da.po 100 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370
  1. # Danish translation apt.
  2. # Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
  5. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
  6. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
  14. "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
  15. "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
  16. "Language: \n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Normale pakker: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Manglende: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Total 'Slack'-plads: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  82. msgid "You must give at least one search pattern"
  83. msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Fandt ingen pakker"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  89. #, c-format
  90. msgid "Unable to locate package %s"
  91. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  92. # Overskriften til apt-cache policy,
  93. # forkorter "Package" væk. CH
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  95. msgid "Package files:"
  96. msgstr "Pakkefiler:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  98. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  99. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "'Pinned' pakker:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(ikke fundet)"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " Installeret: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Kandidat: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(ingen)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " Pakke-pin: "
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " Versionstabel:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  125. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  137. "cache files, and query information from them\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " add - Add a package file to the source cache\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  169. " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  170. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  171. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
  174. "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
  175. "\n"
  176. "Kommandoer:\n"
  177. " add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
  178. " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
  179. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  180. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  181. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  182. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  183. " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
  184. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  185. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  186. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  187. " showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
  188. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  189. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  190. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  191. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  192. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  193. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  194. "\n"
  195. "Tilvalg:\n"
  196. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  197. " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
  198. " -s=? Kildemellemlageret.\n"
  199. " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
  200. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
  201. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  202. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  203. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  205. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  206. msgstr ""
  207. "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  209. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  210. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  212. #, c-format
  213. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  214. msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  216. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  217. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  218. #: cmdline/apt-config.cc:41
  219. msgid "Arguments not in pairs"
  220. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  221. #: cmdline/apt-config.cc:76
  222. msgid ""
  223. "Usage: apt-config [options] command\n"
  224. "\n"
  225. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  226. "\n"
  227. "Commands:\n"
  228. " shell - Shell mode\n"
  229. " dump - Show the configuration\n"
  230. "\n"
  231. "Options:\n"
  232. " -h This help text.\n"
  233. " -c=? Read this configuration file\n"
  234. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  235. msgstr ""
  236. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  237. "\n"
  238. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  239. "\n"
  240. "Kommandoer:\n"
  241. " shell - Skal-tilstand\n"
  242. " dump - Vis opsætningen\n"
  243. "\n"
  244. "Tilvalg:\n"
  245. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  246. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  247. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  249. #, c-format
  250. msgid "%s not a valid DEB package."
  251. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  252. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  253. msgid ""
  254. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  255. "\n"
  256. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  257. "from debian packages\n"
  258. "\n"
  259. "Options:\n"
  260. " -h This help text\n"
  261. " -t Set the temp dir\n"
  262. " -c=? Read this configuration file\n"
  263. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  264. msgstr ""
  265. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  266. "\n"
  267. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  268. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  269. "\n"
  270. "Tilvalg:\n"
  271. " -h Denne hjælpetekst\n"
  272. " -t Angiv temp-mappe\n"
  273. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  274. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  275. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  276. #, c-format
  277. msgid "Unable to write to %s"
  278. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  279. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  280. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  281. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  283. msgid "Package extension list is too long"
  284. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  288. #, c-format
  289. msgid "Error processing directory %s"
  290. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  292. msgid "Source extension list is too long"
  293. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  295. msgid "Error writing header to contents file"
  296. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  298. #, c-format
  299. msgid "Error processing contents %s"
  300. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  302. msgid ""
  303. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  304. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  305. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " contents path\n"
  307. " release path\n"
  308. " generate config [groups]\n"
  309. " clean config\n"
  310. "\n"
  311. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  312. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  313. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  314. "\n"
  315. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  316. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  317. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  318. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  319. "\n"
  320. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  321. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  322. "\n"
  323. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  324. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  325. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  326. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  327. "Debian archive:\n"
  328. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  329. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  330. "\n"
  331. "Options:\n"
  332. " -h This help text\n"
  333. " --md5 Control MD5 generation\n"
  334. " -s=? Source override file\n"
  335. " -q Quiet\n"
  336. " -d=? Select the optional caching database\n"
  337. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  338. " --contents Control contents file generation\n"
  339. " -c=? Read this configuration file\n"
  340. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  341. msgstr ""
  342. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  343. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  344. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  345. " contents sti\n"
  346. " release sti\n"
  347. " generate config [grupper]\n"
  348. " clean config\n"
  349. "\n"
  350. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  351. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  352. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  353. "\n"
  354. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  355. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  356. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  357. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  358. "\n"
  359. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  360. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  361. "angive en src-tvangsfil.\n"
  362. "\n"
  363. "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
  364. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  365. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  366. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  367. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  368. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  369. "\n"
  370. "Tilvalg:\n"
  371. " -h Denne hjælpetekst\n"
  372. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  373. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  374. " -q Stille\n"
  375. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  376. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  377. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  378. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  379. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  380. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  381. msgid "No selections matched"
  382. msgstr "Ingen valg passede"
  383. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  384. #, c-format
  385. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  386. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  388. #, c-format
  389. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  390. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  392. #, c-format
  393. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  394. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  396. msgid ""
  397. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  398. "remove and re-create the database."
  399. msgstr ""
  400. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
  401. "apt, så fjern og genskab databasen."
