de.po 108 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
  4. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
  5. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
  6. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  7. #
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 0.8.0\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:37+0200\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " davon fehlend: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  82. msgid "You must give at least one search pattern"
  83. msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  89. #, c-format
  90. msgid "Unable to locate package %s"
  91. msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  93. msgid "Package files:"
  94. msgstr "Paketdateien:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  96. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  97. msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
  98. #. Show any packages have explicit pins
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  100. msgid "Pinned packages:"
  101. msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  103. msgid "(not found)"
  104. msgstr "(nicht gefunden)"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  106. msgid " Installed: "
  107. msgstr " Installiert: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  109. msgid " Candidate: "
  110. msgstr " Kandidat: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  112. msgid "(none)"
  113. msgstr "(keine)"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  115. msgid " Package pin: "
  116. msgstr " Paket-Pinning: "
  117. #. Show the priority tables
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  119. msgid " Version table:"
  120. msgstr " Versionstabelle:"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  122. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  123. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  124. #, c-format
  125. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  126. msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  128. msgid ""
  129. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  130. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. "\n"
  134. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  135. "cache files, and query information from them\n"
  136. "\n"
  137. "Commands:\n"
  138. " add - Add a package file to the source cache\n"
  139. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  140. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  141. " showsrc - Show source records\n"
  142. " stats - Show some basic statistics\n"
  143. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  144. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  145. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  146. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  147. " show - Show a readable record for the package\n"
  148. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
  167. " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
  168. " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  169. " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
  172. "APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
  173. "\n"
  174. "Befehle:\n"
  175. " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
  176. " gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
  177. " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
  178. " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
  179. " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
  180. " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
  181. " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
  182. " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
  183. " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
  184. " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
  185. " showauto – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n"
  186. " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  187. " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  188. " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
  189. " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  190. " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  191. " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
  192. "\n"
  193. "Optionen:\n"
  194. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  195. " -p=? der Paket-Cache\n"
  196. " -s=? der Quell-Cache\n"
  197. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  198. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
  199. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  200. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
  202. "und apt.conf(5).\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr ""
  206. "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
  207. "5.0.3 Disk 1«"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  209. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  210. msgstr ""
  211. "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
  212. "Eingabetaste (Enter)"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr ""
  220. "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
  221. #: cmdline/apt-config.cc:41
  222. msgid "Arguments not in pairs"
  223. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  224. #: cmdline/apt-config.cc:76
  225. msgid ""
  226. "Usage: apt-config [options] command\n"
  227. "\n"
  228. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  229. "\n"
  230. "Commands:\n"
  231. " shell - Shell mode\n"
  232. " dump - Show the configuration\n"
  233. "\n"
  234. "Options:\n"
  235. " -h This help text.\n"
  236. " -c=? Read this configuration file\n"
  237. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  238. msgstr ""
  239. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  240. "\n"
  241. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  242. "lesen.\n"
  243. "\n"
  244. "Befehle:\n"
  245. " shell – Shell-Modus\n"
  246. " dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
  247. "\n"
  248. "Optionen:\n"
  249. " -h Dieser Hilfetext\n"
  250. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  251. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  252. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  253. #, c-format
  254. msgid "%s not a valid DEB package."
  255. msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  256. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  257. msgid ""
  258. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  259. "\n"
  260. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  261. "from debian packages\n"
  262. "\n"
  263. "Options:\n"
  264. " -h This help text\n"
  265. " -t Set the temp dir\n"
  266. " -c=? Read this configuration file\n"
  267. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  268. msgstr ""
  269. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  270. "\n"
  271. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
  272. "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
  273. "\n"
  274. "Optionen:\n"
  275. " -h Dieser Hilfetext\n"
  276. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  277. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  278. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  279. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  280. #, c-format
  281. msgid "Unable to write to %s"
  282. msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
  283. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  284. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  285. msgstr ""
  286. "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  288. msgid "Package extension list is too long"
  289. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  293. #, c-format
  294. msgid "Error processing directory %s"
  295. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  297. msgid "Source extension list is too long"
  298. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  300. msgid "Error writing header to contents file"
  301. msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  303. #, c-format
  304. msgid "Error processing contents %s"
  305. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
  306. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  307. msgid ""
  308. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  309. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  310. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  311. " contents path\n"
  312. " release path\n"
  313. " generate config [groups]\n"
  314. " clean config\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  317. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  318. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  319. "\n"
  320. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  321. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  322. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  323. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  324. "\n"
  325. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  326. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  327. "\n"
  328. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  329. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  330. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  331. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  332. "Debian archive:\n"
  333. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  334. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  335. "\n"
  336. "Options:\n"
  337. " -h This help text\n"
  338. " --md5 Control MD5 generation\n"
  339. " -s=? Source override file\n"
  340. " -q Quiet\n"
  341. " -d=? Select the optional caching database\n"
  342. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  343. " --contents Control contents file generation\n"
  344. " -c=? Read this configuration file\n"
  345. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  346. msgstr ""
  347. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  348. "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  349. " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  350. " contents Pfad\n"
  351. " release Pfad\n"
  352. " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
  353. " clean Konfigurationsdatei\n"
  354. "\n"
  355. "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  356. "viele\n"
  357. "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  358. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  359. "\n"
  360. "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  361. "Package-\n"
  362. "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
  363. "MD5-\n"
  364. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  365. "für\n"
  366. "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
  367. "\n"
  368. "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  369. "Baum\n"
  370. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  371. "Override-\n"
  372. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  373. "\n"
  374. "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
  375. "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
  376. "zeigen\n"
  377. "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  378. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  379. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  380. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  381. "\n"
  382. "Optionen:\n"
  383. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  384. " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
  385. " -s=? Override-Datei für Quellen\n"
  386. " -q ruhig\n"
  387. " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
  388. " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
  389. " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
  390. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  391. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
  392. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  393. msgid "No selections matched"
  394. msgstr "Keine Auswahl traf zu"
  395. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  396. #, c-format
  397. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  398. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  400. #, c-format
  401. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  402. msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  404. #, c-format
  405. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  406. msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  408. msgid ""
  409. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  410. "remove and re-create the database."
  411. msgstr ""
  412. "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
  413. "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
  414. "und erstellen Sie sie neu."
