el.po 124 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413
  1. # translation of apt_po_el.po to Greek
  2. # translation of apt_po_el.po to
  3. # Greek Translation of APT.
  4. # This file is put in the public domain.
  5. #
  6. # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
  7. # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
  8. # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
  9. # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
  10. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
  11. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
  12. # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
  13. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: apt_po_el\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  18. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
  20. "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
  21. "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
  22. "Language: el\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "org>\n"
  27. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  30. #, c-format
  31. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  32. msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  34. msgid "Total package names: "
  35. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  37. #, fuzzy
  38. msgid "Total package structures: "
  39. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  41. msgid " Normal packages: "
  42. msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  44. msgid " Pure virtual packages: "
  45. msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  47. msgid " Single virtual packages: "
  48. msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  50. msgid " Mixed virtual packages: "
  51. msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  53. msgid " Missing: "
  54. msgstr "Αγνοούμενα: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  56. msgid "Total distinct versions: "
  57. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  59. msgid "Total distinct descriptions: "
  60. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  62. msgid "Total dependencies: "
  63. msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  65. msgid "Total ver/file relations: "
  66. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  68. msgid "Total Desc/File relations: "
  69. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  71. msgid "Total Provides mappings: "
  72. msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  74. msgid "Total globbed strings: "
  75. msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  77. msgid "Total dependency version space: "
  78. msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  80. msgid "Total slack space: "
  81. msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  83. msgid "Total space accounted for: "
  84. msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  86. #, c-format
  87. msgid "Package file %s is out of sync."
  88. msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  90. #, fuzzy
  91. msgid "You must give at least one search pattern"
  92. msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  95. msgid "No packages found"
  96. msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  98. #, c-format
  99. msgid "Unable to locate package %s"
  100. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  102. msgid "Package files:"
  103. msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  105. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  106. msgstr ""
  107. "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
  108. #. Show any packages have explicit pins
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  110. msgid "Pinned packages:"
  111. msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  113. msgid "(not found)"
  114. msgstr "(δε βρέθηκαν)"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  116. msgid " Installed: "
  117. msgstr " Εγκατεστημένα: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  119. msgid " Candidate: "
  120. msgstr " Υποψήφιο: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  122. msgid "(none)"
  123. msgstr "(κανένα)"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  125. msgid " Package pin: "
  126. msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
  127. #. Show the priority tables
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  129. msgid " Version table:"
  130. msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  132. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  133. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  138. #, fuzzy
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  144. "\n"
  145. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  146. "cache files, and query information from them\n"
  147. "\n"
  148. "Commands:\n"
  149. " add - Add a package file to the source cache\n"
  150. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  151. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  152. " showsrc - Show source records\n"
  153. " stats - Show some basic statistics\n"
  154. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  155. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  156. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  157. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  158. " show - Show a readable record for the package\n"
  159. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  160. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  161. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  162. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  163. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  164. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  165. " policy - Show policy settings\n"
  166. "\n"
  167. "Options:\n"
  168. " -h This help text.\n"
  169. " -p=? The package cache.\n"
  170. " -s=? The source cache.\n"
  171. " -q Disable progress indicator.\n"
  172. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  173. " -c=? Read this configuration file\n"
  174. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  175. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  176. msgstr ""
  177. "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
  178. " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
  179. " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  180. " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  181. "\n"
  182. "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
  183. "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
  184. "από αυτά\n"
  185. "\n"
  186. "Εντολές:\n"
  187. " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
  188. " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
  189. " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
  190. " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
  191. " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
  192. " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
  193. " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
  194. "έξοδο\n"
  195. " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
  196. " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
  197. " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
  198. " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  199. " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  200. " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
  201. " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
  202. " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
  203. " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
  204. "\n"
  205. "Επιλογές:\n"
  206. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
  207. " -p=? Η cache πακέτων.\n"
  208. " -s=? Η cache πηγών.\n"
  209. " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
  210. " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
  211. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  212. " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  213. "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  215. #, fuzzy
  216. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  217. msgstr ""
  218. "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  220. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  221. msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  223. #, fuzzy, c-format
  224. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  225. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  226. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  227. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  228. msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
  229. #: cmdline/apt-config.cc:41
  230. msgid "Arguments not in pairs"
  231. msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
  232. #: cmdline/apt-config.cc:76
  233. msgid ""
  234. "Usage: apt-config [options] command\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  237. "\n"
  238. "Commands:\n"
  239. " shell - Shell mode\n"
  240. " dump - Show the configuration\n"
  241. "\n"
  242. "Options:\n"
  243. " -h This help text.\n"
  244. " -c=? Read this configuration file\n"
  245. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  246. msgstr ""
  247. "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
  248. "\n"
  249. "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
  250. "APT\n"
  251. "\n"
  252. "Commands:\n"
  253. " shell - Shell mode\n"
  254. " dump - Show the configuration\n"
  255. "\n"
  256. "Options:\n"
  257. " -h This help text.\n"
  258. " -c=? Read this configuration file\n"
  259. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  260. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  261. #, c-format
  262. msgid "%s not a valid DEB package."
  263. msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
  264. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  265. msgid ""
  266. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  267. "\n"
  268. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  269. "from debian packages\n"
  270. "\n"
  271. "Options:\n"
  272. " -h This help text\n"
  273. " -t Set the temp dir\n"
  274. " -c=? Read this configuration file\n"
  275. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  276. msgstr ""
  277. "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
  278. "\n"
  279. "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
  280. "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
  281. "\n"
  282. "Επιλογές:\n"
  283. " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
  284. " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
  285. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  286. " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  287. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  288. #, c-format
  289. msgid "Unable to write to %s"
  290. msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
  291. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  292. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  293. msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  295. msgid "Package extension list is too long"
  296. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  300. #, c-format
  301. msgid "Error processing directory %s"
  302. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
  303. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  304. msgid "Source extension list is too long"
  305. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
  306. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  307. msgid "Error writing header to contents file"
  308. msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
  309. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  310. #, c-format
  311. msgid "Error processing contents %s"
  312. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
  313. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  314. msgid ""
  315. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  316. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  317. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  318. " contents path\n"
  319. " release path\n"
  320. " generate config [groups]\n"
  321. " clean config\n"
  322. "\n"
  323. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  324. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  325. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  326. "\n"
  327. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  328. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  329. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  330. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  331. "\n"
  332. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  333. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  334. "\n"
  335. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  336. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  337. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  338. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  339. "Debian archive:\n"
  340. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  341. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  342. "\n"
  343. "Options:\n"
  344. " -h This help text\n"
  345. " --md5 Control MD5 generation\n"
  346. " -s=? Source override file\n"
  347. " -q Quiet\n"
  348. " -d=? Select the optional caching database\n"
  349. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  350. " --contents Control contents file generation\n"
  351. " -c=? Read this configuration file\n"
  352. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  353. msgstr ""
  354. "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
  355. "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  356. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  357. " contents path\n"
  358. " release path\n"
  359. " generate config [groups]\n"
  360. " clean config\n"
  361. "\n"
  362. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
  363. "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
  364. "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
  365. "\n"
  366. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
  367. "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
  368. "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
  369. "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
  370. "(Τομέας).\n"
  371. "\n"
  372. "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
  373. "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
  374. "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
  375. "\n"
  376. "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
  377. "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
  378. "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
  379. "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
  380. "στα\n"
  381. "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
  382. "πακέτων του Debian :\n"
  383. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  384. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  385. "\n"
  386. "Επιλογές:\n"
  387. " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
  388. " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
  389. " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
  390. " -q Χωρίς έξοδο\n"
  391. " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
  392. " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
  393. " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
  394. " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  395. " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
  396. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  397. msgid "No selections matched"
  398. msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
  399. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  400. #, c-format
  401. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  402. msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  404. #, c-format
  405. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  406. msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  408. #, c-format
  409. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  410. msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  412. #, fuzzy
  413. msgid ""
  414. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  415. "remove and re-create the database."