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  403. #, c-format
  404. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  405. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  407. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  408. #, c-format
  409. msgid "Failed to stat %s"
  410. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  412. msgid "Archive has no control record"
  413. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  415. msgid "Unable to get a cursor"
  416. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  417. #: ftparchive/writer.cc:73
  418. #, c-format
  419. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  420. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  421. #: ftparchive/writer.cc:78
  422. #, c-format
  423. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  424. msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
  425. #: ftparchive/writer.cc:134
  426. msgid "E: "
  427. msgstr "F: "
  428. #: ftparchive/writer.cc:136
  429. msgid "W: "
  430. msgstr "A: "
  431. #: ftparchive/writer.cc:143
  432. msgid "E: Errors apply to file "
  433. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  434. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to resolve %s"
  437. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  438. #: ftparchive/writer.cc:174
  439. msgid "Tree walking failed"
  440. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  441. #: ftparchive/writer.cc:201
  442. #, c-format
  443. msgid "Failed to open %s"
  444. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  445. #: ftparchive/writer.cc:260
  446. #, c-format
  447. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  448. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  449. #: ftparchive/writer.cc:268
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to readlink %s"
  452. msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
  453. #: ftparchive/writer.cc:272
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to unlink %s"
  456. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:279
  458. #, c-format
  459. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  460. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  461. #: ftparchive/writer.cc:289
  462. #, c-format
  463. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  464. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  465. #: ftparchive/writer.cc:393
  466. msgid "Archive had no package field"
  467. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  468. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  469. #, c-format
  470. msgid " %s has no override entry\n"
  471. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  472. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  473. #, c-format
  474. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  475. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:698
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no source override entry\n"
  479. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:702
  481. #, c-format
  482. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  483. msgstr ""
  484. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  485. #: ftparchive/contents.cc:321
  486. #, c-format
  487. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  488. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  489. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  490. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  491. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  492. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  493. #, c-format
  494. msgid "Unable to open %s"
  495. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  496. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  497. #, c-format
  498. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  499. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  500. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  501. #, c-format
  502. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  503. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  504. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  505. #, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  507. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  508. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  509. #, c-format
  510. msgid "Failed to read the override file %s"
  511. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  513. #, c-format
  514. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  515. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  517. #, c-format
  518. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  519. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  521. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  522. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  524. msgid "Failed to create FILE*"
  525. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  527. msgid "Failed to fork"
  528. msgstr "Kunne ikke spalte"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  530. msgid "Compress child"
  531. msgstr "Komprimer barn"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  533. #, c-format
  534. msgid "Internal error, failed to create %s"
  535. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  537. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  538. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  540. msgid "Failed to exec compressor "
  541. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  543. msgid "decompressor"
  544. msgstr "dekomprimerings-program"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  546. msgid "IO to subprocess/file failed"
  547. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  549. msgid "Failed to read while computing MD5"
  550. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  552. #, c-format
  553. msgid "Problem unlinking %s"
  554. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  556. #, c-format
  557. msgid "Failed to rename %s to %s"
  558. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:135
  560. msgid "Y"
  561. msgstr "J"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  563. #, c-format
  564. msgid "Regex compilation error - %s"
  565. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:252
  567. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  568. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:342
  570. #, c-format
  571. msgid "but %s is installed"
  572. msgstr "men %s er installeret"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:344
  574. #, c-format
  575. msgid "but %s is to be installed"
  576. msgstr "men %s forventes installeret"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:351
  578. msgid "but it is not installable"
  579. msgstr "men den kan ikke installeres"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:353
  581. msgid "but it is a virtual package"
  582. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:356
  584. msgid "but it is not installed"
  585. msgstr "men den er ikke installeret"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:356
  587. msgid "but it is not going to be installed"
  588. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:361
  590. msgid " or"
  591. msgstr " eller"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:392
  593. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  594. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:420
  596. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  597. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:442
  599. msgid "The following packages have been kept back:"
  600. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:465
  602. msgid "The following packages will be upgraded:"
  603. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:488
  605. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  606. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:508
  608. msgid "The following held packages will be changed:"
  609. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:561
  611. #, c-format
  612. msgid "%s (due to %s) "
  613. msgstr "%s (grundet %s) "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:569
  615. msgid ""
  616. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  617. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  618. msgstr ""
  619. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  620. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:603
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  624. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  625. #: cmdline/apt-get.cc:607
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu reinstalled, "
  628. msgstr "%lu geninstalleres, "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:609
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu downgraded, "
  632. msgstr "%lu nedgraderes, "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:611
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  636. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:615
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  640. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:635
  642. #, c-format
  643. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  644. msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:641
  646. #, c-format
  647. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  648. msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:648
  650. #, c-format
  651. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  652. msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:658
  654. #, c-format
  655. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  656. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:669
  658. msgid " [Installed]"
  659. msgstr " [Installeret]"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:678
  661. msgid " [Not candidate version]"
  662. msgstr " [Ingen kandidatversion]"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:680
  664. msgid "You should explicitly select one to install."
  665. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  666. #: cmdline/apt-get.cc:683
  667. #, c-format
  668. msgid ""
  669. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  670. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  671. "is only available from another source\n"
  672. msgstr ""
  673. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  674. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  675. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:701
  677. msgid "However the following packages replace it:"
  678. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:713
  680. #, c-format
  681. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  682. msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:724
  684. #, c-format
  685. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  686. msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:755
  688. #, c-format
  689. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  690. msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:785
  692. #, c-format
  693. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  694. msgstr ""
  695. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  696. "deaktiveret.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:789
  698. #, c-format
  699. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  700. msgstr ""
  701. "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
  702. "opgraderinger.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:799
  704. #, c-format
  705. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  706. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:804
  708. #, c-format
  709. msgid "%s is already the newest version.\n"
  710. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  712. #, c-format
  713. msgid "%s set to manually installed.\n"
  714. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:863
  716. #, c-format
  717. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  718. msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:938
  720. msgid "Correcting dependencies..."
  721. msgstr "Retter afhængigheder..."
  722. #: cmdline/apt-get.cc:941
  723. msgid " failed."
  724. msgstr " mislykkedes."