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  416. #, c-format
  417. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  418. msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
  419. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  420. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  421. #, c-format
  422. msgid "Failed to stat %s"
  423. msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
  424. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  425. msgid "Archive has no control record"
  426. msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
  427. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  428. msgid "Unable to get a cursor"
  429. msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
  430. #: ftparchive/writer.cc:73
  431. #, c-format
  432. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  433. msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
  434. #: ftparchive/writer.cc:78
  435. #, c-format
  436. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  437. msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
  438. #: ftparchive/writer.cc:134
  439. msgid "E: "
  440. msgstr "F: "
  441. #: ftparchive/writer.cc:136
  442. msgid "W: "
  443. msgstr "W: "
  444. #: ftparchive/writer.cc:143
  445. msgid "E: Errors apply to file "
  446. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  447. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to resolve %s"
  450. msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
  451. #: ftparchive/writer.cc:174
  452. msgid "Tree walking failed"
  453. msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
  454. #: ftparchive/writer.cc:201
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to open %s"
  457. msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
  458. #: ftparchive/writer.cc:260
  459. #, c-format
  460. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  461. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  462. #: ftparchive/writer.cc:268
  463. #, c-format
  464. msgid "Failed to readlink %s"
  465. msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
  466. #: ftparchive/writer.cc:272
  467. #, c-format
  468. msgid "Failed to unlink %s"
  469. msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
  470. #: ftparchive/writer.cc:279
  471. #, c-format
  472. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  473. msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
  474. #: ftparchive/writer.cc:289
  475. #, c-format
  476. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  477. msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:393
  479. msgid "Archive had no package field"
  480. msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
  481. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  482. #, c-format
  483. msgid " %s has no override entry\n"
  484. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  485. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  486. #, c-format
  487. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  488. msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
  489. #: ftparchive/writer.cc:698
  490. #, c-format
  491. msgid " %s has no source override entry\n"
  492. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
  493. #: ftparchive/writer.cc:702
  494. #, c-format
  495. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  496. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
  497. #: ftparchive/contents.cc:321
  498. #, c-format
  499. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  500. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
  501. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  502. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  503. msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  504. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  505. #, c-format
  506. msgid "Unable to open %s"
  507. msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
  508. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  509. #, c-format
  510. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  511. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  512. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  513. #, c-format
  514. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  515. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  516. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  517. #, c-format
  518. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  519. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  520. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  521. #, c-format
  522. msgid "Failed to read the override file %s"
  523. msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  525. #, c-format
  526. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  527. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  529. #, c-format
  530. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  531. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  533. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  534. msgstr ""
  535. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  537. msgid "Failed to create FILE*"
  538. msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  540. msgid "Failed to fork"
  541. msgstr "Fork fehlgeschlagen"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  543. msgid "Compress child"
  544. msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  546. #, c-format
  547. msgid "Internal error, failed to create %s"
  548. msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  550. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  551. msgstr ""
  552. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  554. msgid "Failed to exec compressor "
  555. msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
  556. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  557. msgid "decompressor"
  558. msgstr "Dekomprimierer"
  559. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  560. msgid "IO to subprocess/file failed"
  561. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  562. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  563. msgid "Failed to read while computing MD5"
  564. msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
  565. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  566. #, c-format
  567. msgid "Problem unlinking %s"
  568. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
  569. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  570. #, c-format
  571. msgid "Failed to rename %s to %s"
  572. msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:135
  574. msgid "Y"
  575. msgstr "J"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  577. #, c-format
  578. msgid "Regex compilation error - %s"
  579. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:252
  581. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  582. msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:342
  584. #, c-format
  585. msgid "but %s is installed"
  586. msgstr "aber %s ist installiert"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:344
  588. #, c-format
  589. msgid "but %s is to be installed"
  590. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:351
  592. msgid "but it is not installable"
  593. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:353
  595. msgid "but it is a virtual package"
  596. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:356
  598. msgid "but it is not installed"
  599. msgstr "ist aber nicht installiert"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:356
  601. msgid "but it is not going to be installed"
  602. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:361
  604. msgid " or"
  605. msgstr " oder"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:392
  607. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  608. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:420
  610. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  611. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:442
  613. msgid "The following packages have been kept back:"
  614. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:465
  616. msgid "The following packages will be upgraded:"
  617. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:488
  619. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  620. msgstr ""
  621. "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:508
  623. msgid "The following held packages will be changed:"
  624. msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
  625. #: cmdline/apt-get.cc:561
  626. #, c-format
  627. msgid "%s (due to %s) "
  628. msgstr "%s (wegen %s) "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:569
  630. msgid ""
  631. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  632. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  633. msgstr ""
  634. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  635. "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:603
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  639. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  640. #: cmdline/apt-get.cc:607
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu reinstalled, "
  643. msgstr "%lu erneut installiert, "
  644. #: cmdline/apt-get.cc:609
  645. #, c-format
  646. msgid "%lu downgraded, "
  647. msgstr "%lu deaktualisiert, "
  648. #: cmdline/apt-get.cc:611
  649. #, c-format
  650. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  651. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:615
  653. #, c-format
  654. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  655. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:635
  657. #, c-format
  658. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  659. msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:641
  661. #, c-format
  662. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  663. msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:648
  665. #, c-format
  666. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  667. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:658
  669. #, c-format
  670. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  671. msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:669
  673. msgid " [Installed]"
  674. msgstr " [Installiert]"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:678
  676. msgid " [Not candidate version]"
  677. msgstr " [Nicht der Installationskandidat]"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:680
  679. msgid "You should explicitly select one to install."
  680. msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  681. #: cmdline/apt-get.cc:683
  682. #, c-format
  683. msgid ""
  684. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  685. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  686. "is only available from another source\n"
  687. msgstr ""
  688. "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
  689. "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
  690. "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:701
  692. msgid "However the following packages replace it:"
  693. msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:713
  695. #, c-format
  696. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  697. msgstr "Paket »%s« hat keinen Installationskandidaten"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:724
  699. #, c-format
  700. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  701. msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:755
  703. #, c-format
  704. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  705. msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:785
  707. #, c-format
  708. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  709. msgstr ""
  710. "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
  711. "angefordert.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:789
  713. #, c-format
  714. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  715. msgstr ""
  716. "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
  717. "angefordert.\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:799
  719. #, c-format
  720. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  721. msgstr ""
  722. "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  723. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:804
  725. #, c-format
  726. msgid "%s is already the newest version.\n"
  727. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  729. #, c-format
  730. msgid "%s set to manually installed.\n"
  731. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:863
  733. #, c-format
  734. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  735. msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:938
  737. msgid "Correcting dependencies..."
  738. msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:941
  740. msgid " failed."
  741. msgstr " fehlgeschlagen."
