  857. msgstr ""
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  859. #, c-format
  860. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  861. msgstr ""
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  863. #, fuzzy, c-format
  864. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  865. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  866. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  868. #, c-format
  869. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  870. msgstr ""
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  872. msgid "The update command takes no arguments"
  873. msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  875. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  876. msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  878. #, fuzzy
  879. msgid ""
  880. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  881. msgid_plural ""
  882. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  883. "required:"
  884. msgstr[0] ""
  885. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  886. "behar."
  887. msgstr[1] ""
  888. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  889. "behar."
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  891. #, fuzzy, c-format
  892. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  893. msgid_plural ""
  894. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  895. msgstr[0] ""
  896. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  897. "behar."
  898. msgstr[1] ""
  899. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  900. "behar."
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  902. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  903. msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  905. msgid ""
  906. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  907. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  908. msgstr ""
  909. "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
  910. "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
  911. #.
  912. #. if (Packages == 1)
  913. #. {
  914. #. c1out << endl;
  915. #. c1out <<
  916. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  917. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  918. #. "that package should be filed.") << endl;
  919. #. }
  920. #.
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  922. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  923. msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  925. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  926. msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  928. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  929. msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  931. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  932. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  934. msgid ""
  935. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  936. "solution)."
  937. msgstr ""
  938. "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
  939. "zehaztu konponbide bat)."
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  941. msgid ""
  942. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  943. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  944. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  945. "or been moved out of Incoming."
  946. msgstr ""
  947. "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
  948. "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
  949. "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
  950. "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
  951. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  952. msgid "Broken packages"
  953. msgstr "Hautsitako paketeak"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  955. msgid "The following extra packages will be installed:"
  956. msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  958. msgid "Suggested packages:"
  959. msgstr "Iradokitako paketeak:"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  961. msgid "Recommended packages:"
  962. msgstr "Gomendatutako paketeak:"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  964. #, c-format
  965. msgid "Couldn't find package %s"
  966. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  968. #, fuzzy, c-format
  969. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  970. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  972. msgid "Calculating upgrade... "
  973. msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  975. msgid "Failed"
  976. msgstr "Huts egin du"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  978. msgid "Done"
  979. msgstr "Eginda"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  981. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  982. msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  984. msgid "Unable to lock the download directory"
  985. msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  987. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  988. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  990. #, c-format
  991. msgid "Unable to find a source package for %s"
  992. msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  994. #, c-format
  995. msgid ""
  996. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  997. "%s\n"
  998. msgstr ""
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  1000. #, c-format
  1001. msgid ""
  1002. "Please use:\n"
  1003. "bzr get %s\n"
  1004. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1005. msgstr ""
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1007. #, c-format
  1008. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1009. msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1011. #, c-format
  1012. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1013. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  1014. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1015. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1019. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  1020. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1021. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1025. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Fetch source %s\n"
  1029. msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
  1030. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1031. msgid "Failed to fetch some archives."
  1032. msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
  1033. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1034. #, c-format
  1035. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1036. msgstr ""
  1037. "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1039. #, c-format
  1040. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1041. msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1045. msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1047. #, c-format
  1048. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1049. msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1051. msgid "Child process failed"
  1052. msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
  1053. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1054. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1055. msgstr ""
  1056. "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
  1057. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1058. #, c-format
  1059. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1060. msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1062. #, c-format
  1063. msgid "%s has no build depends.\n"
  1064. msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1066. #, c-format
  1067. msgid ""
  1068. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1069. "found"
  1070. msgstr ""
  1071. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1073. #, c-format
  1074. msgid ""
  1075. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1076. "package %s can satisfy version requirements"
  1077. msgstr ""
  1078. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
  1079. "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1083. msgstr ""
  1084. "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
  1085. "paketea berriegia da"
  1086. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1087. #, c-format
  1088. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1089. msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1091. #, c-format
  1092. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1093. msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1095. msgid "Failed to process build dependencies"
  1096. msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
  1097. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1098. msgid "Supported modules:"
  1099. msgstr "Onartutako Moduluak:"
  1100. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1101. #, fuzzy
  1102. msgid ""
  1103. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1104. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1105. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1106. "\n"
  1107. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1108. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1109. "and install.\n"
  1110. "\n"
  1111. "Commands:\n"
  1112. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1113. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1114. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1115. " remove - Remove packages\n"
  1116. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1117. " purge - Remove packages and config files\n"
  1118. " source - Download source archives\n"
  1119. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1120. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1121. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1122. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1123. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1124. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1125. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1126. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1127. "\n"