  416. msgstr ""
  417. "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
  418. "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
  419. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  420. #, c-format
  421. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  422. msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
  423. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  424. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to stat %s"
  427. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
  428. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  429. msgid "Archive has no control record"
  430. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
  431. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  432. msgid "Unable to get a cursor"
  433. msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
  434. #: ftparchive/writer.cc:73
  435. #, c-format
  436. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  437. msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
  438. #: ftparchive/writer.cc:78
  439. #, c-format
  440. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  441. msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
  442. #: ftparchive/writer.cc:134
  443. msgid "E: "
  444. msgstr "E: "
  445. #: ftparchive/writer.cc:136
  446. msgid "W: "
  447. msgstr "W: "
  448. #: ftparchive/writer.cc:143
  449. msgid "E: Errors apply to file "
  450. msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
  451. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to resolve %s"
  454. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:174
  456. msgid "Tree walking failed"
  457. msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
  458. #: ftparchive/writer.cc:201
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to open %s"
  461. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  462. #: ftparchive/writer.cc:260
  463. #, c-format
  464. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  465. msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
  466. #: ftparchive/writer.cc:268
  467. #, c-format
  468. msgid "Failed to readlink %s"
  469. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
  470. #: ftparchive/writer.cc:272
  471. #, c-format
  472. msgid "Failed to unlink %s"
  473. msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
  474. #: ftparchive/writer.cc:279
  475. #, c-format
  476. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  477. msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
  478. #: ftparchive/writer.cc:289
  479. #, c-format
  480. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  481. msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:393
  483. msgid "Archive had no package field"
  484. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
  485. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  486. #, c-format
  487. msgid " %s has no override entry\n"
  488. msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
  489. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  490. #, c-format
  491. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  492. msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
  493. #: ftparchive/writer.cc:698
  494. #, c-format
  495. msgid " %s has no source override entry\n"
  496. msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
  497. #: ftparchive/writer.cc:702
  498. #, c-format
  499. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  500. msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
  501. #: ftparchive/contents.cc:321
  502. #, c-format
  503. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  504. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
  505. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  506. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  507. msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
  508. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  509. #, c-format
  510. msgid "Unable to open %s"
  511. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  512. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  513. #, c-format
  514. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  515. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  516. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  517. #, c-format
  518. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  519. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
  520. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  521. #, c-format
  522. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  523. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
  524. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  525. #, c-format
  526. msgid "Failed to read the override file %s"
  527. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  529. #, c-format
  530. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  531. msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  533. #, c-format
  534. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  535. msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  537. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  538. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  540. msgid "Failed to create FILE*"
  541. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  543. msgid "Failed to fork"
  544. msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  546. msgid "Compress child"
  547. msgstr "Συμπίεση απογόνου"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  549. #, c-format
  550. msgid "Internal error, failed to create %s"
  551. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  553. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  554. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  556. msgid "Failed to exec compressor "
  557. msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  559. msgid "decompressor"
  560. msgstr "αποσυμπιεστής"
  561. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  562. msgid "IO to subprocess/file failed"
  563. msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
  564. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  565. msgid "Failed to read while computing MD5"
  566. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
  567. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  568. #, c-format
  569. msgid "Problem unlinking %s"
  570. msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
  571. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  572. #, c-format
  573. msgid "Failed to rename %s to %s"
  574. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:135
  576. msgid "Y"
  577. msgstr "Y"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  579. #, c-format
  580. msgid "Regex compilation error - %s"
  581. msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:252
  583. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  584. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:342
  586. #, c-format
  587. msgid "but %s is installed"
  588. msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:344
  590. #, c-format
  591. msgid "but %s is to be installed"
  592. msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:351
  594. msgid "but it is not installable"
  595. msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:353
  597. msgid "but it is a virtual package"
  598. msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:356
  600. msgid "but it is not installed"
  601. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:356
  603. msgid "but it is not going to be installed"
  604. msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:361
  606. msgid " or"
  607. msgstr " η"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:392
  609. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  610. msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:420
  612. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  613. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:442
  615. msgid "The following packages have been kept back:"
  616. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:465
  618. msgid "The following packages will be upgraded:"
  619. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:488
  621. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  622. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:508
  624. msgid "The following held packages will be changed:"
  625. msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:561
  627. #, c-format
  628. msgid "%s (due to %s) "
  629. msgstr "%s (λόγω του %s) "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:569
  631. msgid ""
  632. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  633. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  634. msgstr ""
  635. "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
  636. "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:603
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  640. msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
  641. #: cmdline/apt-get.cc:607
  642. #, c-format
  643. msgid "%lu reinstalled, "
  644. msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:609
  646. #, c-format
  647. msgid "%lu downgraded, "
  648. msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
  649. #: cmdline/apt-get.cc:611
  650. #, c-format
  651. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  652. msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:615
  654. #, c-format
  655. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  656. msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:635
  658. #, fuzzy, c-format
  659. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  660. msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:641
  662. #, fuzzy, c-format
  663. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  664. msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:648
  666. #, fuzzy, c-format
  667. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  668. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:658
  670. #, c-format
  671. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  672. msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:669
  674. msgid " [Installed]"
  675. msgstr " [Εγκατεστημένα]"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:678
  677. #, fuzzy
  678. msgid " [Not candidate version]"
  679. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:680
  681. msgid "You should explicitly select one to install."