  742. #: cmdline/apt-get.cc:944
  743. msgid "Unable to correct dependencies"
  744. msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:947
  746. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  747. msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:949
  749. msgid " Done"
  750. msgstr " Fertig"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:953
  752. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  753. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
  754. #: cmdline/apt-get.cc:956
  755. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  756. msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:981
  758. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  759. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:985
  761. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  762. msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:992
  764. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  765. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
  766. #: cmdline/apt-get.cc:994
  767. msgid "Some packages could not be authenticated"
  768. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  770. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  771. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  773. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  774. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  776. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  777. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  779. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  780. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  782. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  783. msgstr ""
  784. "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
  785. "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
  786. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  787. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  789. #, c-format
  790. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  791. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  792. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  793. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  795. #, c-format
  796. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  797. msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  798. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  799. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  801. #, c-format
  802. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  803. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  804. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  805. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  807. #, c-format
  808. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  809. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  811. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  812. #, c-format
  813. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  814. msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  816. #, c-format
  817. msgid "You don't have enough free space in %s."
  818. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  820. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  821. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  823. msgid "Yes, do as I say!"
  824. msgstr "Ja, tue was ich sage!"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  826. #, c-format
  827. msgid ""
  828. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  829. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  830. " ?] "
  831. msgstr ""
  832. "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
  833. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  834. " ?] "
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  836. msgid "Abort."
  837. msgstr "Abbruch."
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  839. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  840. msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  842. #, c-format
  843. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  844. msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  846. msgid "Some files failed to download"
  847. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  849. msgid "Download complete and in download only mode"
  850. msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  852. msgid ""
  853. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  854. "missing?"
  855. msgstr ""
  856. "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
  857. "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  859. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  860. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  862. msgid "Unable to correct missing packages."
  863. msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  865. msgid "Aborting install."
  866. msgstr "Installation abgebrochen."
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  868. msgid ""
  869. "The following package disappeared from your system as\n"
  870. "all files have been overwritten by other packages:"
  871. msgid_plural ""
  872. "The following packages disappeared from your system as\n"
  873. "all files have been overwritten by other packages:"
  874. msgstr[0] ""
  875. "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
  876. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  877. msgstr[1] ""
  878. "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
  879. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  881. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  882. msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  884. #, c-format
  885. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  886. msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  888. #, c-format
  889. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  890. msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
  891. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  893. #, c-format
  894. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  895. msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  897. msgid "The update command takes no arguments"
  898. msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  900. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  901. msgstr ""
  902. "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  904. msgid ""
  905. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  906. msgid_plural ""
  907. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  908. "required:"
  909. msgstr[0] ""
  910. "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
  911. "benötigt:"
  912. msgstr[1] ""
  913. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
  914. "benötigt:"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  916. #, c-format
  917. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  918. msgid_plural ""
  919. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  920. msgstr[0] ""
  921. "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
  922. msgstr[1] ""
  923. "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  925. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  926. msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  928. msgid ""
  929. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  930. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  931. msgstr ""
  932. "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
  933. "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
  934. "über apt."
  935. #.
  936. #. if (Packages == 1)
  937. #. {
  938. #. c1out << endl;
  939. #. c1out <<
  940. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  941. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  942. #. "that package should be filed.") << endl;
  943. #. }
  944. #.
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  946. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  947. msgstr ""
  948. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  950. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  951. msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  953. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  954. msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  956. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  957. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  959. msgid ""
  960. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  961. "solution)."
  962. msgstr ""
  963. "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
  964. "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
  965. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  966. msgid ""
  967. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  968. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  969. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  970. "or been moved out of Incoming."
  971. msgstr ""
  972. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  973. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
  974. "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
  975. "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
  976. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  977. msgid "Broken packages"
  978. msgstr "Beschädigte Pakete"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  980. msgid "The following extra packages will be installed:"
  981. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  983. msgid "Suggested packages:"
  984. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  986. msgid "Recommended packages:"
  987. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  989. #, c-format
  990. msgid "Couldn't find package %s"
  991. msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  993. #, c-format
  994. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  995. msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  997. msgid "Calculating upgrade... "
  998. msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  1000. msgid "Failed"
  1001. msgstr "Fehlgeschlagen"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  1003. msgid "Done"
  1004. msgstr "Fertig"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  1006. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1007. msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  1009. msgid "Unable to lock the download directory"
  1010. msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  1012. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1013. msgstr ""
  1014. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  1015. "sollen"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1019. msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  1021. #, c-format
  1022. msgid ""
  1023. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1024. "%s\n"
  1025. msgstr ""
  1026. "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
  1027. "auf:\n"
  1028. "%s\n"
  1029. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  1030. #, c-format
  1031. msgid ""
  1032. "Please use:\n"
  1033. "bzr get %s\n"
  1034. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1035. msgstr ""
  1036. "Bitte verwenden Sie:\n"
  1037. "bzr get %s\n"
  1038. "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
  1039. "für das Paket abzurufen.\n"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1041. #, c-format
  1042. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1043. msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1045. #, c-format
  1046. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1047. msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
  1048. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1049. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1053. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  1054. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1055. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1056. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1057. #, c-format
  1058. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1059. msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  1060. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Fetch source %s\n"
  1063. msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1065. msgid "Failed to fetch some archives."
  1066. msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
  1067. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1070. msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
  1071. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1072. #, c-format
  1073. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1074. msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  1075. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1078. msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
  1079. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1080. #, c-format
  1081. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1082. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  1083. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1084. msgid "Child process failed"
  1085. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  1086. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1087. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1088. msgstr ""
  1089. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
  1090. "überprüft werden sollen."
  1091. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1092. #, c-format
  1093. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1094. msgstr ""
  1095. "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
  1096. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1097. #, c-format
  1098. msgid "%s has no build depends.\n"
  1099. msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
  1100. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1101. #, c-format
  1102. msgid ""
  1103. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1104. "found"
  1105. msgstr ""
  1106. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  1107. "gefunden werden kann."
  1108. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1109. #, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1112. "package %s can satisfy version requirements"
  1113. msgstr ""
  1114. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
  1115. "Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
  1116. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1117. #, c-format
  1118. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1119. msgstr ""
  1120. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
  1121. "ist zu neu."