  1128. "Options:\n"
  1129. " -h This help text.\n"
  1130. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1131. " -qq No output except for errors\n"
  1132. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1133. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1134. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1135. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1136. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1137. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1138. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1139. " -V Show verbose version numbers\n"
  1140. " -c=? Read this configuration file\n"
  1141. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1142. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1143. "pages for more information and options.\n"
  1144. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1145. msgstr ""
  1146. "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
  1147. " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1148. " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1149. "\n"
  1150. "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
  1151. "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
  1152. "dira: update eta install.\n"
  1153. "\n"
  1154. "Komandoak:\n"
  1155. " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
  1156. " upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
  1157. " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
  1158. " remove - Kendu paketeak\n"
  1159. " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
  1160. " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
  1161. " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
  1162. " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
  1163. " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
  1164. " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
  1165. " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
  1166. " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
  1167. " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
  1168. "\n"
  1169. "Aukerak:\n"
  1170. " -h Laguntza testu hau.\n"
  1171. " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
  1172. " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
  1173. " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
  1174. " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
  1175. " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
  1176. " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
  1177. " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
  1178. " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
  1179. " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
  1180. " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
  1181. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1182. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
  1183. "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
  1184. "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
  1185. " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
  1186. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1187. msgid ""
  1188. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1189. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1190. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1191. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1192. msgstr ""
  1193. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1194. msgid "Hit "
  1195. msgstr "Atzituta "
  1196. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1197. msgid "Get:"
  1198. msgstr "Hartu:"
  1199. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1200. msgid "Ign "
  1201. msgstr "Ez ikusi "
  1202. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1203. msgid "Err "
  1204. msgstr "Err "
  1205. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1206. #, c-format
  1207. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1208. msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
  1209. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1210. #, c-format
  1211. msgid " [Working]"
  1212. msgstr " [Lanean]"
  1213. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1214. #, c-format
  1215. msgid ""
  1216. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1217. " '%s'\n"
  1218. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1219. msgstr ""
  1220. "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
  1221. " '%s'\n"
  1222. "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
  1223. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1224. msgid "Unknown package record!"
  1225. msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
  1226. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1227. msgid ""
  1228. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1229. "\n"
  1230. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1231. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1232. "\n"
  1233. "Options:\n"
  1234. " -h This help text\n"
  1235. " -s Use source file sorting\n"
  1236. " -c=? Read this configuration file\n"
  1237. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1238. msgstr ""
  1239. "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
  1240. "\n"
  1241. "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
  1242. "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
  1243. "\n"
  1244. "Aukerak:\n"
  1245. " -h Laguntza testu hau\n"
  1246. " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
  1247. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1248. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
  1249. #: dselect/install:32
  1250. msgid "Bad default setting!"
  1251. msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
  1252. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1253. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1254. msgid "Press enter to continue."
  1255. msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
  1256. #: dselect/install:91
  1257. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1258. msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
  1259. #: dselect/install:101
  1260. #, fuzzy
  1261. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1262. msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
  1263. #: dselect/install:102
  1264. #, fuzzy
  1265. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1266. msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
  1267. #: dselect/install:103
  1268. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1269. msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
  1270. #: dselect/install:104
  1271. msgid ""
  1272. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1273. msgstr ""
  1274. "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
  1275. "berriro"
  1276. #: dselect/update:30
  1277. msgid "Merging available information"
  1278. msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
  1279. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1280. msgid "Failed to create pipes"
  1281. msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
  1282. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1283. msgid "Failed to exec gzip "
  1284. msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
  1285. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1286. msgid "Corrupted archive"
  1287. msgstr "Hondatutako artxiboa"
  1288. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1289. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1290. msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
  1291. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1292. #, c-format
  1293. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1294. msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
  1295. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1296. msgid "Invalid archive signature"
  1297. msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
  1298. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1299. msgid "Error reading archive member header"
  1300. msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
  1301. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1302. #, fuzzy, c-format
  1303. msgid "Invalid archive member header %s"
  1304. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1305. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1306. msgid "Invalid archive member header"
  1307. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1308. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1309. msgid "Archive is too short"
  1310. msgstr "Artxiboa laburregia da"
  1311. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1312. msgid "Failed to read the archive headers"
  1313. msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
  1314. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1315. msgid "DropNode called on still linked node"
  1316. msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
  1317. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1318. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1319. msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
  1320. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1321. msgid "Failed to allocate diversion"
  1322. msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
  1323. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1324. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1325. msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
  1326. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1327. #, c-format
  1328. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1329. msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