  725. #: cmdline/apt-get.cc:944
  726. msgid "Unable to correct dependencies"
  727. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:947
  729. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  730. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:949
  732. msgid " Done"
  733. msgstr " Færdig"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:953
  735. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  736. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  737. #: cmdline/apt-get.cc:956
  738. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  739. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  740. #: cmdline/apt-get.cc:981
  741. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  742. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:985
  744. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  745. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:992
  747. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  748. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
  749. #: cmdline/apt-get.cc:994
  750. msgid "Some packages could not be authenticated"
  751. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  753. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  754. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  756. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  757. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  759. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  760. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  762. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  763. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  765. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  766. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  767. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  768. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  770. #, c-format
  771. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  772. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  773. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  774. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  776. #, c-format
  777. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  778. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  779. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  780. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  782. #, c-format
  783. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  784. msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  785. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  786. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  788. #, c-format
  789. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  790. msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  792. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  793. #, c-format
  794. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  795. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  797. #, c-format
  798. msgid "You don't have enough free space in %s."
  799. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  801. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  802. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  804. msgid "Yes, do as I say!"
  805. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  807. #, c-format
  808. msgid ""
  809. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  810. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  811. " ?] "
  812. msgstr ""
  813. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  814. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  815. " ?] "
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  817. msgid "Abort."
  818. msgstr "Afbryder."
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  820. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  821. msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  823. #, c-format
  824. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  825. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  827. msgid "Some files failed to download"
  828. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  830. msgid "Download complete and in download only mode"
  831. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  833. msgid ""
  834. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  835. "missing?"
  836. msgstr ""
  837. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  838. "eller prøv med --fix-missing."
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  840. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  841. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  843. msgid "Unable to correct missing packages."
  844. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  846. msgid "Aborting install."
  847. msgstr "Afbryder installationen."
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  849. msgid ""
  850. "The following package disappeared from your system as\n"
  851. "all files have been overwritten by other packages:"
  852. msgid_plural ""
  853. "The following packages disappeared from your system as\n"
  854. "all files have been overwritten by other packages:"
  855. msgstr[0] ""
  856. "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
  857. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  858. msgstr[1] ""
  859. "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
  860. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  862. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  863. msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  865. #, c-format
  866. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  867. msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  869. #, c-format
  870. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  871. msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
  872. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  874. #, c-format
  875. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  876. msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  878. msgid "The update command takes no arguments"
  879. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  881. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  882. msgstr ""
  883. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  884. "AutoRemover"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  886. msgid ""
  887. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  888. msgid_plural ""
  889. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  890. "required:"
  891. msgstr[0] ""
  892. "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  893. msgstr[1] ""
  894. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  896. #, c-format
  897. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  898. msgid_plural ""
  899. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  900. msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  901. msgstr[1] ""
  902. "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  904. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  905. msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  907. msgid ""
  908. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  909. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  910. msgstr ""
  911. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  912. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  913. #.
  914. #. if (Packages == 1)
  915. #. {
  916. #. c1out << endl;
  917. #. c1out <<
  918. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  919. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  920. #. "that package should be filed.") << endl;
  921. #. }
  922. #.
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  924. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  925. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  927. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  928. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  930. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  931. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  933. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  934. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  936. msgid ""
  937. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  938. "solution)."
  939. msgstr ""
  940. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  941. "en løsning)."
  942. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  943. msgid ""
  944. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  945. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  946. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  947. "or been moved out of Incoming."
  948. msgstr ""
  949. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  950. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  951. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  952. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  953. msgid "Broken packages"
  954. msgstr "Ødelagte pakker"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  956. msgid "The following extra packages will be installed:"
  957. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  959. msgid "Suggested packages:"
  960. msgstr "Foreslåede pakker:"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  962. msgid "Recommended packages:"
  963. msgstr "Anbefalede pakker:"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  965. #, c-format
  966. msgid "Couldn't find package %s"
  967. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  969. #, c-format
  970. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  971. msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  973. msgid "Calculating upgrade... "
  974. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  976. msgid "Failed"
  977. msgstr "Mislykkedes"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  979. msgid "Done"
  980. msgstr "Færdig"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  982. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  983. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  985. msgid "Unable to lock the download directory"
  986. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  988. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  989. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  991. #, c-format
  992. msgid "Unable to find a source package for %s"
  993. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  995. #, c-format
  996. msgid ""
  997. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  998. "%s\n"
  999. msgstr ""
  1000. "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
  1001. "%s\n"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  1003. #, c-format
  1004. msgid ""
  1005. "Please use:\n"
  1006. "bzr get %s\n"
  1007. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1008. msgstr ""
  1009. "Brug venligst:\n"
  1010. "bzr get %s\n"
  1011. "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1015. msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1017. #, c-format
  1018. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1019. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  1020. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1021. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1025. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  1026. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1027. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1031. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Fetch source %s\n"
  1035. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1037. msgid "Failed to fetch some archives."