  1122. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1123. #, c-format
  1124. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1125. msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
  1126. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1127. #, c-format
  1128. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1129. msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
  1130. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1131. msgid "Failed to process build dependencies"
  1132. msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
  1133. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1134. msgid "Supported modules:"
  1135. msgstr "Unterstützte Module:"
  1136. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1137. msgid ""
  1138. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1139. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1140. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1141. "\n"
  1142. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1143. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1144. "and install.\n"
  1145. "\n"
  1146. "Commands:\n"
  1147. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1148. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1149. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1150. " remove - Remove packages\n"
  1151. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1152. " purge - Remove packages and config files\n"
  1153. " source - Download source archives\n"
  1154. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1155. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1156. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1157. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1158. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1159. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1160. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1161. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1162. "\n"
  1163. "Options:\n"
  1164. " -h This help text.\n"
  1165. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1166. " -qq No output except for errors\n"
  1167. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1168. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1169. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1170. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1171. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1172. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1173. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1174. " -V Show verbose version numbers\n"
  1175. " -c=? Read this configuration file\n"
  1176. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1177. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1178. "pages for more information and options.\n"
  1179. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1180. msgstr ""
  1181. "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
  1182. " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  1183. " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
  1184. "\n"
  1185. "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  1186. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  1187. "sind update und install.\n"
  1188. "\n"
  1189. "Befehle:\n"
  1190. " update – neue Paketinformationen holen\n"
  1191. " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
  1192. " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
  1193. "deb)\n"
  1194. " remove – Pakete entfernen\n"
  1195. " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
  1196. "entfernen\n"
  1197. " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
  1198. "Konfigurationsdateien)\n"
  1199. " source – Quellarchive herunterladen\n"
  1200. " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
  1201. " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
  1202. " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
  1203. " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
  1204. " clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
  1205. " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  1206. " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
  1207. " markauto – angegebene Pakete als automatisch installiert markieren\n"
  1208. " unmarkauto – angegebene Pakete als manuell installiert markieren\n"
  1209. "\n"
  1210. "Optionen:\n"
  1211. " -h dieser Hilfetext\n"
  1212. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1213. " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
  1214. " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  1215. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  1216. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  1217. " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
  1218. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  1219. " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
  1220. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
  1221. " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
  1222. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1223. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1224. "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
  1225. "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
  1226. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  1227. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1228. msgid ""
  1229. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1230. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1231. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1232. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1233. msgstr ""
  1234. "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
  1235. " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
  1236. " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
  1237. " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
  1238. " Status der Sperre nicht darauf!"
  1239. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1240. msgid "Hit "
  1241. msgstr "OK "
  1242. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1243. msgid "Get:"
  1244. msgstr "Hole:"
  1245. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1246. msgid "Ign "
  1247. msgstr "Ign "
  1248. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1249. msgid "Err "
  1250. msgstr "Fehl "
  1251. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1254. msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
  1255. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1256. #, c-format
  1257. msgid " [Working]"
  1258. msgstr " [Wird verarbeitet]"
  1259. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1260. #, c-format
  1261. msgid ""
  1262. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1263. " '%s'\n"
  1264. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1265. msgstr ""
  1266. "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
  1267. " »%s«\n"
  1268. "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
  1269. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1270. msgid "Unknown package record!"
  1271. msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
  1272. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1273. msgid ""
  1274. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1275. "\n"
  1276. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1277. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1278. "\n"
  1279. "Options:\n"
  1280. " -h This help text\n"
  1281. " -s Use source file sorting\n"
  1282. " -c=? Read this configuration file\n"
  1283. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1284. msgstr ""
  1285. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1286. "\n"
  1287. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1288. "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1289. "handelt.\n"
  1290. "\n"
  1291. "Optionen:\n"
  1292. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1293. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1294. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1295. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1296. #: dselect/install:32
  1297. msgid "Bad default setting!"
  1298. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
  1299. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1300. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1301. msgid "Press enter to continue."
  1302. msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
  1303. #: dselect/install:91
  1304. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1305. msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
  1306. #: dselect/install:101
  1307. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1308. msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
  1309. #: dselect/install:102
  1310. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1311. msgstr ""
  1312. "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1313. "durch"
  1314. #: dselect/install:103
  1315. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1316. msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
  1317. #: dselect/install:104
  1318. msgid ""
  1319. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1320. msgstr ""
  1321. "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
  1322. "nstallieren Sie erneut."
  1323. #: dselect/update:30
  1324. msgid "Merging available information"
  1325. msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
  1326. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1327. msgid "Failed to create pipes"
  1328. msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
  1329. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1330. msgid "Failed to exec gzip "
  1331. msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
  1332. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1333. msgid "Corrupted archive"
  1334. msgstr "Beschädigtes Archiv"
  1335. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1336. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1337. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
  1338. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1341. msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
  1342. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1343. msgid "Invalid archive signature"
  1344. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  1345. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1346. msgid "Error reading archive member header"
  1347. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
  1348. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Invalid archive member header %s"
  1351. msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
  1352. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1353. msgid "Invalid archive member header"
  1354. msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
  1355. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1356. msgid "Archive is too short"
  1357. msgstr "Archiv ist zu kurz"
  1358. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1359. msgid "Failed to read the archive headers"
  1360. msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
  1361. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1362. msgid "DropNode called on still linked node"
  1363. msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
  1364. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1365. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1366. msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
  1367. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1368. msgid "Failed to allocate diversion"
  1369. msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
  1370. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1371. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1372. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  1373. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1374. #, c-format
  1375. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1376. msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  1377. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1380. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  1381. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1382. #, c-format
  1383. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1384. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  1385. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1386. #, c-format
  1387. msgid "Failed to write file %s"
  1388. msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
  1389. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Failed to close file %s"
  1392. msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
  1393. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1394. #, c-format
  1395. msgid "The path %s is too long"
  1396. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
  1397. #: apt-inst/extract.cc:124
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Unpacking %s more than once"
  1400. msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
  1401. #: apt-inst/extract.cc:134
  1402. #, c-format
  1403. msgid "The directory %s is diverted"
  1404. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
  1405. #: apt-inst/extract.cc:144
  1406. #, c-format
  1407. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1408. msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
  1409. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1410. msgid "The diversion path is too long"
  1411. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
  1412. #: apt-inst/extract.cc:240
  1413. #, c-format
  1414. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1415. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
  1416. #: apt-inst/extract.cc:280
  1417. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1418. msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
  1419. #: apt-inst/extract.cc:284
  1420. msgid "The path is too long"
  1421. msgstr "Der Pfad ist zu lang"
  1422. #: apt-inst/extract.cc:414
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1425. msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
  1426. #: apt-inst/extract.cc:431
  1427. #, c-format
  1428. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1429. msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
  1430. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1431. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1432. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1433. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1434. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1435. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1436. #: methods/mirror.cc:87
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Unable to read %s"
  1439. msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
  1440. #: apt-inst/extract.cc:491
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Unable to stat %s"
  1443. msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
  1444. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Failed to remove %s"
  1447. msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
  1448. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Unable to create %s"
  1451. msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
  1452. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1455. msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
  1456. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1457. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1458. msgstr ""
  1459. "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
  1460. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1462. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1463. msgid "Reading package lists"
  1464. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1465. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1468. msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
  1469. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1470. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1471. msgid "Internal error getting a package name"
  1472. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
  1473. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1474. msgid "Reading file listing"
  1475. msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
  1476. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1477. #, c-format
  1478. msgid ""
  1479. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1480. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1481. "package!"