  1330. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1331. #, c-format
  1332. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1333. msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
  1334. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1337. msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
  1338. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Failed to write file %s"
  1341. msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
  1342. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1343. #, c-format
  1344. msgid "Failed to close file %s"
  1345. msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
  1346. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1347. #, c-format
  1348. msgid "The path %s is too long"
  1349. msgstr "%s bidea luzeegia da"
  1350. #: apt-inst/extract.cc:124
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Unpacking %s more than once"
  1353. msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
  1354. #: apt-inst/extract.cc:134
  1355. #, c-format
  1356. msgid "The directory %s is diverted"
  1357. msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
  1358. #: apt-inst/extract.cc:144
  1359. #, c-format
  1360. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1361. msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
  1362. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1363. msgid "The diversion path is too long"
  1364. msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
  1365. #: apt-inst/extract.cc:240
  1366. #, c-format
  1367. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1368. msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
  1369. #: apt-inst/extract.cc:280
  1370. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1371. msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
  1372. #: apt-inst/extract.cc:284
  1373. msgid "The path is too long"
  1374. msgstr "Bidea luzeegia da"
  1375. #: apt-inst/extract.cc:414
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1378. msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
  1379. #: apt-inst/extract.cc:431
  1380. #, c-format
  1381. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1382. msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
  1383. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1384. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1385. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1386. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1387. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1388. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1389. #: methods/mirror.cc:87
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Unable to read %s"
  1392. msgstr "Ezin da %s irakurri"
  1393. #: apt-inst/extract.cc:491
  1394. #, c-format
  1395. msgid "Unable to stat %s"
  1396. msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
  1397. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Failed to remove %s"
  1400. msgstr "Huts egin du %s kentzean"
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Unable to create %s"
  1404. msgstr "Ezin da %s sortu"
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1408. msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1410. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1411. msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1413. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1414. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1415. msgid "Reading package lists"
  1416. msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
  1417. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1420. msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
  1421. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1422. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1423. msgid "Internal error getting a package name"
  1424. msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
  1425. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1426. msgid "Reading file listing"
  1427. msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
  1428. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1429. #, c-format
  1430. msgid ""
  1431. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1432. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1433. "package!"
  1434. msgstr ""
  1435. "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
  1436. "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
  1437. "bertsio bera!"
  1438. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1441. msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
  1442. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1443. msgid "Internal error getting a node"
  1444. msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
  1445. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1448. msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
  1449. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1450. msgid "The diversion file is corrupted"
  1451. msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
  1452. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1453. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1456. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  1457. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1458. msgid "Internal error adding a diversion"
  1459. msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
  1460. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1461. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1462. msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
  1463. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1466. msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
  1467. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1470. msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
  1471. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1474. msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
  1475. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1476. #, c-format
  1477. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1478. msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
  1479. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1480. #, c-format
  1481. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1482. msgstr ""
  1483. "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
  1484. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Couldn't change to %s"
  1487. msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
  1488. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1489. msgid "Internal error, could not locate member"
  1490. msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
  1491. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1492. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1493. msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
  1494. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1495. msgid "Unparsable control file"
  1496. msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
  1497. #: methods/bzip2.cc:65
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1500. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1501. #: methods/bzip2.cc:109
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Read error from %s process"
  1504. msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
  1505. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1506. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1507. #: methods/rred.cc:495
  1508. msgid "Failed to stat"
  1509. msgstr "Huts egin du atzitzean"
  1510. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1511. #: methods/rred.cc:492
  1512. msgid "Failed to set modification time"
  1513. msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
  1514. #: methods/cdrom.cc:199
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1517. msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
  1518. #: methods/cdrom.cc:208
  1519. msgid ""
  1520. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1521. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1522. msgstr ""
  1523. "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
  1524. "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
  1525. #: methods/cdrom.cc:218
  1526. msgid "Wrong CD-ROM"
  1527. msgstr "CD okerra"
  1528. #: methods/cdrom.cc:245
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1531. msgstr ""
  1532. "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
  1533. #: methods/cdrom.cc:250
  1534. msgid "Disk not found."
  1535. msgstr "Ez da diska aurkitu"
  1536. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1537. msgid "File not found"
  1538. msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
  1539. #: methods/file.cc:44
  1540. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1541. msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
  1542. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1543. #: methods/ftp.cc:168
  1544. msgid "Logging in"
  1545. msgstr "Sartzen"
  1546. #: methods/ftp.cc:174
  1547. msgid "Unable to determine the peer name"
  1548. msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
  1549. #: methods/ftp.cc:179
  1550. msgid "Unable to determine the local name"
  1551. msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
  1552. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1553. #, c-format
  1554. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1555. msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
  1556. #: methods/ftp.cc:216
  1557. #, c-format
  1558. msgid "USER failed, server said: %s"
  1559. msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1560. #: methods/ftp.cc:223
  1561. #, c-format
  1562. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1563. msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1564. #: methods/ftp.cc:243
  1565. msgid ""
  1566. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1567. "is empty."