  682. msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
  683. #: cmdline/apt-get.cc:683
  684. #, c-format
  685. msgid ""
  686. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  687. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  688. "is only available from another source\n"
  689. msgstr ""
  690. "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
  691. "πακέτο.\n"
  692. "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
  693. "από άλλη πηγή\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:701
  695. msgid "However the following packages replace it:"
  696. msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:713
  698. #, fuzzy, c-format
  699. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  700. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:724
  702. #, c-format
  703. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  704. msgstr ""
  705. #: cmdline/apt-get.cc:755
  706. #, fuzzy, c-format
  707. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  708. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:785
  710. #, c-format
  711. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  712. msgstr ""
  713. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:789
  715. #, fuzzy, c-format
  716. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  717. msgstr ""
  718. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:799
  720. #, c-format
  721. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  722. msgstr ""
  723. "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
  724. "του\n"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:804
  726. #, c-format
  727. msgid "%s is already the newest version.\n"
  728. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  730. #, c-format
  731. msgid "%s set to manually installed.\n"
  732. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:863
  734. #, c-format
  735. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  736. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:938
  738. msgid "Correcting dependencies..."
  739. msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
  740. #: cmdline/apt-get.cc:941
  741. msgid " failed."
  742. msgstr " απέτυχε."
  743. #: cmdline/apt-get.cc:944
  744. msgid "Unable to correct dependencies"
  745. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:947
  747. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  748. msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:949
  750. msgid " Done"
  751. msgstr " Ετοιμο"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:953
  753. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  754. msgstr ""
  755. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
  756. "προβλήματα."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:956
  758. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  759. msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
  760. #: cmdline/apt-get.cc:981
  761. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  762. msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:985
  764. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  765. msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:992
  767. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  768. msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
  769. #: cmdline/apt-get.cc:994
  770. msgid "Some packages could not be authenticated"
  771. msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  773. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  774. msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  776. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  777. msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  779. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  780. msgstr ""
  781. "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  783. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  784. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  786. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  787. msgstr ""
  788. "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
  789. "debian.org"
  790. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  791. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  793. #, c-format
  794. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  795. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
  796. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  797. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  799. #, c-format
  800. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  801. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
  802. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  803. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  805. #, c-format
  806. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  807. msgstr ""
  808. "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  809. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  810. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  812. #, c-format
  813. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  814. msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  816. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  817. #, c-format
  818. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  819. msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  821. #, c-format
  822. msgid "You don't have enough free space in %s."
  823. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  825. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  826. msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  828. msgid "Yes, do as I say!"
  829. msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  831. #, c-format
  832. msgid ""
  833. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  834. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  835. " ?] "
  836. msgstr ""
  837. "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
  838. "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
  839. " ?] "
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  841. msgid "Abort."
  842. msgstr "Εγκατάλειψη."
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  844. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  845. msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  847. #, c-format
  848. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  849. msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  851. msgid "Some files failed to download"
  852. msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  854. msgid "Download complete and in download only mode"
  855. msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  857. msgid ""
  858. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  859. "missing?"
  860. msgstr ""
  861. "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
  862. "ή το --fix-missing;"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  864. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  865. msgstr ""
  866. "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  868. msgid "Unable to correct missing packages."
  869. msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  871. msgid "Aborting install."
  872. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  874. msgid ""
  875. "The following package disappeared from your system as\n"
  876. "all files have been overwritten by other packages:"
  877. msgid_plural ""
  878. "The following packages disappeared from your system as\n"
  879. "all files have been overwritten by other packages:"
  880. msgstr[0] ""
  881. msgstr[1] ""
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  883. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  884. msgstr ""
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  886. #, c-format
  887. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  888. msgstr ""
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  890. #, fuzzy, c-format
  891. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  892. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  893. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  895. #, c-format
  896. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  897. msgstr ""
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  899. msgid "The update command takes no arguments"
  900. msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  902. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  903. msgstr ""
  904. "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  906. #, fuzzy
  907. msgid ""
  908. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  909. msgid_plural ""
  910. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  911. "required:"
  912. msgstr[0] ""
  913. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  914. msgstr[1] ""
  915. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  917. #, fuzzy, c-format
  918. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  919. msgid_plural ""
  920. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  921. msgstr[0] ""
  922. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  923. msgstr[1] ""
  924. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  926. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  927. msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  929. msgid ""
  930. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  931. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  932. msgstr ""
  933. "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
  934. "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
  935. #.
  936. #. if (Packages == 1)
  937. #. {
  938. #. c1out << endl;
  939. #. c1out <<
  940. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  941. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  942. #. "that package should be filed.") << endl;
  943. #. }
  944. #.
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  946. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  947. msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  949. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  950. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  952. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  953. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  955. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  956. msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  958. msgid ""
  959. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  960. "solution)."
  961. msgstr ""
  962. "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
  963. "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
  964. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  965. msgid ""
  966. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  967. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  968. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  969. "or been moved out of Incoming."
  970. msgstr ""
  971. "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
  972. "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
  973. "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
  974. "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
  975. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  976. msgid "Broken packages"
  977. msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  979. msgid "The following extra packages will be installed:"
  980. msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  982. msgid "Suggested packages:"
  983. msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  985. msgid "Recommended packages:"
  986. msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  988. #, c-format
  989. msgid "Couldn't find package %s"
  990. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  992. #, fuzzy, c-format
  993. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  994. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  996. msgid "Calculating upgrade... "
  997. msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  999. msgid "Failed"
  1000. msgstr "Απέτυχε"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  1002. msgid "Done"
  1003. msgstr "Ετοιμο"
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  1005. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1006. msgstr ""
  1007. "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
  1008. "υλικό"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  1010. msgid "Unable to lock the download directory"
  1011. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  1013. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1014. msgstr ""
  1015. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
  1016. "κωδικάτου"
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  1018. #, c-format
  1019. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1020. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  1022. #, c-format
  1023. msgid ""
  1024. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1025. "%s\n"
  1026. msgstr ""
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  1028. #, c-format
  1029. msgid ""
  1030. "Please use:\n"
  1031. "bzr get %s\n"
  1032. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1033. msgstr ""
  1034. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1035. #, c-format
  1036. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1037. msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1039. #, c-format
  1040. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1041. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
  1042. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1043. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1047. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
  1048. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1049. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1053. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Fetch source %s\n"
  1057. msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1059. msgid "Failed to fetch some archives."