  1482. msgstr ""
  1483. "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
  1484. "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
  1485. "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
  1486. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1489. msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
  1490. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1491. msgid "Internal error getting a node"
  1492. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  1493. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1494. #, c-format
  1495. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1496. msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  1497. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1498. msgid "The diversion file is corrupted"
  1499. msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
  1500. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1501. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1504. msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  1505. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1506. msgid "Internal error adding a diversion"
  1507. msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  1508. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1509. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1510. msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
  1511. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1514. msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
  1515. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1518. msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
  1519. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1522. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
  1523. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1524. #, c-format
  1525. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1526. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
  1527. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1528. #, c-format
  1529. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1530. msgstr ""
  1531. "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
  1532. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Couldn't change to %s"
  1535. msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
  1536. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1537. msgid "Internal error, could not locate member"
  1538. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
  1539. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1540. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1541. msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
  1542. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1543. msgid "Unparsable control file"
  1544. msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
  1545. #: methods/bzip2.cc:65
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1548. msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
  1549. #: methods/bzip2.cc:109
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Read error from %s process"
  1552. msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  1553. # looks like someone hardcoded English grammar
  1554. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1555. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1556. #: methods/rred.cc:495
  1557. msgid "Failed to stat"
  1558. msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
  1559. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1560. #: methods/rred.cc:492
  1561. msgid "Failed to set modification time"
  1562. msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
  1563. #: methods/cdrom.cc:199
  1564. #, c-format
  1565. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1566. msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
  1567. #: methods/cdrom.cc:208
  1568. msgid ""
  1569. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1570. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1571. msgstr ""
  1572. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
  1573. "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
  1574. #: methods/cdrom.cc:218
  1575. msgid "Wrong CD-ROM"
  1576. msgstr "Falsche CD-ROM"
  1577. #: methods/cdrom.cc:245
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1580. msgstr ""
  1581. "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
  1582. "sie noch verwendet."
  1583. #: methods/cdrom.cc:250
  1584. msgid "Disk not found."
  1585. msgstr "Medium nicht gefunden."
  1586. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1587. msgid "File not found"
  1588. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1589. #: methods/file.cc:44
  1590. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1591. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
  1592. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1593. #: methods/ftp.cc:168
  1594. msgid "Logging in"
  1595. msgstr "Anmeldung läuft"
  1596. #: methods/ftp.cc:174
  1597. msgid "Unable to determine the peer name"
  1598. msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
  1599. #: methods/ftp.cc:179
  1600. msgid "Unable to determine the local name"
  1601. msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
  1602. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1603. #, c-format
  1604. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1605. msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
  1606. #: methods/ftp.cc:216
  1607. #, c-format
  1608. msgid "USER failed, server said: %s"
  1609. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1610. #: methods/ftp.cc:223
  1611. #, c-format
  1612. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1613. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1614. #: methods/ftp.cc:243
  1615. msgid ""
  1616. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1617. "is empty."
  1618. msgstr ""
  1619. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
  1620. "ProxyLogin ist leer."
  1621. #: methods/ftp.cc:271
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1624. msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1625. #: methods/ftp.cc:297
  1626. #, c-format
  1627. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1628. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  1629. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1630. msgid "Connection timeout"
  1631. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  1632. #: methods/ftp.cc:341
  1633. msgid "Server closed the connection"
  1634. msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
  1635. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1636. msgid "Read error"
  1637. msgstr "Lesefehler"
  1638. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1639. msgid "A response overflowed the buffer."
  1640. msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
  1641. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1642. msgid "Protocol corruption"
  1643. msgstr "Protokoll beschädigt"
  1644. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1645. msgid "Write error"
  1646. msgstr "Schreibfehler"
  1647. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1648. msgid "Could not create a socket"
  1649. msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
  1650. #: methods/ftp.cc:703
  1651. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1652. msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
  1653. #: methods/ftp.cc:709
  1654. msgid "Could not connect passive socket."
  1655. msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
  1656. #: methods/ftp.cc:727
  1657. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1658. msgstr ""
  1659. "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
  1660. "gefunden"
  1661. #: methods/ftp.cc:741
  1662. msgid "Could not bind a socket"
  1663. msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
  1664. #: methods/ftp.cc:745
  1665. msgid "Could not listen on the socket"
  1666. msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
  1667. #: methods/ftp.cc:752
  1668. msgid "Could not determine the socket's name"
  1669. msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
  1670. #: methods/ftp.cc:784
  1671. msgid "Unable to send PORT command"
  1672. msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
  1673. #: methods/ftp.cc:794
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1676. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  1677. #: methods/ftp.cc:803
  1678. #, c-format
  1679. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1680. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  1681. #: methods/ftp.cc:823
  1682. msgid "Data socket connect timed out"
  1683. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
  1684. #: methods/ftp.cc:830
  1685. msgid "Unable to accept connection"
  1686. msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
  1687. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1688. msgid "Problem hashing file"
  1689. msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
  1690. #: methods/ftp.cc:882
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1693. msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
  1694. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1695. msgid "Data socket timed out"
  1696. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
  1697. #: methods/ftp.cc:927
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1700. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
  1701. #. Get the files information
  1702. #: methods/ftp.cc:1004
  1703. msgid "Query"
  1704. msgstr "Abfrage"
  1705. #: methods/ftp.cc:1116
  1706. msgid "Unable to invoke "
  1707. msgstr "Aufruf nicht möglich: "
  1708. #: methods/connect.cc:71
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1711. msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
  1712. #: methods/connect.cc:82
  1713. #, c-format
  1714. msgid "[IP: %s %s]"
  1715. msgstr "[IP: %s %s]"
  1716. #: methods/connect.cc:89
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1719. msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
  1720. #: methods/connect.cc:95
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1723. msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
  1724. #: methods/connect.cc:103
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1727. msgstr ""
  1728. "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
  1729. "Zeitüberschreitung trat auf"
  1730. #: methods/connect.cc:121
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1733. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
  1734. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1735. #. ssh connection that is still going
  1736. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Connecting to %s"
  1739. msgstr "Verbindung mit %s"
  1740. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Could not resolve '%s'"
  1743. msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
  1744. #: methods/connect.cc:193
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1747. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  1748. #: methods/connect.cc:196
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1751. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
  1752. #: methods/connect.cc:243
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1755. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
  1756. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1757. #: methods/gpgv.cc:71
  1758. #, c-format
  1759. msgid "No keyring installed in %s."