  1568. msgstr ""
  1569. "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
  1570. "ProxyLogin hutsik dago."
  1571. #: methods/ftp.cc:271
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1574. msgstr ""
  1575. "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
  1576. "du: %s"
  1577. #: methods/ftp.cc:297
  1578. #, c-format
  1579. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1580. msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1581. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1582. msgid "Connection timeout"
  1583. msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
  1584. #: methods/ftp.cc:341
  1585. msgid "Server closed the connection"
  1586. msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
  1587. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1588. msgid "Read error"
  1589. msgstr "Irakurketa errorea"
  1590. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1591. msgid "A response overflowed the buffer."
  1592. msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
  1593. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1594. msgid "Protocol corruption"
  1595. msgstr "Protokolo hondatzea"
  1596. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1597. msgid "Write error"
  1598. msgstr "Idazketa errorea"
  1599. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1600. msgid "Could not create a socket"
  1601. msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
  1602. #: methods/ftp.cc:703
  1603. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1604. msgstr ""
  1605. "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
  1606. #: methods/ftp.cc:709
  1607. msgid "Could not connect passive socket."
  1608. msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
  1609. #: methods/ftp.cc:727
  1610. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1611. msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
  1612. #: methods/ftp.cc:741
  1613. msgid "Could not bind a socket"
  1614. msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
  1615. #: methods/ftp.cc:745
  1616. msgid "Could not listen on the socket"
  1617. msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
  1618. #: methods/ftp.cc:752
  1619. msgid "Could not determine the socket's name"
  1620. msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
  1621. #: methods/ftp.cc:784
  1622. msgid "Unable to send PORT command"
  1623. msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
  1624. #: methods/ftp.cc:794
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1627. msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
  1628. #: methods/ftp.cc:803
  1629. #, c-format
  1630. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1631. msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1632. #: methods/ftp.cc:823
  1633. msgid "Data socket connect timed out"
  1634. msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
  1635. #: methods/ftp.cc:830
  1636. msgid "Unable to accept connection"
  1637. msgstr "Ezin da konexioa onartu"
  1638. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1639. msgid "Problem hashing file"
  1640. msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
  1641. #: methods/ftp.cc:882
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1644. msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1645. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1646. msgid "Data socket timed out"
  1647. msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
  1648. #: methods/ftp.cc:927
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1651. msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1652. #. Get the files information
  1653. #: methods/ftp.cc:1004
  1654. msgid "Query"
  1655. msgstr "Kontsulta"
  1656. #: methods/ftp.cc:1116
  1657. msgid "Unable to invoke "
  1658. msgstr "Ezin da deitu "
  1659. #: methods/connect.cc:71
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1662. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  1663. #: methods/connect.cc:82
  1664. #, c-format
  1665. msgid "[IP: %s %s]"
  1666. msgstr "[IP: %s %s]"
  1667. #: methods/connect.cc:89
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1670. msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1671. #: methods/connect.cc:95
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1674. msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
  1675. #: methods/connect.cc:103
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1678. msgstr ""
  1679. "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
  1680. #: methods/connect.cc:121
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1683. msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
  1684. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1685. #. ssh connection that is still going
  1686. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Connecting to %s"
  1689. msgstr "Konektatzen -> %s..."
  1690. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Could not resolve '%s'"
  1693. msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
  1694. #: methods/connect.cc:193
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1697. msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
  1698. #: methods/connect.cc:196
  1699. #, fuzzy, c-format
  1700. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1701. msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
  1702. #: methods/connect.cc:243
  1703. #, fuzzy, c-format
  1704. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1705. msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
  1706. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1707. #: methods/gpgv.cc:71
  1708. #, fuzzy, c-format
  1709. msgid "No keyring installed in %s."
  1710. msgstr "Abortatu instalazioa."
