cs.po 100 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: cs\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  23. msgid "Total package names: "
  24. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  26. #, fuzzy
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct descriptions: "
  49. msgstr "Celkem různých popisů: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Celkem závislostí: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total Desc/File relations: "
  58. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Provides mappings: "
  61. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  63. msgid "Total globbed strings: "
  64. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  66. msgid "Total dependency version space: "
  67. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Celkem jalového místa: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  75. #, c-format
  76. msgid "Package file %s is out of sync."
  77. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  79. #, fuzzy
  80. msgid "You must give at least one search pattern"
  81. msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  87. #, c-format
  88. msgid "Unable to locate package %s"
  89. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  91. msgid "Package files:"
  92. msgstr "Soubory balíku:"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  94. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  95. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  96. #. Show any packages have explicit pins
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  98. msgid "Pinned packages:"
  99. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  101. msgid "(not found)"
  102. msgstr "(nenalezeno)"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  104. msgid " Installed: "
  105. msgstr " Instalovaná verze: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  107. msgid " Candidate: "
  108. msgstr " Kandidát: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  110. msgid "(none)"
  111. msgstr "(žádná)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  113. msgid " Package pin: "
  114. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  115. #. Show the priority tables
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  117. msgid " Version table:"
  118. msgstr " Tabulka verzí:"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  120. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  121. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  122. #, c-format
  123. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  124. msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  126. #, fuzzy
  127. msgid ""
  128. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  129. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. "\n"
  133. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  134. "cache files, and query information from them\n"
  135. "\n"
  136. "Commands:\n"
  137. " add - Add a package file to the source cache\n"
  138. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  139. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  140. " showsrc - Show source records\n"
  141. " stats - Show some basic statistics\n"
  142. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  143. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  144. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  145. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  146. " show - Show a readable record for the package\n"
  147. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  148. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  149. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  150. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  151. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  152. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  153. " policy - Show policy settings\n"
  154. "\n"
  155. "Options:\n"
  156. " -h This help text.\n"
  157. " -p=? The package cache.\n"
  158. " -s=? The source cache.\n"
  159. " -q Disable progress indicator.\n"
  160. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  161. " -c=? Read this configuration file\n"
  162. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  163. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  164. msgstr ""
  165. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  166. " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
  167. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
  168. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
  169. "\n"
  170. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
  171. "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
  172. "\n"
  173. "Příkazy:\n"
  174. " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
  175. " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  176. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  177. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  178. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  179. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  180. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  181. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  182. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  183. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  184. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  185. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  186. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  187. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  188. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  189. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  190. "\n"
  191. "Volby:\n"
  192. " -h Tato nápověda.\n"
  193. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  194. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  195. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  196. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  197. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  198. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  199. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  201. #, fuzzy
  202. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  203. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  205. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  206. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  208. #, fuzzy, c-format
  209. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  210. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  212. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  213. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  214. #: cmdline/apt-config.cc:41
  215. msgid "Arguments not in pairs"
  216. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  217. #: cmdline/apt-config.cc:76
  218. msgid ""
  219. "Usage: apt-config [options] command\n"
  220. "\n"
  221. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  222. "\n"
  223. "Commands:\n"
  224. " shell - Shell mode\n"
  225. " dump - Show the configuration\n"
  226. "\n"
  227. "Options:\n"
  228. " -h This help text.\n"
  229. " -c=? Read this configuration file\n"
  230. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  231. msgstr ""
  232. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  235. "\n"
  236. "Příkazy:\n"
  237. " shell - Shellový režim\n"
  238. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  239. "\n"
  240. "Volby:\n"
  241. " -h Tato nápověda.\n"
  242. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  243. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  244. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  245. #, c-format
  246. msgid "%s not a valid DEB package."
  247. msgstr "%s není platný DEB balík."