  1060. msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1064. msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1068. msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1072. msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1076. msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1078. msgid "Child process failed"
  1079. msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1081. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1082. msgstr ""
  1083. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
  1084. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1087. msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1089. #, c-format
  1090. msgid "%s has no build depends.\n"
  1091. msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
  1092. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1093. #, c-format
  1094. msgid ""
  1095. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1096. "found"
  1097. msgstr ""
  1098. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  1099. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1100. #, c-format
  1101. msgid ""
  1102. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1103. "package %s can satisfy version requirements"
  1104. msgstr ""
  1105. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
  1106. "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
  1107. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1108. #, c-format
  1109. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1110. msgstr ""
  1111. "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
  1112. "είναι νεώτερο"
  1113. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1114. #, c-format
  1115. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1116. msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
  1117. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1118. #, c-format
  1119. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1120. msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
  1121. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1122. msgid "Failed to process build dependencies"
  1123. msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
  1124. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1125. msgid "Supported modules:"
  1126. msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
  1127. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1128. #, fuzzy
  1129. msgid ""
  1130. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1131. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1132. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1133. "\n"
  1134. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1135. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1136. "and install.\n"
  1137. "\n"
  1138. "Commands:\n"
  1139. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1140. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1141. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1142. " remove - Remove packages\n"
  1143. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1144. " purge - Remove packages and config files\n"
  1145. " source - Download source archives\n"
  1146. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1147. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1148. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1149. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1150. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1151. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1152. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1153. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1154. "\n"
  1155. "Options:\n"
  1156. " -h This help text.\n"
  1157. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1158. " -qq No output except for errors\n"
  1159. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1160. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1161. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1162. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1163. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1164. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1165. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1166. " -V Show verbose version numbers\n"
  1167. " -c=? Read this configuration file\n"
  1168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1169. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1170. "pages for more information and options.\n"
  1171. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1172. msgstr ""
  1173. "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
  1174. " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1175. " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1176. "\n"
  1177. "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
  1178. "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
  1179. "και η install.\n"
  1180. "\n"
  1181. "Εντολές:\n"
  1182. " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
  1183. " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
  1184. " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
  1185. " remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
  1186. " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
  1187. " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
  1188. " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
  1189. " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
  1190. " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1191. " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1192. " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
  1193. "\n"
  1194. "Παράμετροι:\n"
  1195. " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
  1196. " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
  1197. " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
  1198. " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
  1199. " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
  1200. " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
  1201. " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
  1202. " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
  1203. " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
  1204. " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
  1205. " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
  1206. " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
  1207. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1208. "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
  1209. "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
  1210. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1211. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1212. msgid ""
  1213. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1214. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1215. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1216. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1217. msgstr ""
  1218. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1219. msgid "Hit "
  1220. msgstr "Hit "
  1221. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1222. msgid "Get:"
  1223. msgstr "Φέρε:"
  1224. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1225. msgid "Ign "
  1226. msgstr "Αγνόησε "
  1227. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1228. msgid "Err "
  1229. msgstr "Σφάλμα "
  1230. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1231. #, c-format
  1232. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1233. msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
  1234. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1235. #, c-format
  1236. msgid " [Working]"
  1237. msgstr " [Επεξεργασία]"
  1238. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1239. #, c-format
  1240. msgid ""
  1241. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1242. " '%s'\n"
  1243. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1244. msgstr ""
  1245. "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
  1246. " '%s'\n"
  1247. "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
  1248. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1249. msgid "Unknown package record!"
  1250. msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
  1251. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1252. msgid ""
  1253. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1254. "\n"
  1255. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1256. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1257. "\n"
  1258. "Options:\n"
  1259. " -h This help text\n"
  1260. " -s Use source file sorting\n"
  1261. " -c=? Read this configuration file\n"
  1262. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1263. msgstr ""
  1264. "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
  1265. "\n"
  1266. "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
  1267. "κώδικα. Η επιλογή\n"
  1268. "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
  1269. "\n"
  1270. "Παράμετροι:\n"
  1271. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
  1272. " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
  1273. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1274. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1275. #: dselect/install:32
  1276. msgid "Bad default setting!"
  1277. msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
  1278. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1279. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1280. msgid "Press enter to continue."
  1281. msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
  1282. #: dselect/install:91
  1283. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1284. msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
  1285. #: dselect/install:101
  1286. #, fuzzy
  1287. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1288. msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
  1289. #: dselect/install:102
  1290. #, fuzzy
  1291. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1292. msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
  1293. #: dselect/install:103
  1294. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1295. msgstr ""
  1296. "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
  1297. "μόνο τα λάθη"
  1298. #: dselect/install:104
  1299. msgid ""
  1300. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1301. msgstr ""
  1302. "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
  1303. "nstall ξανά"
  1304. #: dselect/update:30
  1305. msgid "Merging available information"
  1306. msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
  1307. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1308. msgid "Failed to create pipes"
  1309. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
  1310. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1311. msgid "Failed to exec gzip "
  1312. msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
  1313. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1314. msgid "Corrupted archive"
  1315. msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
  1316. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1317. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1318. msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
  1319. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1322. msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
  1323. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1324. msgid "Invalid archive signature"
  1325. msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
  1326. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1327. msgid "Error reading archive member header"
  1328. msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
  1329. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1330. #, fuzzy, c-format
  1331. msgid "Invalid archive member header %s"
  1332. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1333. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1334. msgid "Invalid archive member header"
  1335. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1336. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1337. msgid "Archive is too short"
  1338. msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
  1339. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1340. msgid "Failed to read the archive headers"
  1341. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
  1342. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1343. msgid "DropNode called on still linked node"
  1344. msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
  1345. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1346. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1347. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
  1348. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1349. msgid "Failed to allocate diversion"
  1350. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
  1351. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1352. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1353. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
  1354. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1355. #, c-format
  1356. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1357. msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
  1358. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1361. msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
  1362. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1363. #, c-format
  1364. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1365. msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
  1366. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Failed to write file %s"
  1369. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1370. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1371. #, c-format
  1372. msgid "Failed to close file %s"
  1373. msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
  1374. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1375. #, c-format
  1376. msgid "The path %s is too long"
  1377. msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
  1378. #: apt-inst/extract.cc:124
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Unpacking %s more than once"
  1381. msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
  1382. #: apt-inst/extract.cc:134
  1383. #, c-format
  1384. msgid "The directory %s is diverted"
  1385. msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
  1386. #: apt-inst/extract.cc:144
  1387. #, c-format
  1388. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1389. msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
  1390. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1391. msgid "The diversion path is too long"
  1392. msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
  1393. #: apt-inst/extract.cc:240
  1394. #, c-format
  1395. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1396. msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
  1397. #: apt-inst/extract.cc:280
  1398. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1399. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
  1400. #: apt-inst/extract.cc:284
  1401. msgid "The path is too long"
  1402. msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
  1403. #: apt-inst/extract.cc:414
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1406. msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
  1407. #: apt-inst/extract.cc:431
  1408. #, c-format
  1409. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1410. msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
  1411. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1412. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1413. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1414. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1415. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1416. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1417. #: methods/mirror.cc:87
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Unable to read %s"
  1420. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
  1421. #: apt-inst/extract.cc:491
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Unable to stat %s"
  1424. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
  1425. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Failed to remove %s"
  1428. msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
  1429. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1430. #, c-format
  1431. msgid "Unable to create %s"
  1432. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
  1433. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1434. #, c-format
  1435. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1436. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
  1437. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1438. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1439. msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
  1440. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1441. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1442. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1443. msgid "Reading package lists"
  1444. msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
  1445. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1448. msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
  1449. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1450. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1451. msgid "Internal error getting a package name"
  1452. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
  1453. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1454. msgid "Reading file listing"
  1455. msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
  1456. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1457. #, c-format
  1458. msgid ""
  1459. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1460. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1461. "package!"