  1711. #: methods/gpgv.cc:163
  1712. msgid ""
  1713. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1714. msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
  1715. #: methods/gpgv.cc:168
  1716. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1717. msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
  1718. #: methods/gpgv.cc:172
  1719. #, fuzzy
  1720. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1721. msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
  1722. #: methods/gpgv.cc:177
  1723. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1724. msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
  1725. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1726. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1727. msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
  1728. #: methods/gpgv.cc:225
  1729. msgid ""
  1730. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1731. "available:\n"
  1732. msgstr ""
  1733. "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
  1734. "eskuragarri:\n"
  1735. #: methods/http.cc:385
  1736. msgid "Waiting for headers"
  1737. msgstr "Goiburuen zain"
  1738. #: methods/http.cc:531
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1741. msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
  1742. #: methods/http.cc:539
  1743. msgid "Bad header line"
  1744. msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
  1745. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1746. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1747. msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
  1748. #: methods/http.cc:600
  1749. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1750. msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
  1751. #: methods/http.cc:615
  1752. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1753. msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
  1754. #: methods/http.cc:617
  1755. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1756. msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
  1757. #: methods/http.cc:641
  1758. msgid "Unknown date format"
  1759. msgstr "Datu formatu ezezaguna"
  1760. #: methods/http.cc:799
  1761. msgid "Select failed"
  1762. msgstr "Hautapenak huts egin du"
  1763. #: methods/http.cc:804
  1764. msgid "Connection timed out"
  1765. msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
  1766. #: methods/http.cc:827
  1767. msgid "Error writing to output file"
  1768. msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
  1769. #: methods/http.cc:858
  1770. msgid "Error writing to file"
  1771. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1772. #: methods/http.cc:886
  1773. msgid "Error writing to the file"
  1774. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1775. #: methods/http.cc:900
  1776. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1777. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
  1778. #: methods/http.cc:902
  1779. msgid "Error reading from server"
  1780. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
  1781. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1782. msgid "Failed to truncate file"
  1783. msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
  1784. #: methods/http.cc:1160
  1785. msgid "Bad header data"
  1786. msgstr "Goiburu data gaizki dago"
  1787. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1788. msgid "Connection failed"
  1789. msgstr "Konexioak huts egin du"
  1790. #: methods/http.cc:1324
  1791. msgid "Internal error"
  1792. msgstr "Barne errorea"
  1793. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1794. msgid "Can't mmap an empty file"
  1795. msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
  1796. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1797. #, fuzzy, c-format
  1798. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1799. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1800. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1803. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  1804. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1805. #, fuzzy
  1806. msgid "Unable to close mmap"
  1807. msgstr "Ezin da %s ireki"
  1808. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1809. #, fuzzy
  1810. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1811. msgstr "Ezin da deitu "
  1812. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1813. #, c-format
  1814. msgid ""
  1815. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1816. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1817. msgstr ""
  1818. "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko "
  1819. "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1820. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1821. #, c-format
  1822. msgid ""
  1823. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1824. "reached."
  1825. msgstr ""
  1826. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1827. msgid ""
  1828. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1829. msgstr ""
  1830. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1831. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1832. #, c-format
  1833. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1834. msgstr ""
  1835. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1836. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1837. #, c-format
  1838. msgid "%lih %limin %lis"
  1839. msgstr ""
  1840. #. min means minutes, s means seconds
  1841. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1842. #, c-format
  1843. msgid "%limin %lis"
  1844. msgstr ""
  1845. #. s means seconds
  1846. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1847. #, c-format
  1848. msgid "%lis"
  1849. msgstr ""
  1850. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Selection %s not found"
  1853. msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
  1854. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1857. msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
  1858. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Opening configuration file %s"
  1861. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  1862. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1865. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
  1866. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1869. msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
  1870. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1873. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
  1874. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1877. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1878. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1881. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
  1882. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1885. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
  1886. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1889. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
  1890. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1891. #, fuzzy, c-format
  1892. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1893. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1894. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1897. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
  1898. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1899. #, c-format
  1900. msgid "%c%s... Error!"
  1901. msgstr "%c%s... Errorea!"
  1902. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1903. #, c-format
  1904. msgid "%c%s... Done"
  1905. msgstr "%c%s... Eginda"
  1906. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1909. msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
  1910. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1911. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Command line option %s is not understood"
  1914. msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
  1915. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1918. msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
  1919. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Option %s requires an argument."