  1760. msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
  1761. #: methods/gpgv.cc:163
  1762. msgid ""
  1763. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1764. msgstr ""
  1765. "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
  1766. "jedoch nicht ermittelt werden?!"
  1767. #: methods/gpgv.cc:168
  1768. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1769. msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
  1770. #: methods/gpgv.cc:172
  1771. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1772. msgstr ""
  1773. "»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
  1774. "installiert?)"
  1775. #: methods/gpgv.cc:177
  1776. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1777. msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
  1778. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1779. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1780. msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
  1781. #: methods/gpgv.cc:225
  1782. msgid ""
  1783. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1784. "available:\n"
  1785. msgstr ""
  1786. "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
  1787. "öffentlicher\n"
  1788. "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
  1789. #: methods/http.cc:385
  1790. msgid "Waiting for headers"
  1791. msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
  1792. #: methods/http.cc:531
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1795. msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
  1796. #: methods/http.cc:539
  1797. msgid "Bad header line"
  1798. msgstr "Ungültige Kopfzeile"
  1799. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1800. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1801. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
  1802. #: methods/http.cc:600
  1803. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1804. msgstr ""
  1805. "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
  1806. #: methods/http.cc:615
  1807. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1808. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
  1809. #: methods/http.cc:617
  1810. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1811. msgstr ""
  1812. "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
  1813. #: methods/http.cc:641
  1814. msgid "Unknown date format"
  1815. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1816. #: methods/http.cc:799
  1817. msgid "Select failed"
  1818. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1819. #: methods/http.cc:804
  1820. msgid "Connection timed out"
  1821. msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
  1822. #: methods/http.cc:827
  1823. msgid "Error writing to output file"
  1824. msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
  1825. #: methods/http.cc:858
  1826. msgid "Error writing to file"
  1827. msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
  1828. #: methods/http.cc:886
  1829. msgid "Error writing to the file"
  1830. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  1831. #: methods/http.cc:900
  1832. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1833. msgstr ""
  1834. "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
  1835. "anderen Seite geschlossen"
  1836. #: methods/http.cc:902
  1837. msgid "Error reading from server"
  1838. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1839. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1840. msgid "Failed to truncate file"
  1841. msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
  1842. #: methods/http.cc:1160
  1843. msgid "Bad header data"
  1844. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1845. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1846. msgid "Connection failed"
  1847. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1848. #: methods/http.cc:1324
  1849. msgid "Internal error"
  1850. msgstr "Interner Fehler"
  1851. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1852. msgid "Can't mmap an empty file"
  1853. msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
  1854. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1857. msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden"
  1858. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1861. msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden"
  1862. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1863. msgid "Unable to close mmap"
  1864. msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden"
  1865. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1866. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1867. msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden"
  1868. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1869. #, c-format
  1870. msgid ""
  1871. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1872. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1873. msgstr ""
  1874. "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
  1875. "Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
  1876. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1877. #, c-format
  1878. msgid ""
  1879. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1880. "reached."
  1881. msgstr ""
  1882. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
  1883. "erreicht ist."
  1884. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1885. msgid ""
  1886. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1887. msgstr ""
  1888. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
  1889. "MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
  1890. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1891. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1892. #, c-format
  1893. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1894. msgstr "%li d %li h %li min %li s"
  1895. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1896. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1897. #, c-format
  1898. msgid "%lih %limin %lis"
  1899. msgstr "%li h %li min %li s"
  1900. #. min means minutes, s means seconds
  1901. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1902. #, c-format
  1903. msgid "%limin %lis"
  1904. msgstr "%li min %li s"
  1905. #. s means seconds
  1906. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1907. #, c-format
  1908. msgid "%lis"
  1909. msgstr "%li s"
  1910. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Selection %s not found"
  1913. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  1914. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1917. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  1918. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Opening configuration file %s"
  1921. msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
  1922. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1925. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
  1926. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1929. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
  1930. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1933. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
  1934. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1937. msgstr ""
  1938. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  1939. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1942. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
  1943. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1946. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
  1947. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1950. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  1951. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1954. msgstr ""
  1955. "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
  1956. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1959. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
  1960. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1961. #, c-format
  1962. msgid "%c%s... Error!"
  1963. msgstr "%c%s... Fehler!"
  1964. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1965. #, c-format
  1966. msgid "%c%s... Done"
  1967. msgstr "%c%s... Fertig"
  1968. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1971. msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  1972. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1973. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Command line option %s is not understood"
  1976. msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
  1977. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1980. msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
  1981. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Option %s requires an argument."