  1462. msgstr ""
  1463. "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
  1464. "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
  1465. "έκδοση του πακέτου!"
  1466. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1469. msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
  1470. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1471. msgid "Internal error getting a node"
  1472. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
  1473. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1476. msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
  1477. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1478. msgid "The diversion file is corrupted"
  1479. msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
  1480. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1481. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1482. #, c-format
  1483. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1484. msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  1485. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1486. msgid "Internal error adding a diversion"
  1487. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
  1488. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1489. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1490. msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
  1491. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1494. msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
  1495. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1498. msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
  1499. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1502. msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
  1503. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1504. #, c-format
  1505. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1506. msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
  1507. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1508. #, c-format
  1509. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1510. msgstr ""
  1511. "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
  1512. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Couldn't change to %s"
  1515. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1516. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1517. msgid "Internal error, could not locate member"
  1518. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
  1519. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1520. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1521. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
  1522. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1523. msgid "Unparsable control file"
  1524. msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
  1525. #: methods/bzip2.cc:65
  1526. #, c-format
  1527. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1528. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  1529. #: methods/bzip2.cc:109
  1530. #, c-format
  1531. msgid "Read error from %s process"
  1532. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
  1533. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1534. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1535. #: methods/rred.cc:495
  1536. msgid "Failed to stat"
  1537. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
  1538. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1539. #: methods/rred.cc:492
  1540. msgid "Failed to set modification time"
  1541. msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
  1542. #: methods/cdrom.cc:199
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1545. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
  1546. #: methods/cdrom.cc:208
  1547. msgid ""
  1548. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1549. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1550. msgstr ""
  1551. "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
  1552. "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
  1553. #: methods/cdrom.cc:218
  1554. msgid "Wrong CD-ROM"
  1555. msgstr "Λάθος CD"
  1556. #: methods/cdrom.cc:245
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1559. msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
  1560. #: methods/cdrom.cc:250
  1561. msgid "Disk not found."
  1562. msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
  1563. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1564. msgid "File not found"
  1565. msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
  1566. #: methods/file.cc:44
  1567. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1568. msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
  1569. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1570. #: methods/ftp.cc:168
  1571. msgid "Logging in"
  1572. msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
  1573. #: methods/ftp.cc:174
  1574. msgid "Unable to determine the peer name"
  1575. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
  1576. #: methods/ftp.cc:179
  1577. msgid "Unable to determine the local name"
  1578. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
  1579. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1580. #, c-format
  1581. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1582. msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
  1583. #: methods/ftp.cc:216
  1584. #, c-format
  1585. msgid "USER failed, server said: %s"
  1586. msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1587. #: methods/ftp.cc:223
  1588. #, c-format
  1589. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1590. msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1591. #: methods/ftp.cc:243
  1592. msgid ""
  1593. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1594. "is empty."
  1595. msgstr ""
  1596. "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
  1597. "ProxyLogin είναι άδειο"
  1598. #: methods/ftp.cc:271
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1601. msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1602. #: methods/ftp.cc:297
  1603. #, c-format
  1604. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1605. msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1606. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1607. msgid "Connection timeout"
  1608. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1609. #: methods/ftp.cc:341
  1610. msgid "Server closed the connection"
  1611. msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
  1612. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1613. msgid "Read error"
  1614. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
  1615. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1616. msgid "A response overflowed the buffer."
  1617. msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
  1618. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1619. msgid "Protocol corruption"
  1620. msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
  1621. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1622. msgid "Write error"
  1623. msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
  1624. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1625. msgid "Could not create a socket"
  1626. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
  1627. #: methods/ftp.cc:703
  1628. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1629. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1630. #: methods/ftp.cc:709
  1631. msgid "Could not connect passive socket."
  1632. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
  1633. #: methods/ftp.cc:727
  1634. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1635. msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
  1636. #: methods/ftp.cc:741
  1637. msgid "Could not bind a socket"
  1638. msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
  1639. #: methods/ftp.cc:745
  1640. msgid "Could not listen on the socket"
  1641. msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
  1642. #: methods/ftp.cc:752
  1643. msgid "Could not determine the socket's name"
  1644. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
  1645. #: methods/ftp.cc:784
  1646. msgid "Unable to send PORT command"
  1647. msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
  1648. #: methods/ftp.cc:794
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1651. msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
  1652. #: methods/ftp.cc:803
  1653. #, c-format
  1654. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1655. msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1656. #: methods/ftp.cc:823
  1657. msgid "Data socket connect timed out"
  1658. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
  1659. #: methods/ftp.cc:830
  1660. msgid "Unable to accept connection"
  1661. msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
  1662. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1663. msgid "Problem hashing file"
  1664. msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
  1665. #: methods/ftp.cc:882
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1668. msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1669. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1670. msgid "Data socket timed out"
  1671. msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
  1672. #: methods/ftp.cc:927
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1675. msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1676. #. Get the files information
  1677. #: methods/ftp.cc:1004
  1678. msgid "Query"
  1679. msgstr "Επερώτηση"
  1680. #: methods/ftp.cc:1116
  1681. msgid "Unable to invoke "
  1682. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1683. #: methods/connect.cc:71
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1686. msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
  1687. #: methods/connect.cc:82
  1688. #, c-format
  1689. msgid "[IP: %s %s]"
  1690. msgstr "[IP: %s %s]"
  1691. #: methods/connect.cc:89
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1694. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1695. #: methods/connect.cc:95
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1698. msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
  1699. #: methods/connect.cc:103
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1702. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1703. #: methods/connect.cc:121
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1706. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
  1707. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1708. #. ssh connection that is still going
  1709. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Connecting to %s"
  1712. msgstr "Σύνδεση στο %s"
  1713. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Could not resolve '%s'"
  1716. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
  1717. #: methods/connect.cc:193
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1720. msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
  1721. #: methods/connect.cc:196
  1722. #, fuzzy, c-format
  1723. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1724. msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
  1725. #: methods/connect.cc:243
  1726. #, fuzzy, c-format
  1727. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1728. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
  1729. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1730. #: methods/gpgv.cc:71
  1731. #, fuzzy, c-format
  1732. msgid "No keyring installed in %s."