  1922. msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
  1923. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1926. msgstr ""
  1927. "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
  1928. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1931. msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
  1932. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Option '%s' is too long"
  1935. msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
  1936. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1939. msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
  1940. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Invalid operation %s"
  1943. msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
  1944. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1947. msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
  1948. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1949. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1950. #: methods/mirror.cc:93
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Unable to change to %s"
  1953. msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
  1954. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1955. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1956. msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
  1957. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1960. msgstr ""
  1961. "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
  1962. "fitxategiarentzat"
  1963. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Could not open lock file %s"
  1966. msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
  1967. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1970. msgstr ""
  1971. "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
  1972. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Could not get lock %s"
  1975. msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
  1976. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1979. msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
  1980. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1983. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  1984. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  1985. #, fuzzy, c-format
  1986. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1987. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  1988. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1991. msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
  1992. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1995. msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
  1996. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Could not open file %s"
  1999. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2000. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  2001. #, fuzzy, c-format
  2002. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2003. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  2004. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  2005. #, c-format
  2006. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2007. msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  2008. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  2009. #, c-format
  2010. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2011. msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  2012. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  2013. #, fuzzy, c-format
  2014. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2015. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2016. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  2017. #, fuzzy, c-format
  2018. msgid "Problem closing the file %s"
  2019. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2020. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2021. #, fuzzy, c-format
  2022. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2023. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2024. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2025. #, fuzzy, c-format
  2026. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2027. msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
  2028. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2029. msgid "Problem syncing the file"
  2030. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2031. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2032. msgid "Empty package cache"
  2033. msgstr "Paketeen katxea hutsik"
  2034. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2035. msgid "The package cache file is corrupted"
  2036. msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
  2037. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2038. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2039. msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
  2040. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2041. #, c-format
  2042. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2043. msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
  2044. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2045. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2046. msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
  2047. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2048. msgid "Depends"
  2049. msgstr "Mendekotasuna:"
  2050. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2051. msgid "PreDepends"
  2052. msgstr "Aurremendekotasuna:"
  2053. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2054. msgid "Suggests"
  2055. msgstr "Iradokizuna:"
  2056. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2057. msgid "Recommends"
  2058. msgstr "Gomendioa:"
  2059. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2060. msgid "Conflicts"
  2061. msgstr "Gatazka:"
  2062. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2063. msgid "Replaces"
  2064. msgstr "Ordeztea:"
  2065. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2066. msgid "Obsoletes"
  2067. msgstr "Zaharkitzea:"
  2068. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2069. msgid "Breaks"
  2070. msgstr "Apurturik"
  2071. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2072. msgid "Enhances"
  2073. msgstr ""
  2074. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2075. msgid "important"
  2076. msgstr "garrantzitsua"
  2077. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2078. msgid "required"
  2079. msgstr "beharrezkoa"
  2080. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2081. msgid "standard"
  2082. msgstr "estandarra"
  2083. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2084. msgid "optional"
  2085. msgstr "aukerakoa"
  2086. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2087. msgid "extra"
  2088. msgstr "estra"
  2089. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2090. msgid "Building dependency tree"
  2091. msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
  2092. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2093. msgid "Candidate versions"
  2094. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  2095. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2096. msgid "Dependency generation"
  2097. msgstr "Dependentzi Sormena"
  2098. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2099. msgid "Reading state information"
  2100. msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
  2101. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2104. msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
  2105. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2108. msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
  2109. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2112. msgstr ""
  2113. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2116. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2117. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2120. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
  2121. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2122. #, fuzzy, c-format
  2123. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2124. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2125. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2126. #, fuzzy, c-format
  2127. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2128. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2129. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2130. #, fuzzy, c-format
  2131. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2132. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2133. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2134. #, fuzzy, c-format
  2135. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2136. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2137. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2138. #, fuzzy, c-format
  2139. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2140. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2141. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2144. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
  2145. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2148. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2149. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2152. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
  2153. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2156. msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
  2157. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2160. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2161. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Opening %s"
  2164. msgstr "%s irekitzen"
  2165. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2168. msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
  2169. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2172. msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
  2173. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2176. msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
  2177. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2178. #, c-format
  2179. msgid ""
  2180. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2181. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2182. msgstr ""
  2183. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2184. #, c-format
  2185. msgid ""
  2186. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2187. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2188. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2189. msgstr ""
  2190. "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
  2191. "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
  2192. "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
  2193. "aukera."
  2194. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2195. #, c-format
  2196. msgid ""
  2197. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2198. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2199. msgstr ""
  2200. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2203. msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
  2204. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2205. #, c-format
  2206. msgid ""
  2207. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2208. msgstr ""
  2209. "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
  2210. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2211. msgid ""
  2212. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2213. "held packages."
  2214. msgstr ""
  2215. "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
  2216. "atxikitako paketeek eraginda."
  2217. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2218. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2219. msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
  2220. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2221. msgid ""
  2222. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2223. "used instead."
  2224. msgstr ""
  2225. "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
  2226. "zaharrak erabili dira haien ordez."
  2227. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2228. #, fuzzy, c-format
  2229. msgid "List directory %spartial is missing."