  1984. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  1985. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1988. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
  1989. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1992. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
  1993. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Option '%s' is too long"
  1996. msgstr "Option »%s« ist zu lang"
  1997. # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
  1998. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2001. msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
  2002. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Invalid operation %s"
  2005. msgstr "Ungültige Operation %s"
  2006. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2009. msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
  2010. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2011. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2012. #: methods/mirror.cc:93
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Unable to change to %s"
  2015. msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
  2016. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  2017. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2018. msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
  2019. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2022. msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
  2023. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Could not open lock file %s"
  2026. msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
  2027. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2030. msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
  2031. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Could not get lock %s"
  2034. msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
  2035. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2038. msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
  2039. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2042. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
  2043. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2046. msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
  2047. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2050. msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
  2051. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2054. msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
  2055. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Could not open file %s"
  2058. msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
  2059. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2062. msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden"
  2063. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  2064. #, c-format
  2065. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2066. msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
  2067. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  2068. #, c-format
  2069. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2070. msgstr ""
  2071. "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
  2072. "möglich"
  2073. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2076. msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
  2077. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Problem closing the file %s"
  2080. msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
  2081. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2084. msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
  2085. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2088. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
  2089. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2090. msgid "Problem syncing the file"
  2091. msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
  2092. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2093. msgid "Empty package cache"
  2094. msgstr "Leerer Paket-Cache"
  2095. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2096. msgid "The package cache file is corrupted"
  2097. msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
  2098. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2099. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2100. msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
  2101. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2102. #, c-format
  2103. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2104. msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
  2105. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2106. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2107. msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
  2108. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2109. msgid "Depends"
  2110. msgstr "Hängt ab von"
  2111. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2112. msgid "PreDepends"
  2113. msgstr "Hängt ab von (vorher)"
  2114. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2115. msgid "Suggests"
  2116. msgstr "Schlägt vor"
  2117. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2118. msgid "Recommends"
  2119. msgstr "Empfiehlt"
  2120. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2121. msgid "Conflicts"
  2122. msgstr "Kollidiert mit"
  2123. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2124. msgid "Replaces"
  2125. msgstr "Ersetzt"
  2126. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2127. msgid "Obsoletes"
  2128. msgstr "Veraltet"
  2129. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2130. msgid "Breaks"
  2131. msgstr "Stört"
  2132. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2133. msgid "Enhances"
  2134. msgstr "Wertet auf"
  2135. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2136. msgid "important"
  2137. msgstr "wichtig"
  2138. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2139. msgid "required"
  2140. msgstr "erforderlich"
  2141. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2142. msgid "standard"
  2143. msgstr "standard"
  2144. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2145. msgid "optional"
  2146. msgstr "optional"
  2147. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2148. msgid "extra"
  2149. msgstr "extra"
  2150. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2151. msgid "Building dependency tree"
  2152. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
  2153. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2154. msgid "Candidate versions"
  2155. msgstr "Mögliche Versionen"
  2156. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2157. msgid "Dependency generation"
  2158. msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
  2159. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2160. msgid "Reading state information"
  2161. msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
  2162. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2165. msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
  2166. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2169. msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
  2170. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2173. msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
  2174. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2177. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
  2178. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2181. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
  2182. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2185. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
  2186. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2189. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
  2190. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2193. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
  2194. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2197. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
  2198. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2201. msgstr ""
  2202. "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
  2203. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2206. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  2207. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2210. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  2211. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2214. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2215. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2218. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  2219. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2222. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2223. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Opening %s"
  2226. msgstr "%s wird geöffnet"
  2227. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2230. msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
  2231. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2234. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  2235. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2238. msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
  2239. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2240. #, c-format
  2241. msgid ""
  2242. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2243. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2244. msgstr ""
  2245. "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
  2246. "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
  2247. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2248. #, c-format
  2249. msgid ""
  2250. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2251. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2252. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2253. msgstr ""
  2254. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  2255. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  2256. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  2257. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  2258. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2259. #, c-format
  2260. msgid ""
  2261. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2262. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2263. msgstr ""
  2264. "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
  2265. "Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
  2266. "Details."
  2267. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2270. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
  2271. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2272. #, c-format
  2273. msgid ""
  2274. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2275. msgstr ""
  2276. "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
  2277. "gefunden werden."
  2278. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2279. msgid ""
  2280. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2281. "held packages."
  2282. msgstr ""
  2283. "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
  2284. "dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein."
  2285. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2286. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2287. msgstr ""
  2288. "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
  2289. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2290. msgid ""
  2291. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2292. "used instead."
  2293. msgstr ""
  2294. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
  2295. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  2296. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2297. #, c-format
  2298. msgid "List directory %spartial is missing."
  2299. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  2300. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2303. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2304. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Unable to lock directory %s"
  2307. msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden"
  2308. #. only show the ETA if it makes sense
  2309. #. two days
  2310. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2313. msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
  2314. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2317. msgstr "Holen der Datei %li von %li"
  2318. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2319. #, c-format
  2320. msgid "The method driver %s could not be found."
  2321. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2322. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Method %s did not start correctly"
  2325. msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
  2326. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2329. msgstr ""
  2330. "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
  2331. "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
  2332. #: apt-pkg/init.cc:143
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2335. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
  2336. #: apt-pkg/init.cc:159
  2337. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2338. msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
  2339. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Unable to stat %s."
  2342. msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
  2343. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2344. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2345. msgstr ""
  2346. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
  2347. "eintragen"
  2348. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2349. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2350. msgstr ""
  2351. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
  2352. "werden."
  2353. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2354. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2355. msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
  2356. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2357. msgid "The list of sources could not be read."
  2358. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  2359. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2362. msgstr ""
  2363. "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
  2364. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Did not understand pin type %s"
  2367. msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
  2368. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2369. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2370. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2371. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2372. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2373. msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
  2374. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2377. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
  2378. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2381. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
  2382. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2385. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
  2386. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2389. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
  2390. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2393. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
  2394. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2395. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2398. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
  2399. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2402. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
  2403. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2406. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2408. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2409. msgstr ""
  2410. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
  2411. "APT-Version umgehen kann."
  2412. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2413. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2414. msgstr ""
  2415. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
  2416. "APT-Version umgehen kann."
  2417. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2418. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2419. msgstr ""
  2420. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
  2421. "diese APT-Version umgehen kann."
  2422. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2423. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2424. msgstr ""
  2425. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
  2426. "diese APT-Version umgehen kann."
  2427. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2428. #, c-format
  2429. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2430. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
  2431. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2434. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
  2435. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2438. msgstr ""
  2439. "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
  2440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2441. #, c-format
  2442. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2443. msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
  2444. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2445. msgid "Collecting File Provides"
  2446. msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2448. msgid "IO Error saving source cache"
  2449. msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
  2450. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2451. #, c-format
  2452. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2453. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2454. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2455. msgid "MD5Sum mismatch"
  2456. msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
  2457. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2458. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2459. msgid "Hash Sum mismatch"
  2460. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
  2461. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2462. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2463. msgstr ""
  2464. "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
  2465. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2466. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2467. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2468. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2469. #, c-format
  2470. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2471. msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"
  2472. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2473. #, c-format
  2474. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2475. msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
  2476. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2477. #, c-format
  2478. msgid ""
  2479. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2480. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2481. msgstr ""
  2482. "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
  2483. "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
  2484. "GPG-Fehler: %s: %s\n"
  2485. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2486. #, c-format
  2487. msgid "GPG error: %s: %s"
  2488. msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
  2489. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2490. #, c-format
  2491. msgid ""
  2492. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2493. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2494. msgstr ""
  2495. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2496. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
  2497. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2498. #, c-format
  2499. msgid ""
  2500. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2501. "manually fix this package."