  1038. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1042. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1046. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1050. msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1054. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1056. msgid "Child process failed"
  1057. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1059. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1060. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1064. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1066. #, c-format
  1067. msgid "%s has no build depends.\n"
  1068. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1070. #, c-format
  1071. msgid ""
  1072. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1073. "found"
  1074. msgstr ""
  1075. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  1076. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1077. #, c-format
  1078. msgid ""
  1079. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1080. "package %s can satisfy version requirements"
  1081. msgstr ""
  1082. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  1083. "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
  1084. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1087. msgstr ""
  1088. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  1089. "ny"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1091. #, c-format
  1092. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1093. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1095. #, c-format
  1096. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1097. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  1098. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1099. msgid "Failed to process build dependencies"
  1100. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  1101. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1102. msgid "Supported modules:"
  1103. msgstr "Understøttede moduler:"
  1104. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1105. msgid ""
  1106. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1107. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1108. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1109. "\n"
  1110. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1111. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1112. "and install.\n"
  1113. "\n"
  1114. "Commands:\n"
  1115. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1116. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1117. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1118. " remove - Remove packages\n"
  1119. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1120. " purge - Remove packages and config files\n"
  1121. " source - Download source archives\n"
  1122. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1123. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1124. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1125. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1126. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1127. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1128. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1129. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1130. "\n"
  1131. "Options:\n"
  1132. " -h This help text.\n"
  1133. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1134. " -qq No output except for errors\n"
  1135. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1136. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1137. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1138. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1139. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1140. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1141. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1142. " -V Show verbose version numbers\n"
  1143. " -c=? Read this configuration file\n"
  1144. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1145. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1146. "pages for more information and options.\n"
  1147. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1148. msgstr ""
  1149. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  1150. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1151. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1152. "\n"
  1153. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  1154. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  1155. "install.\n"
  1156. "\n"
  1157. "Kommandoer:\n"
  1158. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  1159. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  1160. " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  1161. " remove - Afinstallér pakker\n"
  1162. " autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
  1163. " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
  1164. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  1165. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  1166. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  1167. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  1168. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  1169. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  1170. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  1171. " markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
  1172. " unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
  1173. "\n"
  1174. "Tilvalg:\n"
  1175. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1176. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  1177. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  1178. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  1179. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  1180. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  1181. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  1182. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  1183. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  1184. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  1185. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  1186. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1187. " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1188. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1189. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  1190. " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
  1191. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1192. msgid ""
  1193. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1194. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1195. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1196. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1197. msgstr ""
  1198. "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
  1199. " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
  1200. " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
  1201. " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
  1202. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1203. msgid "Hit "
  1204. msgstr "Havde "
  1205. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1206. msgid "Get:"
  1207. msgstr "Henter:"
  1208. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1209. msgid "Ign "
  1210. msgstr "Ignorerer "
  1211. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1212. msgid "Err "
  1213. msgstr "Fejl "
  1214. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1217. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1218. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1219. #, c-format
  1220. msgid " [Working]"
  1221. msgstr " [Arbejder]"
  1222. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1223. #, c-format
  1224. msgid ""
  1225. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1226. " '%s'\n"
  1227. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1228. msgstr ""
  1229. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1230. " '%s'\n"
  1231. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1232. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1233. msgid "Unknown package record!"
  1234. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1235. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1236. msgid ""
  1237. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1238. "\n"
  1239. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1240. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1241. "\n"
  1242. "Options:\n"
  1243. " -h This help text\n"
  1244. " -s Use source file sorting\n"
  1245. " -c=? Read this configuration file\n"
  1246. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1247. msgstr ""
  1248. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1249. "\n"
  1250. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1251. "bruges til at angive filens type.\n"
  1252. "\n"
  1253. "Tilvalg:\n"
  1254. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1255. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1256. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1257. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1258. #: dselect/install:32
  1259. msgid "Bad default setting!"
  1260. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1261. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1262. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1263. msgid "Press enter to continue."
  1264. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1265. #: dselect/install:91
  1266. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1267. msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
  1268. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1269. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1270. # at only 80 characters per line, if possible.
  1271. #: dselect/install:101
  1272. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1273. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
  1274. #: dselect/install:102
  1275. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1276. msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
  1277. #: dselect/install:103
  1278. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1279. msgstr ""
  1280. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1281. #: dselect/install:104
  1282. msgid ""
  1283. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1284. msgstr ""
  1285. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1286. #: dselect/update:30
  1287. msgid "Merging available information"
  1288. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1289. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1290. msgid "Failed to create pipes"
  1291. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1292. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1293. msgid "Failed to exec gzip "
  1294. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1295. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1296. msgid "Corrupted archive"
  1297. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1298. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1299. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1300. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1301. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1304. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1305. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1306. msgid "Invalid archive signature"
  1307. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1308. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1309. msgid "Error reading archive member header"
  1310. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1311. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Invalid archive member header %s"
  1314. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
  1315. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1316. msgid "Invalid archive member header"
  1317. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1318. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1319. msgid "Archive is too short"
  1320. msgstr "Arkivet er for kort"
  1321. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1322. msgid "Failed to read the archive headers"
  1323. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1324. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1325. msgid "DropNode called on still linked node"
  1326. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1327. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1328. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1329. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1330. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1331. msgid "Failed to allocate diversion"
  1332. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1333. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1334. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1335. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1336. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1339. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1340. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1343. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1344. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1347. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1348. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Failed to write file %s"
  1351. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1352. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Failed to close file %s"
  1355. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1356. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1357. #, c-format
  1358. msgid "The path %s is too long"
  1359. msgstr "Stien %s er for lang"
  1360. #: apt-inst/extract.cc:124
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Unpacking %s more than once"
  1363. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1364. #: apt-inst/extract.cc:134
  1365. #, c-format
  1366. msgid "The directory %s is diverted"
  1367. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1368. #: apt-inst/extract.cc:144
  1369. #, c-format
  1370. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1371. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1372. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1373. msgid "The diversion path is too long"
  1374. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1375. #: apt-inst/extract.cc:240
  1376. #, c-format
  1377. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1378. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1379. #: apt-inst/extract.cc:280
  1380. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1381. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1382. #: apt-inst/extract.cc:284
  1383. msgid "The path is too long"
  1384. msgstr "Stien er for lang"
  1385. #: apt-inst/extract.cc:414
  1386. #, c-format
  1387. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1388. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1389. #: apt-inst/extract.cc:431
  1390. #, c-format
  1391. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1392. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1393. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1394. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1395. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1396. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1397. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1398. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1399. #: methods/mirror.cc:87
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Unable to read %s"
  1402. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1403. #: apt-inst/extract.cc:491
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Unable to stat %s"
  1406. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1407. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Failed to remove %s"
  1410. msgstr "Kunne ikke slette %s"
  1411. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Unable to create %s"
  1414. msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  1415. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1416. #, c-format
  1417. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1418. msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  1419. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1420. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1421. msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  1422. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1423. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1425. msgid "Reading package lists"
  1426. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1427. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1430. msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  1431. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1432. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1433. msgid "Internal error getting a package name"
  1434. msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  1435. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1436. msgid "Reading file listing"
  1437. msgstr "Læser fillisten"
  1438. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1439. #, c-format
  1440. msgid ""
  1441. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1442. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1443. "package!"