  2230. msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
  2231. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2232. #, fuzzy, c-format
  2233. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2234. msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
  2235. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2236. #, fuzzy, c-format
  2237. msgid "Unable to lock directory %s"
  2238. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2239. #. only show the ETA if it makes sense
  2240. #. two days
  2241. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2244. msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
  2245. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2248. msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
  2249. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2250. #, c-format
  2251. msgid "The method driver %s could not be found."
  2252. msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
  2253. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Method %s did not start correctly"
  2256. msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
  2257. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2260. msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
  2261. #: apt-pkg/init.cc:143
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2264. msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
  2265. #: apt-pkg/init.cc:159
  2266. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2267. msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
  2268. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Unable to stat %s."
  2271. msgstr "Ezin da %s atzitu."
  2272. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2273. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2274. msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
  2275. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2276. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2277. msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
  2278. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2279. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2280. msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
  2281. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2282. msgid "The list of sources could not be read."
  2283. msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
  2284. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2285. #, fuzzy, c-format
  2286. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2287. msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
  2288. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Did not understand pin type %s"
  2291. msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
  2292. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2293. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2294. msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
  2295. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2296. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2297. msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
  2298. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2301. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
  2302. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2305. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
  2306. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2309. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2310. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2313. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
  2314. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2317. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
  2318. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2319. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2320. #, fuzzy, c-format
  2321. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2322. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
  2323. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2326. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
  2327. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2330. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2331. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2332. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2333. msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
  2334. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2335. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2336. msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
  2337. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2338. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2339. msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
  2340. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2341. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2342. msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
  2343. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2346. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2347. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2350. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
  2351. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2354. msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
  2355. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2358. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  2359. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2360. msgid "Collecting File Provides"
  2361. msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
  2362. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2363. msgid "IO Error saving source cache"
  2364. msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
  2365. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2366. #, c-format
  2367. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2368. msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
  2369. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2370. msgid "MD5Sum mismatch"
  2371. msgstr "MD5Sum ez dator bat"
  2372. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2373. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2374. msgid "Hash Sum mismatch"
  2375. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2376. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2377. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2378. msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
  2379. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2380. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2381. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2382. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2385. msgstr ""
  2386. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2389. msgstr ""
  2390. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2391. #, c-format
  2392. msgid ""
  2393. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2394. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2395. msgstr ""
  2396. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2397. #, c-format
  2398. msgid "GPG error: %s: %s"
  2399. msgstr ""
  2400. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2401. #, c-format
  2402. msgid ""
  2403. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2404. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2405. msgstr ""
  2406. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2407. "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
  2408. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2409. #, c-format
  2410. msgid ""
  2411. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2412. "manually fix this package."
  2413. msgstr ""
  2414. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2415. "beharko duzu paketea."
  2416. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2417. #, c-format
  2418. msgid ""
  2419. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2420. msgstr ""
  2421. "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
  2422. "paketearentzat."
  2423. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2424. msgid "Size mismatch"
  2425. msgstr "Tamaina ez dator bat"
  2426. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2427. #, fuzzy, c-format
  2428. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2429. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2430. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2431. #, fuzzy, c-format
  2432. msgid "No sections in Release file %s"
  2433. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  2434. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2435. #, c-format
  2436. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2437. msgstr ""
  2438. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2439. #, fuzzy, c-format
  2440. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2441. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  2442. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2443. #, fuzzy, c-format
  2444. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2445. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2446. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2449. msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
  2450. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2451. #, c-format
  2452. msgid ""
  2453. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2454. "Mounting CD-ROM\n"
  2455. msgstr ""
  2456. "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2457. "CD-ROM-a muntatzen\n"
  2458. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2459. msgid "Identifying.. "
  2460. msgstr "Egiaztatzen... "
  2461. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Stored label: %s\n"
  2464. msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
  2465. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2466. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2467. msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
  2468. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2469. #, c-format
  2470. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2471. msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2472. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2473. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2474. msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
  2475. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2476. msgid "Waiting for disc...\n"
  2477. msgstr "Diska itxaroten...\n"
  2478. #. Mount the new CDROM
  2479. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2480. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2481. msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
  2482. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2483. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2484. msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
  2485. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2486. #, c-format
  2487. msgid ""
  2488. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2489. "%zu signatures\n"
  2490. msgstr ""
  2491. "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
  2492. "aurkitu dira\n"
  2493. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2494. msgid ""
  2495. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2496. "wrong architecture?"
  2497. msgstr ""
  2498. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Found label '%s'\n"
  2501. msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
  2502. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2503. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2504. msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
  2505. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2506. #, c-format
  2507. msgid ""
  2508. "This disc is called: \n"
  2509. "'%s'\n"
  2510. msgstr ""
  2511. "Diskaren izen:\n"
  2512. "'%s'\n"
  2513. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2514. msgid "Copying package lists..."