  1733. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  1734. #: methods/gpgv.cc:163
  1735. msgid ""
  1736. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1737. msgstr ""
  1738. "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
  1739. "αποτυπώματος?!"
  1740. #: methods/gpgv.cc:168
  1741. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1742. msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
  1743. #: methods/gpgv.cc:172
  1744. #, fuzzy
  1745. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1746. msgstr ""
  1747. "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
  1748. "εγκατεστημένο το gpgv;)"
  1749. #: methods/gpgv.cc:177
  1750. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1751. msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
  1752. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1753. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1754. msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
  1755. #: methods/gpgv.cc:225
  1756. msgid ""
  1757. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1758. "available:\n"
  1759. msgstr ""
  1760. "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
  1761. "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
  1762. #: methods/http.cc:385
  1763. msgid "Waiting for headers"
  1764. msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
  1765. #: methods/http.cc:531
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1768. msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
  1769. #: methods/http.cc:539
  1770. msgid "Bad header line"
  1771. msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
  1772. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1773. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1774. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
  1775. #: methods/http.cc:600
  1776. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1777. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
  1778. #: methods/http.cc:615
  1779. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1780. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
  1781. #: methods/http.cc:617
  1782. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1783. msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
  1784. #: methods/http.cc:641
  1785. msgid "Unknown date format"
  1786. msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
  1787. #: methods/http.cc:799
  1788. msgid "Select failed"
  1789. msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
  1790. #: methods/http.cc:804
  1791. msgid "Connection timed out"
  1792. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1793. #: methods/http.cc:827
  1794. msgid "Error writing to output file"
  1795. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
  1796. #: methods/http.cc:858
  1797. msgid "Error writing to file"
  1798. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1799. #: methods/http.cc:886
  1800. msgid "Error writing to the file"
  1801. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1802. #: methods/http.cc:900
  1803. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1804. msgstr ""
  1805. "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
  1806. #: methods/http.cc:902
  1807. msgid "Error reading from server"
  1808. msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
  1809. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1810. #, fuzzy
  1811. msgid "Failed to truncate file"
  1812. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1813. #: methods/http.cc:1160
  1814. msgid "Bad header data"
  1815. msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
  1816. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1817. msgid "Connection failed"
  1818. msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
  1819. #: methods/http.cc:1324
  1820. msgid "Internal error"
  1821. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
  1822. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1823. msgid "Can't mmap an empty file"
  1824. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
  1825. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1826. #, fuzzy, c-format
  1827. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1828. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  1829. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1832. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
  1833. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1834. #, fuzzy
  1835. msgid "Unable to close mmap"
  1836. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  1837. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1838. #, fuzzy
  1839. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1840. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1841. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1842. #, c-format
  1843. msgid ""
  1844. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1845. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1846. msgstr ""
  1847. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1848. #, c-format
  1849. msgid ""
  1850. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1851. "reached."
  1852. msgstr ""
  1853. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1854. msgid ""
  1855. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1856. msgstr ""
  1857. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1858. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1859. #, c-format
  1860. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1861. msgstr ""
  1862. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1863. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1864. #, c-format
  1865. msgid "%lih %limin %lis"
  1866. msgstr ""
  1867. #. min means minutes, s means seconds
  1868. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1869. #, c-format
  1870. msgid "%limin %lis"
  1871. msgstr ""
  1872. #. s means seconds
  1873. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1874. #, c-format
  1875. msgid "%lis"
  1876. msgstr ""
  1877. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Selection %s not found"
  1880. msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
  1881. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1884. msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
  1885. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Opening configuration file %s"
  1888. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  1889. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1892. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
  1893. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1896. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
  1897. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1900. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
  1901. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1904. msgstr ""
  1905. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  1906. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1909. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
  1910. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1913. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
  1914. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1917. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
  1918. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1919. #, fuzzy, c-format
  1920. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1921. msgstr ""
  1922. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  1923. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1926. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
  1927. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1928. #, c-format
  1929. msgid "%c%s... Error!"
  1930. msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
  1931. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1932. #, c-format
  1933. msgid "%c%s... Done"
  1934. msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
  1935. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1938. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
  1939. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1940. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Command line option %s is not understood"
  1943. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
  1944. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1947. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
  1948. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Option %s requires an argument."