  1444. msgstr ""
  1445. "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
  1446. "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
  1447. "pakken!"
  1448. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1451. msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  1452. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1453. msgid "Internal error getting a node"
  1454. msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  1455. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1458. msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  1459. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1460. msgid "The diversion file is corrupted"
  1461. msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  1462. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1463. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1466. msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  1467. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1468. msgid "Internal error adding a diversion"
  1469. msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  1470. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1471. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1472. msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  1473. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1476. msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  1477. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1480. msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  1481. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1482. #, c-format
  1483. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1484. msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  1485. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1486. #, c-format
  1487. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1488. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1489. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1490. #, c-format
  1491. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1492. msgstr ""
  1493. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
  1494. "element"
  1495. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Couldn't change to %s"
  1498. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1499. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1500. msgid "Internal error, could not locate member"
  1501. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
  1502. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1503. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1504. msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  1505. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1506. msgid "Unparsable control file"
  1507. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1508. #: methods/bzip2.cc:65
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1511. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1512. #: methods/bzip2.cc:109
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Read error from %s process"
  1515. msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  1516. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1517. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1518. #: methods/rred.cc:495
  1519. msgid "Failed to stat"
  1520. msgstr "Kunne ikke finde"
  1521. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1522. #: methods/rred.cc:492
  1523. msgid "Failed to set modification time"
  1524. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1525. #: methods/cdrom.cc:199
  1526. #, c-format
  1527. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1528. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1529. #: methods/cdrom.cc:208
  1530. msgid ""
  1531. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1532. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1533. msgstr ""
  1534. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1535. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1536. #: methods/cdrom.cc:218
  1537. msgid "Wrong CD-ROM"
  1538. msgstr "Forkert cd"
  1539. #: methods/cdrom.cc:245
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1542. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1543. #: methods/cdrom.cc:250
  1544. msgid "Disk not found."
  1545. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  1546. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1547. msgid "File not found"
  1548. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1549. #: methods/file.cc:44
  1550. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1551. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1552. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1553. #: methods/ftp.cc:168
  1554. msgid "Logging in"
  1555. msgstr "Logget på"
  1556. #: methods/ftp.cc:174
  1557. msgid "Unable to determine the peer name"
  1558. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1559. #: methods/ftp.cc:179
  1560. msgid "Unable to determine the local name"
  1561. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1562. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1563. #, c-format
  1564. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1565. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1566. #: methods/ftp.cc:216
  1567. #, c-format
  1568. msgid "USER failed, server said: %s"
  1569. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1570. #: methods/ftp.cc:223
  1571. #, c-format
  1572. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1573. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1574. #: methods/ftp.cc:243
  1575. msgid ""
  1576. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1577. "is empty."
  1578. msgstr ""
  1579. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1580. "ProxyLogin er tom."
  1581. #: methods/ftp.cc:271
  1582. #, c-format
  1583. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1584. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1585. #: methods/ftp.cc:297
  1586. #, c-format
  1587. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1588. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1589. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1590. msgid "Connection timeout"
  1591. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1592. #: methods/ftp.cc:341
  1593. msgid "Server closed the connection"
  1594. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1595. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1596. msgid "Read error"
  1597. msgstr "Læsefejl"
  1598. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1599. msgid "A response overflowed the buffer."
  1600. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1601. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1602. msgid "Protocol corruption"
  1603. msgstr "Protokolfejl"
  1604. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1605. msgid "Write error"
  1606. msgstr "Skrivefejl"
  1607. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1608. msgid "Could not create a socket"
  1609. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1610. #: methods/ftp.cc:703
  1611. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1612. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1613. #: methods/ftp.cc:709
  1614. msgid "Could not connect passive socket."
  1615. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1616. #: methods/ftp.cc:727
  1617. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1618. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1619. #: methods/ftp.cc:741
  1620. msgid "Could not bind a socket"
  1621. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1622. #: methods/ftp.cc:745
  1623. msgid "Could not listen on the socket"
  1624. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1625. #: methods/ftp.cc:752
  1626. msgid "Could not determine the socket's name"
  1627. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1628. #: methods/ftp.cc:784
  1629. msgid "Unable to send PORT command"
  1630. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1631. #: methods/ftp.cc:794
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1634. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1635. #: methods/ftp.cc:803
  1636. #, c-format
  1637. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1638. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1639. #: methods/ftp.cc:823
  1640. msgid "Data socket connect timed out"
  1641. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1642. #: methods/ftp.cc:830
  1643. msgid "Unable to accept connection"
  1644. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1645. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1646. msgid "Problem hashing file"
  1647. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1648. #: methods/ftp.cc:882
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1651. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1652. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1653. msgid "Data socket timed out"
  1654. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1655. #: methods/ftp.cc:927
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1658. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1659. #. Get the files information
  1660. #: methods/ftp.cc:1004
  1661. msgid "Query"
  1662. msgstr "Forespørgsel"
  1663. #: methods/ftp.cc:1116
  1664. msgid "Unable to invoke "
  1665. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1666. #: methods/connect.cc:71
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1669. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1670. #: methods/connect.cc:82
  1671. #, c-format
  1672. msgid "[IP: %s %s]"
  1673. msgstr "[IP: %s %s]"
  1674. #: methods/connect.cc:89
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1677. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1678. #: methods/connect.cc:95
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1681. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1682. #: methods/connect.cc:103
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1685. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1686. #: methods/connect.cc:121
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1689. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1690. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1691. #. ssh connection that is still going
  1692. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Connecting to %s"
  1695. msgstr "Forbinder til %s"
  1696. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Could not resolve '%s'"
  1699. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1700. #: methods/connect.cc:193
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1703. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1704. #: methods/connect.cc:196
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1707. msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
  1708. #: methods/connect.cc:243
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1711. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
  1712. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1713. #: methods/gpgv.cc:71
  1714. #, c-format
  1715. msgid "No keyring installed in %s."