  2515. msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
  2516. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2517. msgid "Writing new source list\n"
  2518. msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
  2519. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2520. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2521. msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
  2522. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Wrote %i records.\n"
  2525. msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
  2526. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2529. msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
  2530. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2533. msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2534. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2537. msgstr ""
  2538. "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2539. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2540. #, fuzzy, c-format
  2541. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2542. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  2543. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2546. msgstr ""
  2547. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2548. #, fuzzy, c-format
  2549. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2550. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2551. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2554. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
  2555. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2558. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
  2559. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2560. #, fuzzy, c-format
  2561. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2562. msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
  2563. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2564. #, fuzzy, c-format
  2565. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2566. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  2567. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2570. msgstr ""
  2571. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2572. #, c-format
  2573. msgid ""
  2574. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2575. "neither of them"
  2576. msgstr ""
  2577. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2580. msgstr ""
  2581. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2584. msgstr ""
  2585. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2588. msgstr ""
  2589. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Installing %s"
  2592. msgstr "%s Instalatzen"
  2593. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Configuring %s"
  2596. msgstr "%s konfiguratzen"
  2597. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Removing %s"
  2600. msgstr "%s kentzen"
  2601. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2602. #, fuzzy, c-format
  2603. msgid "Completely removing %s"
  2604. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2605. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Noting disappearance of %s"
  2608. msgstr ""
  2609. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2612. msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
  2613. #. FIXME: use a better string after freeze
  2614. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Directory '%s' missing"
  2617. msgstr "'%s' direktorioa falta da"
  2618. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2619. #, fuzzy, c-format
  2620. msgid "Could not open file '%s'"
  2621. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2622. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Preparing %s"
  2625. msgstr "%s prestatzen"
  2626. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2627. #, c-format
  2628. msgid "Unpacking %s"
  2629. msgstr "%s irekitzen"
  2630. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Preparing to configure %s"
  2633. msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
  2634. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Installed %s"
  2637. msgstr "%s Instalatuta"
  2638. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Preparing for removal of %s"
  2641. msgstr "%s kentzeko prestatzen"
  2642. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Removed %s"
  2645. msgstr "%s kendurik"
  2646. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2649. msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
  2650. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Completely removed %s"
  2653. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2654. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2655. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2656. msgstr ""
  2657. "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
  2658. "muntaturik?)\n"
  2659. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2660. msgid "Running dpkg"
  2661. msgstr ""
  2662. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2663. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2664. msgstr ""
  2665. #. check if its not a follow up error
  2666. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2667. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2668. msgstr ""
  2669. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2670. msgid ""
  2671. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2672. "error from a previous failure."
  2673. msgstr ""
  2674. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2675. msgid ""
  2676. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2677. "error"
  2678. msgstr ""
  2679. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2680. msgid ""
  2681. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2682. "error"
  2683. msgstr ""
  2684. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2685. msgid ""
  2686. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2687. msgstr ""
  2688. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2689. #, c-format
  2690. msgid ""
  2691. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2692. "it?"
  2693. msgstr ""
  2694. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2695. #, fuzzy, c-format
  2696. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2697. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2698. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2699. #. dpkg --configure -a
  2700. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2701. #, c-format
  2702. msgid ""
  2703. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2704. msgstr ""
  2705. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2706. msgid "Not locked"
  2707. msgstr ""
  2708. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2709. #. and provide a config option to define that default
  2710. #: methods/mirror.cc:200
  2711. #, c-format
  2712. msgid "No mirror file '%s' found "
  2713. msgstr ""
  2714. #: methods/mirror.cc:343
  2715. #, c-format
  2716. msgid "[Mirror: %s]"
  2717. msgstr ""
  2718. #: methods/rred.cc:465
  2719. #, c-format
  2720. msgid ""
  2721. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2722. "to be corrupt."
  2723. msgstr ""
  2724. #: methods/rred.cc:470
  2725. #, c-format
  2726. msgid ""
  2727. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2728. "to be corrupt."
  2729. msgstr ""
  2730. #: methods/rsh.cc:329
  2731. msgid "Connection closed prematurely"
  2732. msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
  2733. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2734. #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
  2735. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2736. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
  2737. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2738. #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
  2739. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2740. #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
  2741. #~ msgid "Could not patch file"
  2742. #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
  2743. #~ msgid " %4i %s\n"
  2744. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2745. #~ msgid "%4i %s\n"
  2746. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2747. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2748. #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"