  2502. msgstr ""
  2503. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2504. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  2505. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2506. #, c-format
  2507. msgid ""
  2508. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2509. msgstr ""
  2510. "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2511. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2512. msgid "Size mismatch"
  2513. msgstr "Größe stimmt nicht überein"
  2514. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2517. msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
  2518. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2519. #, c-format
  2520. msgid "No sections in Release file %s"
  2521. msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
  2522. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2523. #, c-format
  2524. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2525. msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
  2526. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2529. msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2530. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2533. msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2534. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2537. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
  2538. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2539. #, c-format
  2540. msgid ""
  2541. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2542. "Mounting CD-ROM\n"
  2543. msgstr ""
  2544. "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2545. "CD-ROM wird eingebunden\n"
  2546. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2547. msgid "Identifying.. "
  2548. msgstr "Identifizieren ... "
  2549. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Stored label: %s\n"
  2552. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
  2553. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2554. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2555. msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
  2556. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2559. msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2560. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2561. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2562. msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
  2563. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2564. msgid "Waiting for disc...\n"
  2565. msgstr "Warten auf Medium ...\n"
  2566. #. Mount the new CDROM
  2567. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2568. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2569. msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
  2570. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2571. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2572. msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
  2573. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2574. #, c-format
  2575. msgid ""
  2576. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2577. "%zu signatures\n"
  2578. msgstr ""
  2579. "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
  2580. "Signaturen gefunden\n"
  2581. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2582. msgid ""
  2583. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2584. "wrong architecture?"
  2585. msgstr ""
  2586. "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
  2587. "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
  2588. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Found label '%s'\n"
  2591. msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
  2592. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2593. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2594. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2595. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2596. #, c-format
  2597. msgid ""
  2598. "This disc is called: \n"
  2599. "'%s'\n"
  2600. msgstr ""
  2601. "Dieses Medium heißt: \n"
  2602. "»%s«\n"
  2603. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2604. msgid "Copying package lists..."
  2605. msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
  2606. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2607. msgid "Writing new source list\n"
  2608. msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
  2609. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2610. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2611. msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
  2612. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Wrote %i records.\n"
  2615. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2616. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2619. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2620. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2623. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2624. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2627. msgstr ""
  2628. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2629. "geschrieben.\n"
  2630. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2633. msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
  2634. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2637. msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
  2638. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2641. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
  2642. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2645. msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  2646. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2649. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  2650. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2653. msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden"
  2654. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2657. msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden"
  2658. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2661. msgstr ""
  2662. "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
  2663. "virtuell ist"
  2664. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2665. #, c-format
  2666. msgid ""
  2667. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2668. "neither of them"
  2669. msgstr ""
  2670. "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
  2671. "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren"
  2672. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2675. msgstr ""
  2676. "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
  2677. "virtuell ist"
  2678. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2681. msgstr ""
  2682. "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
  2683. "solcher existiert"
  2684. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2687. msgstr ""
  2688. "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
  2689. "nicht installiert ist"
  2690. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Installing %s"
  2693. msgstr "%s wird installiert"
  2694. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Configuring %s"
  2697. msgstr "%s wird konfiguriert"
  2698. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Removing %s"
  2701. msgstr "%s wird entfernt"
  2702. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2703. #, c-format
  2704. msgid "Completely removing %s"
  2705. msgstr "%s wird vollständig entfernt"
  2706. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Noting disappearance of %s"
  2709. msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
  2710. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2713. msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
  2714. #. FIXME: use a better string after freeze
  2715. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Directory '%s' missing"
  2718. msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
  2719. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Could not open file '%s'"
  2722. msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
  2723. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Preparing %s"
  2726. msgstr "%s wird vorbereitet"
  2727. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Unpacking %s"
  2730. msgstr "%s wird entpackt"
  2731. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Preparing to configure %s"
  2734. msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
  2735. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Installed %s"
  2738. msgstr "%s installiert"
  2739. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Preparing for removal of %s"
  2742. msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2743. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Removed %s"
  2746. msgstr "%s entfernt"
  2747. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2748. #, c-format
  2749. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2750. msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2751. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2752. #, c-format
  2753. msgid "Completely removed %s"
  2754. msgstr "%s vollständig entfernt"
  2755. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2756. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2757. msgstr ""
  2758. "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
  2759. "nicht eingebunden?)\n"
  2760. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2761. msgid "Running dpkg"
  2762. msgstr "Ausführen von dpkg"
  2763. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2764. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2765. msgstr ""
  2766. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
  2767. "erreicht ist"
  2768. #. check if its not a follow up error
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2770. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2771. msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
  2772. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2773. msgid ""
  2774. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2775. "error from a previous failure."
  2776. msgstr ""
  2777. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
  2778. "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
  2779. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2780. msgid ""
  2781. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2782. "error"
  2783. msgstr ""
  2784. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  2785. "wegen voller Festplatte hindeutet"
  2786. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2787. msgid ""
  2788. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2789. "error"
  2790. msgstr ""
  2791. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  2792. "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet"
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2794. msgid ""
  2795. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2796. msgstr ""
  2797. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
  2798. "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet"
  2799. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2800. #, c-format
  2801. msgid ""
  2802. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2803. "it?"
  2804. msgstr ""
  2805. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
  2806. "einem anderen Prozess verwendet?"
  2807. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2810. msgstr ""
  2811. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
  2812. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2813. #. dpkg --configure -a
  2814. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2815. #, c-format
  2816. msgid ""
  2817. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2818. msgstr ""
  2819. "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
  2820. "das Problem zu beheben."
  2821. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2822. msgid "Not locked"
  2823. msgstr "Nicht gesperrt"
  2824. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2825. #. and provide a config option to define that default
  2826. #: methods/mirror.cc:200
  2827. #, c-format
  2828. msgid "No mirror file '%s' found "
  2829. msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
  2830. #: methods/mirror.cc:343
  2831. #, c-format
  2832. msgid "[Mirror: %s]"
  2833. msgstr "[Spiegelserver: %s]"
  2834. #: methods/rred.cc:465
  2835. #, c-format
  2836. msgid ""
  2837. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2838. "to be corrupt."
  2839. msgstr ""
  2840. "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
  2841. "angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  2842. #: methods/rred.cc:470
  2843. #, c-format
  2844. msgid ""
  2845. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2846. "to be corrupt."
  2847. msgstr ""
  2848. "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
  2849. "mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  2850. #: methods/rsh.cc:329
  2851. msgid "Connection closed prematurely"
  2852. msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"