  1951. msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
  1952. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1955. msgstr ""
  1956. "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
  1957. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1960. msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
  1961. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Option '%s' is too long"
  1964. msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
  1965. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1968. msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
  1969. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Invalid operation %s"
  1972. msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
  1973. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1976. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
  1977. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1978. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1979. #: methods/mirror.cc:93
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Unable to change to %s"
  1982. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1983. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1984. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1985. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
  1986. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1989. msgstr ""
  1990. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
  1991. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Could not open lock file %s"
  1994. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
  1995. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1998. msgstr ""
  1999. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
  2000. "%s"
  2001. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Could not get lock %s"
  2004. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
  2005. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2008. msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
  2009. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2012. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  2013. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  2014. #, fuzzy, c-format
  2015. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2016. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  2017. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2020. msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
  2021. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2024. msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
  2025. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Could not open file %s"
  2028. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2029. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  2030. #, fuzzy, c-format
  2031. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2032. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  2033. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  2034. #, c-format
  2035. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2036. msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
  2037. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  2038. #, c-format
  2039. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2040. msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
  2041. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  2042. #, fuzzy, c-format
  2043. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2044. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  2045. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  2046. #, fuzzy, c-format
  2047. msgid "Problem closing the file %s"
  2048. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  2049. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2050. #, fuzzy, c-format
  2051. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2052. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  2053. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2054. #, fuzzy, c-format
  2055. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2056. msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
  2057. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2058. msgid "Problem syncing the file"
  2059. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  2060. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2061. msgid "Empty package cache"
  2062. msgstr "Άδειο cache πακέτων"
  2063. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2064. msgid "The package cache file is corrupted"
  2065. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
  2066. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2067. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2068. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
  2069. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2070. #, c-format
  2071. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2072. msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
  2073. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2074. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2075. msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
  2076. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2077. msgid "Depends"
  2078. msgstr "Εξαρτάται από"
  2079. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2080. msgid "PreDepends"
  2081. msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
  2082. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2083. msgid "Suggests"
  2084. msgstr "Προτείνει"
  2085. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2086. msgid "Recommends"
  2087. msgstr "Συστήνει"
  2088. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2089. msgid "Conflicts"
  2090. msgstr "Ασύμβατο με"
  2091. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2092. msgid "Replaces"
  2093. msgstr "Αντικαθιστά"
  2094. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2095. msgid "Obsoletes"
  2096. msgstr "Απαρχαιώνει"
  2097. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2098. msgid "Breaks"
  2099. msgstr "Χαλάει"
  2100. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2101. msgid "Enhances"
  2102. msgstr ""
  2103. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2104. msgid "important"
  2105. msgstr "σημαντικό"
  2106. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2107. msgid "required"
  2108. msgstr "απαιτούμενο"
  2109. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2110. msgid "standard"
  2111. msgstr "καθιερωμένο"
  2112. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2113. msgid "optional"
  2114. msgstr "προαιρετικό"
  2115. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2116. msgid "extra"
  2117. msgstr "επιπλέον"
  2118. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2119. msgid "Building dependency tree"
  2120. msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
  2121. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2122. msgid "Candidate versions"
  2123. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  2124. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2125. msgid "Dependency generation"
  2126. msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
  2127. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2128. msgid "Reading state information"
  2129. msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
  2130. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2133. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
  2134. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2137. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
  2138. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2141. msgstr ""
  2142. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2145. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2146. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2149. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
  2150. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2151. #, fuzzy, c-format
  2152. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2153. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2154. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2155. #, fuzzy, c-format
  2156. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2157. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2158. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2159. #, fuzzy, c-format
  2160. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2161. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2162. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2163. #, fuzzy, c-format
  2164. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2165. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2166. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2167. #, fuzzy, c-format
  2168. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2169. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2170. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2173. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
  2174. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2177. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2178. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2181. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
  2182. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2185. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
  2186. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2189. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2190. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Opening %s"
  2193. msgstr "Άνοιγμα του %s"
  2194. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2197. msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
  2198. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2201. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
  2202. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2205. msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
  2206. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2207. #, c-format
  2208. msgid ""
  2209. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2210. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2211. msgstr ""
  2212. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2213. #, c-format
  2214. msgid ""
  2215. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2216. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2217. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2218. msgstr ""
  2219. "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
  2220. "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
  2221. "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
  2222. "επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
  2223. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2224. #, c-format
  2225. msgid ""
  2226. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2227. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2228. msgstr ""
  2229. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2232. msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2233. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2234. #, c-format
  2235. msgid ""
  2236. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2237. msgstr ""
  2238. "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
  2239. "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
  2240. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2241. msgid ""
  2242. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2243. "held packages."
  2244. msgstr ""
  2245. "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
  2246. "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
  2247. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2248. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2249. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
  2250. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2251. msgid ""
  2252. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2253. "used instead."
  2254. msgstr ""
  2255. "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
  2256. "στη θέση τους."
  2257. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2258. #, fuzzy, c-format
  2259. msgid "List directory %spartial is missing."
  2260. msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
  2261. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2262. #, fuzzy, c-format
  2263. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2264. msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
  2265. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2266. #, fuzzy, c-format
  2267. msgid "Unable to lock directory %s"
  2268. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2269. #. only show the ETA if it makes sense
  2270. #. two days
  2271. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2274. msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
  2275. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2278. msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
  2279. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2280. #, c-format
  2281. msgid "The method driver %s could not be found."
  2282. msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
  2283. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Method %s did not start correctly"
  2286. msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
  2287. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2290. msgstr ""
  2291. "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
  2292. "enter."
  2293. #: apt-pkg/init.cc:143
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2296. msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2297. #: apt-pkg/init.cc:159
  2298. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2299. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
  2300. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Unable to stat %s."
  2303. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
  2304. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2305. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2306. msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
  2307. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2308. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2309. msgstr ""
  2310. "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
  2311. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2312. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2313. msgstr ""
  2314. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
  2315. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2316. msgid "The list of sources could not be read."
  2317. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
  2318. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2319. #, fuzzy, c-format
  2320. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2321. msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
  2322. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Did not understand pin type %s"
  2325. msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
  2326. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2327. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2328. msgstr ""
  2329. "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
  2330. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2331. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2332. msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
  2333. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2336. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
  2337. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2340. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
  2341. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2344. msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
  2345. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2348. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
  2349. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2352. msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
  2353. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2354. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2355. #, fuzzy, c-format
  2356. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2357. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
  2358. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2361. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
  2362. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2365. msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
  2366. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2367. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2368. msgstr ""
  2369. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
  2370. "APT."
  2371. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2372. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2373. msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
  2374. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2375. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2376. msgstr ""
  2377. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
  2378. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2379. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2380. msgstr ""
  2381. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
  2382. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2385. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
  2386. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2389. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
  2390. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2393. msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
  2394. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2395. #, c-format
  2396. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2397. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  2398. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2399. msgid "Collecting File Provides"
  2400. msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
  2401. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2402. msgid "IO Error saving source cache"
  2403. msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
  2404. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2405. #, c-format
  2406. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2407. msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
  2408. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2409. msgid "MD5Sum mismatch"
  2410. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2411. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2412. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2413. msgid "Hash Sum mismatch"
  2414. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2415. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2416. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2417. msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
  2418. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2419. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2420. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2421. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2424. msgstr ""
  2425. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2428. msgstr ""
  2429. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2430. #, c-format
  2431. msgid ""
  2432. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2433. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2434. msgstr ""
  2435. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2436. #, c-format
  2437. msgid "GPG error: %s: %s"
  2438. msgstr ""
  2439. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2440. #, c-format
  2441. msgid ""
  2442. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2443. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2444. msgstr ""
  2445. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2446. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
  2447. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2448. #, c-format
  2449. msgid ""
  2450. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2451. "manually fix this package."