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  249. msgid ""
  250. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  251. "\n"
  252. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  253. "from debian packages\n"
  254. "\n"
  255. "Options:\n"
  256. " -h This help text\n"
  257. " -t Set the temp dir\n"
  258. " -c=? Read this configuration file\n"
  259. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  260. msgstr ""
  261. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
  262. "\n"
  263. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  264. "\n"
  265. "Volby:\n"
  266. " -h Tato nápověda.\n"
  267. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  268. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  269. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  270. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  271. #, c-format
  272. msgid "Unable to write to %s"
  273. msgstr "Nemohu zapsat do %s"
  274. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  275. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  276. msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  278. msgid "Package extension list is too long"
  279. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  283. #, c-format
  284. msgid "Error processing directory %s"
  285. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  287. msgid "Source extension list is too long"
  288. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  290. msgid "Error writing header to contents file"
  291. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  293. #, c-format
  294. msgid "Error processing contents %s"
  295. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  297. msgid ""
  298. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  299. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  300. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  301. " contents path\n"
  302. " release path\n"
  303. " generate config [groups]\n"
  304. " clean config\n"
  305. "\n"
  306. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  307. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  308. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  311. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  312. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  313. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  314. "\n"
  315. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  316. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  317. "\n"
  318. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  319. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  320. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  321. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  322. "Debian archive:\n"
  323. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  324. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  325. "\n"
  326. "Options:\n"
  327. " -h This help text\n"
  328. " --md5 Control MD5 generation\n"
  329. " -s=? Source override file\n"
  330. " -q Quiet\n"
  331. " -d=? Select the optional caching database\n"
  332. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  333. " --contents Control contents file generation\n"
  334. " -c=? Read this configuration file\n"
  335. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  336. msgstr ""
  337. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  338. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  339. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  340. " contents cesta\n"
  341. " release cesta\n"
  342. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  343. " clean konfiguračnísoubor\n"
  344. "\n"
  345. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  346. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  347. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  348. "\n"
  349. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  350. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  351. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  352. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  353. "\n"
  354. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  355. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  356. "\n"
  357. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  358. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  359. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  360. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  361. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  362. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  363. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  364. "\n"
  365. "Volby:\n"
  366. " -h Tato nápověda\n"
  367. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  368. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  369. " -q Tichý režim\n"
  370. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  371. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  372. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  373. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  374. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  375. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  376. msgid "No selections matched"
  377. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  378. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  379. #, c-format
  380. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  381. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  382. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  383. #, c-format
  384. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  385. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  386. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  387. #, c-format
  388. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  389. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  391. #, fuzzy
  392. msgid ""
  393. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  394. "remove and re-create the database."
  395. msgstr ""
  396. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  397. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  399. #, c-format
  400. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  401. msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  403. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  404. #, c-format
  405. msgid "Failed to stat %s"
  406. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  408. msgid "Archive has no control record"
  409. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  411. msgid "Unable to get a cursor"
  412. msgstr "Nemohu získat kurzor"
  413. #: ftparchive/writer.cc:73
  414. #, c-format
  415. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  416. msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
  417. #: ftparchive/writer.cc:78
  418. #, c-format
  419. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  420. msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
  421. #: ftparchive/writer.cc:134
  422. msgid "E: "
  423. msgstr "E: "
  424. #: ftparchive/writer.cc:136
  425. msgid "W: "
  426. msgstr "W: "
  427. #: ftparchive/writer.cc:143
  428. msgid "E: Errors apply to file "
  429. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  430. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to resolve %s"
  433. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  434. #: ftparchive/writer.cc:174
  435. msgid "Tree walking failed"
  436. msgstr "Průchod stromem selhal"
  437. #: ftparchive/writer.cc:201
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to open %s"
  440. msgstr "Nelze otevřít %s"
  441. #: ftparchive/writer.cc:260
  442. #, c-format
  443. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  444. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  445. #: ftparchive/writer.cc:268
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to readlink %s"
  448. msgstr "Nemohu přečíst link %s"
  449. #: ftparchive/writer.cc:272
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to unlink %s"
  452. msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
  453. #: ftparchive/writer.cc:279
  454. #, c-format
  455. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  456. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:289
  458. #, c-format