  1716. msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
  1717. #: methods/gpgv.cc:163
  1718. msgid ""
  1719. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1720. msgstr ""
  1721. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  1722. #: methods/gpgv.cc:168
  1723. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1724. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  1725. #: methods/gpgv.cc:172
  1726. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1727. msgstr ""
  1728. "Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  1729. #: methods/gpgv.cc:177
  1730. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1731. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  1732. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1733. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1734. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  1735. #: methods/gpgv.cc:225
  1736. msgid ""
  1737. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1738. "available:\n"
  1739. msgstr ""
  1740. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  1741. "tilgængelig:\n"
  1742. #: methods/http.cc:385
  1743. msgid "Waiting for headers"
  1744. msgstr "Afventer hoveder"
  1745. #: methods/http.cc:531
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1748. msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
  1749. #: methods/http.cc:539
  1750. msgid "Bad header line"
  1751. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1752. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1753. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1754. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1755. #: methods/http.cc:600
  1756. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1757. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1758. #: methods/http.cc:615
  1759. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1760. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1761. #: methods/http.cc:617
  1762. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1763. msgstr ""
  1764. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1765. #: methods/http.cc:641
  1766. msgid "Unknown date format"
  1767. msgstr "Ukendt datoformat"
  1768. #: methods/http.cc:799
  1769. msgid "Select failed"
  1770. msgstr "Valg mislykkedes"
  1771. #: methods/http.cc:804
  1772. msgid "Connection timed out"
  1773. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1774. #: methods/http.cc:827
  1775. msgid "Error writing to output file"
  1776. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1777. #: methods/http.cc:858
  1778. msgid "Error writing to file"
  1779. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1780. #: methods/http.cc:886
  1781. msgid "Error writing to the file"
  1782. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1783. #: methods/http.cc:900
  1784. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1785. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1786. #: methods/http.cc:902
  1787. msgid "Error reading from server"
  1788. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1789. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1790. msgid "Failed to truncate file"
  1791. msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
  1792. #: methods/http.cc:1160
  1793. msgid "Bad header data"
  1794. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1795. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1796. msgid "Connection failed"
  1797. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1798. #: methods/http.cc:1324
  1799. msgid "Internal error"
  1800. msgstr "Intern fejl"
  1801. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1802. msgid "Can't mmap an empty file"
  1803. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1804. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1807. msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
  1808. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1811. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1812. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1813. msgid "Unable to close mmap"
  1814. msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
  1815. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1816. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1817. msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
  1818. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1819. #, c-format
  1820. msgid ""
  1821. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1822. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1823. msgstr ""
  1824. "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
  1825. "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1826. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1827. #, c-format
  1828. msgid ""
  1829. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1830. "reached."
  1831. msgstr ""
  1832. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
  1833. "nået."
  1834. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1835. msgid ""
  1836. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1837. msgstr ""
  1838. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
  1839. "bruger."
  1840. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1841. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1842. #, c-format
  1843. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1844. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1845. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1846. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1847. #, c-format
  1848. msgid "%lih %limin %lis"
  1849. msgstr "%lih %limin %lis"
  1850. #. min means minutes, s means seconds
  1851. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1852. #, c-format
  1853. msgid "%limin %lis"
  1854. msgstr "%limin %lis"
  1855. #. s means seconds
  1856. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1857. #, c-format
  1858. msgid "%lis"
  1859. msgstr "%lis"
  1860. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Selection %s not found"
  1863. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1864. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1867. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1868. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Opening configuration file %s"
  1871. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1872. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1875. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  1876. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1879. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  1880. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1883. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  1884. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1887. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1888. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1891. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  1892. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1895. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  1896. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1899. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  1900. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1903. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
  1904. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1907. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  1908. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1909. #, c-format
  1910. msgid "%c%s... Error!"
  1911. msgstr "%c%s... Fejl!"
  1912. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1913. #, c-format
  1914. msgid "%c%s... Done"
  1915. msgstr "%c%s... Færdig"
  1916. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1919. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  1920. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1921. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Command line option %s is not understood"
  1924. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  1925. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1928. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  1929. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Option %s requires an argument."