  2452. msgstr ""
  2453. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2454. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
  2455. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2456. #, c-format
  2457. msgid ""
  2458. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2459. msgstr ""
  2460. "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
  2461. "πακέτο %s."
  2462. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2463. msgid "Size mismatch"
  2464. msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
  2465. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2466. #, fuzzy, c-format
  2467. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2468. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2469. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2470. #, fuzzy, c-format
  2471. msgid "No sections in Release file %s"
  2472. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  2473. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2474. #, c-format
  2475. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2476. msgstr ""
  2477. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2478. #, fuzzy, c-format
  2479. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2480. msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  2481. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2482. #, fuzzy, c-format
  2483. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2484. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2485. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2488. msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
  2489. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2490. #, c-format
  2491. msgid ""
  2492. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2493. "Mounting CD-ROM\n"
  2494. msgstr ""
  2495. "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2496. "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
  2497. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2498. msgid "Identifying.. "
  2499. msgstr "Αναγνώριση..."
  2500. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Stored label: %s\n"
  2503. msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
  2504. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2505. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2506. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2507. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2510. msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2511. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2512. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2513. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
  2514. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2515. msgid "Waiting for disc...\n"
  2516. msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
  2517. #. Mount the new CDROM
  2518. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2519. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2520. msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2521. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2522. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2523. msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
  2524. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2525. #, c-format
  2526. msgid ""
  2527. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2528. "%zu signatures\n"
  2529. msgstr ""
  2530. "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
  2531. "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
  2532. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2533. msgid ""
  2534. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2535. "wrong architecture?"
  2536. msgstr ""
  2537. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Found label '%s'\n"
  2540. msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
  2541. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2542. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2543. msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
  2544. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2545. #, c-format
  2546. msgid ""
  2547. "This disc is called: \n"
  2548. "'%s'\n"
  2549. msgstr ""
  2550. "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
  2551. "'%s'\n"
  2552. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2553. msgid "Copying package lists..."
  2554. msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
  2555. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2556. msgid "Writing new source list\n"
  2557. msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
  2558. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2559. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2560. msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
  2561. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Wrote %i records.\n"
  2564. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
  2565. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2568. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
  2569. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2572. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
  2573. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2576. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
  2577. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2578. #, fuzzy, c-format
  2579. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2580. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  2581. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2584. msgstr ""
  2585. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2586. #, fuzzy, c-format
  2587. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2588. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2589. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2592. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  2593. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2596. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  2597. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2598. #, fuzzy, c-format
  2599. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2600. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
  2601. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2602. #, fuzzy, c-format
  2603. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2604. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  2605. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2608. msgstr ""
  2609. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2610. #, c-format
  2611. msgid ""
  2612. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2613. "neither of them"
  2614. msgstr ""
  2615. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2618. msgstr ""
  2619. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2622. msgstr ""
  2623. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2626. msgstr ""
  2627. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Installing %s"
  2630. msgstr "Εγκατάσταση του %s"
  2631. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Configuring %s"
  2634. msgstr "Ρύθμιση του %s"
  2635. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Removing %s"
  2638. msgstr "Αφαιρώ το %s"
  2639. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2640. #, fuzzy, c-format
  2641. msgid "Completely removing %s"
  2642. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2643. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Noting disappearance of %s"
  2646. msgstr ""
  2647. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2650. msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
  2651. #. FIXME: use a better string after freeze
  2652. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Directory '%s' missing"
  2655. msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
  2656. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2657. #, fuzzy, c-format
  2658. msgid "Could not open file '%s'"
  2659. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2660. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Preparing %s"
  2663. msgstr "Προετοιμασία του %s"
  2664. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Unpacking %s"
  2667. msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
  2668. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2669. #, c-format
  2670. msgid "Preparing to configure %s"
  2671. msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
  2672. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Installed %s"
  2675. msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
  2676. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Preparing for removal of %s"
  2679. msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
  2680. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Removed %s"
  2683. msgstr "Αφαίρεσα το %s"
  2684. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2687. msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
  2688. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Completely removed %s"
  2691. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2692. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2693. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2694. msgstr ""
  2695. "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
  2696. "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
  2697. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2698. msgid "Running dpkg"
  2699. msgstr ""
  2700. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2701. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2702. msgstr ""
  2703. #. check if its not a follow up error
  2704. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2705. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2706. msgstr ""
  2707. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2708. msgid ""
  2709. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2710. "error from a previous failure."
  2711. msgstr ""
  2712. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2713. msgid ""
  2714. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2715. "error"
  2716. msgstr ""
  2717. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2718. msgid ""
  2719. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2720. "error"
  2721. msgstr ""
  2722. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2723. msgid ""
  2724. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2725. msgstr ""
  2726. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2727. #, c-format
  2728. msgid ""
  2729. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2730. "it?"
  2731. msgstr ""
  2732. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2733. #, fuzzy, c-format
  2734. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2735. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2736. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2737. #. dpkg --configure -a
  2738. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2739. #, c-format
  2740. msgid ""
  2741. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2742. msgstr ""
  2743. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2744. msgid "Not locked"
  2745. msgstr ""
  2746. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2747. #. and provide a config option to define that default
  2748. #: methods/mirror.cc:200
  2749. #, c-format
  2750. msgid "No mirror file '%s' found "
  2751. msgstr ""
  2752. #: methods/mirror.cc:343
  2753. #, c-format
  2754. msgid "[Mirror: %s]"
  2755. msgstr ""
  2756. #: methods/rred.cc:465
  2757. #, c-format
  2758. msgid ""
  2759. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2760. "to be corrupt."
  2761. msgstr ""
  2762. #: methods/rred.cc:470
  2763. #, c-format
  2764. msgid ""
  2765. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2766. "to be corrupt."
  2767. msgstr ""
  2768. #: methods/rsh.cc:329
  2769. msgid "Connection closed prematurely"
  2770. msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
  2771. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2772. #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
  2773. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2774. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
  2775. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2776. #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
  2777. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2778. #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
  2779. #~ msgid "Could not patch file"
  2780. #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
  2781. #~ msgid " %4i %s\n"
  2782. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2783. #~ msgid "%4i %s\n"
  2784. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2785. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2786. #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
  2787. #~ msgid ""
  2788. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2789. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2790. #~ "that package should be filed."
  2791. #~ msgstr ""
  2792. #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
  2793. #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
  2794. #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."