  1932. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  1933. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1936. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  1937. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1940. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  1941. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Option '%s' is too long"
  1944. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  1945. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1948. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  1949. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Invalid operation %s"
  1952. msgstr "Ugyldig handling %s"
  1953. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1956. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  1957. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1958. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1959. #: methods/mirror.cc:93
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Unable to change to %s"
  1962. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1963. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1964. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1965. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  1966. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1969. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  1970. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Could not open lock file %s"
  1973. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  1974. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1977. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  1978. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Could not get lock %s"
  1981. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  1982. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1985. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  1986. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1989. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1990. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1993. msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
  1994. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1997. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  1998. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2001. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  2002. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Could not open file %s"
  2005. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  2006. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2009. msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
  2010. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  2011. #, c-format
  2012. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2013. msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  2014. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  2015. #, c-format
  2016. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2017. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  2018. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2021. msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
  2022. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Problem closing the file %s"
  2025. msgstr "Problem under lukning af filen %s"
  2026. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2029. msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
  2030. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2033. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
  2034. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2035. msgid "Problem syncing the file"
  2036. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  2037. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2038. msgid "Empty package cache"
  2039. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  2040. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2041. msgid "The package cache file is corrupted"
  2042. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  2043. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2044. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2045. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  2046. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2047. #, c-format
  2048. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2049. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  2050. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2051. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2052. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  2053. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2054. msgid "Depends"
  2055. msgstr "Afhængigheder"
  2056. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2057. msgid "PreDepends"
  2058. msgstr "Præ-afhængigheder"
  2059. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2060. msgid "Suggests"
  2061. msgstr "Foreslåede"
  2062. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2063. msgid "Recommends"
  2064. msgstr "Anbefalede"
  2065. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2066. msgid "Conflicts"
  2067. msgstr "Konflikter"
  2068. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2069. msgid "Replaces"
  2070. msgstr "Erstatter"
  2071. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2072. msgid "Obsoletes"
  2073. msgstr "Overflødiggør"
  2074. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2075. msgid "Breaks"
  2076. msgstr "Ødelægger"
  2077. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2078. msgid "Enhances"
  2079. msgstr "Forbedringer"
  2080. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2081. msgid "important"
  2082. msgstr "vigtig"
  2083. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2084. msgid "required"
  2085. msgstr "krævet"
  2086. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2087. msgid "standard"
  2088. msgstr "standard"
  2089. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2090. msgid "optional"
  2091. msgstr "frivillig"
  2092. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2093. msgid "extra"
  2094. msgstr "ekstra"
  2095. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2096. msgid "Building dependency tree"
  2097. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  2098. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2099. msgid "Candidate versions"
  2100. msgstr "Kandidatversioner"
  2101. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2102. msgid "Dependency generation"
  2103. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  2104. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2105. msgid "Reading state information"
  2106. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  2107. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2110. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  2111. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2114. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  2115. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2118. msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke"
  2119. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2122. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2123. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2126. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  2127. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2130. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
  2131. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2134. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
  2135. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2138. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
  2139. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2142. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
  2143. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2146. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
  2147. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2150. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  2151. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2154. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2155. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2158. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2159. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2162. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  2163. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2166. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2167. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Opening %s"
  2170. msgstr "Åbner %s"
  2171. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2174. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2175. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2178. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2179. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2182. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2183. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2184. #, c-format
  2185. msgid ""
  2186. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2187. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2188. msgstr ""
  2189. "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
  2190. "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
  2191. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2192. #, c-format
  2193. msgid ""
  2194. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2195. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2196. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2197. msgstr ""
  2198. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2199. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2200. "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
  2201. "LoopBreak'."
  2202. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2203. #, c-format
  2204. msgid ""
  2205. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2206. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2207. msgstr ""
  2208. "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se "
  2209. "venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
  2210. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2213. msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
  2214. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2215. #, c-format
  2216. msgid ""
  2217. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2218. msgstr ""
  2219. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2220. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2221. msgid ""
  2222. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2223. "held packages."
  2224. msgstr ""
  2225. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2226. "tilbageholdte pakker."
  2227. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2228. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2229. msgstr ""
  2230. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2231. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2232. msgid ""
  2233. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2234. "used instead."
  2235. msgstr ""
  2236. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
  2237. "bruges i stedet."
  2238. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2239. #, c-format
  2240. msgid "List directory %spartial is missing."
  2241. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2242. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2245. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2246. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Unable to lock directory %s"
  2249. msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
  2250. #. only show the ETA if it makes sense
  2251. #. two days
  2252. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2255. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2256. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2259. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2260. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2261. #, c-format
  2262. msgid "The method driver %s could not be found."
  2263. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2264. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Method %s did not start correctly"
  2267. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2268. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2271. msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
  2272. #: apt-pkg/init.cc:143
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2275. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  2276. #: apt-pkg/init.cc:159
  2277. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2278. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2279. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Unable to stat %s."
  2282. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2283. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2284. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2285. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  2286. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2287. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2288. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2289. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2290. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2291. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  2292. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2293. msgid "The list of sources could not be read."
  2294. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  2295. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2298. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
  2299. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Did not understand pin type %s"
  2302. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2303. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2304. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2305. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2306. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2307. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2308. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2309. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2312. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
  2313. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2316. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
  2317. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2320. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2321. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2324. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
  2325. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2328. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
  2329. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2330. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2333. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
  2334. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2337. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
  2338. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2341. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2342. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2343. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2344. msgstr ""
  2345. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2346. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2347. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2348. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2349. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2350. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2351. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2352. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2353. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2354. msgstr ""
  2355. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2356. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2359. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  2360. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2363. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
  2364. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2367. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2368. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2371. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2372. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2373. msgid "Collecting File Provides"
  2374. msgstr "Samler filudbud"
  2375. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2376. msgid "IO Error saving source cache"
  2377. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2378. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2379. #, c-format
  2380. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2381. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2382. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2383. msgid "MD5Sum mismatch"
  2384. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2385. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2386. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2387. msgid "Hash Sum mismatch"
  2388. msgstr "Hashsum stemmer ikke"
  2389. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2390. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2391. msgstr ""
  2392. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2393. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2394. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2395. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2396. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2399. msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)"
  2400. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2403. msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
  2404. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2405. #, c-format
  2406. msgid ""
  2407. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2408. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2409. msgstr ""
  2410. "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
  2411. "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
  2412. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2413. #, c-format
  2414. msgid "GPG error: %s: %s"
  2415. msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
  2416. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2417. #, c-format
  2418. msgid ""
  2419. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2420. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2421. msgstr ""
  2422. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2423. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2424. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2425. #, c-format
  2426. msgid ""
  2427. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2428. "manually fix this package."
  2429. msgstr ""
  2430. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2431. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2432. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2433. #, c-format
  2434. msgid ""
  2435. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2436. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2437. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2438. msgid "Size mismatch"
  2439. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2440. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2441. #, c-format
  2442. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2443. msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
  2444. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2445. #, c-format
  2446. msgid "No sections in Release file %s"
  2447. msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
  2448. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2449. #, c-format
  2450. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2451. msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
  2452. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2453. #, c-format
  2454. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2455. msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
  2456. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2457. #, c-format
  2458. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2459. msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
  2460. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2461. #, c-format
  2462. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2463. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2464. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2465. #, c-format
  2466. msgid ""
  2467. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2468. "Mounting CD-ROM\n"
  2469. msgstr ""
  2470. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2471. "Monterer cdrom\n"
  2472. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2473. msgid "Identifying.. "
  2474. msgstr "Identificerer.. "
  2475. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Stored label: %s\n"
  2478. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2479. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2480. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2481. msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
  2482. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2485. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2486. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2487. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2488. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2489. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2490. msgid "Waiting for disc...\n"
  2491. msgstr "Venter på disken...\n"
  2492. #. Mount the new CDROM
  2493. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2494. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2495. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2496. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2497. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2498. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2499. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2500. #, c-format
  2501. msgid ""
  2502. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2503. "%zu signatures\n"
  2504. msgstr ""
  2505. "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
  2506. "signaturer\n"
  2507. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2508. msgid ""
  2509. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2510. "wrong architecture?"
  2511. msgstr ""
  2512. "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
  2513. "den forkerte arkitektur?"
  2514. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Found label '%s'\n"
  2517. msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
  2518. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2519. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2520. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2521. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2522. #, c-format
  2523. msgid ""
  2524. "This disc is called: \n"
  2525. "'%s'\n"
  2526. msgstr ""
  2527. "Denne disk hedder: \n"
  2528. " %s \n"
  2529. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2530. msgid "Copying package lists..."
  2531. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2532. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2533. msgid "Writing new source list\n"
  2534. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2535. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2536. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2537. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2538. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Wrote %i records.\n"
  2541. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2542. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2545. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2546. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2549. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2550. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2553. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2554. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2557. msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
  2558. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2561. msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
  2562. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2565. msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
  2566. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2569. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  2570. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2573. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  2574. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2577. msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
  2578. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2581. msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
  2582. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2583. #, c-format
  2584. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2585. msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
  2586. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2587. #, c-format
  2588. msgid ""
  2589. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2590. "neither of them"
  2591. msgstr ""
  2592. "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
  2593. "har nogen af dem"
  2594. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2597. msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
  2598. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2601. msgstr ""
  2602. "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
  2603. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2606. msgstr ""
  2607. "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
  2608. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Installing %s"
  2611. msgstr "Installerer %s"
  2612. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Configuring %s"
  2615. msgstr "Sætter %s op"
  2616. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Removing %s"
  2619. msgstr "Fjerner %s"
  2620. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Completely removing %s"
  2623. msgstr "Fjerner %s helt"
  2624. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Noting disappearance of %s"
  2627. msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
  2628. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2631. msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
  2632. #. FIXME: use a better string after freeze
  2633. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Directory '%s' missing"
  2636. msgstr "Mappe '%s' mangler"
  2637. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Could not open file '%s'"
  2640. msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
  2641. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Preparing %s"
  2644. msgstr "Klargør %s"
  2645. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Unpacking %s"
  2648. msgstr "Pakker %s ud"
  2649. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2650. #, c-format
  2651. msgid "Preparing to configure %s"
  2652. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2653. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Installed %s"
  2656. msgstr "Installerede %s"
  2657. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2658. #, c-format
  2659. msgid "Preparing for removal of %s"
  2660. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2661. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Removed %s"
  2664. msgstr "Fjernede %s"
  2665. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2668. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2669. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Completely removed %s"
  2672. msgstr "Fjernede %s helt"
  2673. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2674. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2675. msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
  2676. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2677. msgid "Running dpkg"
  2678. msgstr "Kører dpkg"
  2679. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2680. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2681. msgstr ""
  2682. "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
  2683. #. check if its not a follow up error
  2684. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2685. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2686. msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
  2687. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2688. msgid ""
  2689. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2690. "error from a previous failure."
  2691. msgstr ""
  2692. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
  2693. "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
  2694. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2695. msgid ""
  2696. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2697. "error"
  2698. msgstr ""
  2699. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
  2700. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2701. msgid ""
  2702. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2703. "error"
  2704. msgstr ""
  2705. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
  2706. "hukommelsesfejl"
  2707. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2708. msgid ""
  2709. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2710. msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
  2711. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2712. #, c-format
  2713. msgid ""
  2714. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2715. "it?"
  2716. msgstr ""
  2717. "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
  2718. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2721. msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
  2722. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2723. #. dpkg --configure -a
  2724. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2725. #, c-format
  2726. msgid ""
  2727. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2728. msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
  2729. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2730. msgid "Not locked"
  2731. msgstr "Ikke låst"
  2732. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2733. #. and provide a config option to define that default
  2734. #: methods/mirror.cc:200
  2735. #, c-format
  2736. msgid "No mirror file '%s' found "
  2737. msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
  2738. #: methods/mirror.cc:343
  2739. #, c-format
  2740. msgid "[Mirror: %s]"
  2741. msgstr "[Spejl: %s]"
  2742. #: methods/rred.cc:465
  2743. #, c-format
  2744. msgid ""
  2745. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2746. "to be corrupt."
  2747. msgstr ""
  2748. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
  2749. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  2750. #: methods/rred.cc:470
  2751. #, c-format
  2752. msgid ""
  2753. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2754. "to be corrupt."
  2755. msgstr ""
  2756. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
  2757. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  2758. #: methods/rsh.cc:329
  2759. msgid "Connection closed prematurely"
  2760. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"