  459. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  460. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:393
  462. msgid "Archive had no package field"
  463. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  464. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  465. #, c-format
  466. msgid " %s has no override entry\n"
  467. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  468. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  469. #, c-format
  470. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  471. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  472. #: ftparchive/writer.cc:698
  473. #, c-format
  474. msgid " %s has no source override entry\n"
  475. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:702
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  479. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  480. #: ftparchive/contents.cc:321
  481. #, c-format
  482. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  483. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  484. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  485. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  486. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  487. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  488. #, c-format
  489. msgid "Unable to open %s"
  490. msgstr "Nemohu otevřít %s"
  491. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  492. #, c-format
  493. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  494. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  495. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  496. #, c-format
  497. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  498. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  499. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  500. #, c-format
  501. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  502. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  503. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  504. #, c-format
  505. msgid "Failed to read the override file %s"
  506. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  508. #, c-format
  509. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  510. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  512. #, c-format
  513. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  514. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  516. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  517. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  519. msgid "Failed to create FILE*"
  520. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  522. msgid "Failed to fork"
  523. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  525. msgid "Compress child"
  526. msgstr "Komprimovat potomka"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  528. #, c-format
  529. msgid "Internal error, failed to create %s"
  530. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  532. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  533. msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  535. msgid "Failed to exec compressor "
  536. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  538. msgid "decompressor"
  539. msgstr "dekompresor"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  541. msgid "IO to subprocess/file failed"
  542. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  544. msgid "Failed to read while computing MD5"
  545. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  547. #, c-format
  548. msgid "Problem unlinking %s"
  549. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  551. #, c-format
  552. msgid "Failed to rename %s to %s"
  553. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:135
  555. msgid "Y"
  556. msgstr "Y"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  558. #, c-format
  559. msgid "Regex compilation error - %s"
  560. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:252
  562. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  563. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:342
  565. #, c-format
  566. msgid "but %s is installed"
  567. msgstr "ale %s je nainstalován"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:344
  569. #, c-format
  570. msgid "but %s is to be installed"
  571. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:351
  573. msgid "but it is not installable"
  574. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:353
  576. msgid "but it is a virtual package"
  577. msgstr "ale je to virtuální balík"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:356
  579. msgid "but it is not installed"
  580. msgstr "ale není nainstalovaný"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:356
  582. msgid "but it is not going to be installed"
  583. msgstr "ale nebude se instalovat"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:361
  585. msgid " or"
  586. msgstr " nebo"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:392
  588. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  589. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:420
  591. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  592. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:442
  594. msgid "The following packages have been kept back:"
  595. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:465
  597. msgid "The following packages will be upgraded:"
  598. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:488
  600. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  601. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:508
  603. msgid "The following held packages will be changed:"
  604. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:561
  606. #, c-format
  607. msgid "%s (due to %s) "
  608. msgstr "%s (kvůli %s) "
  609. #: cmdline/apt-get.cc:569
  610. msgid ""
  611. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  612. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  613. msgstr ""
  614. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  615. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:603
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  619. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:607
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu reinstalled, "
  623. msgstr "%lu reinstalováno, "
  624. #: cmdline/apt-get.cc:609
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu downgraded, "
  627. msgstr "%lu degradováno, "
  628. #: cmdline/apt-get.cc:611
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  631. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:615
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  635. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:635
  637. #, fuzzy, c-format
  638. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  639. msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:641
  641. #, fuzzy, c-format
  642. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  643. msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:648
  645. #, fuzzy, c-format
  646. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  647. msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:658
  649. #, c-format
  650. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  651. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:669
  653. msgid " [Installed]"
  654. msgstr "[Instalovaný]"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:678
  656. #, fuzzy
  657. msgid " [Not candidate version]"
  658. msgstr "Kandidátské verze"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:680
  660. msgid "You should explicitly select one to install."
  661. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  662. #: cmdline/apt-get.cc:683
  663. #, c-format
  664. msgid ""
  665. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  666. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  667. "is only available from another source\n"
  668. msgstr ""
  669. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  670. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  671. "pouze z jiného zdroje\n"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:701
  673. msgid "However the following packages replace it:"
  674. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:713
  676. #, fuzzy, c-format
  677. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  678. msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:724
  680. #, c-format
  681. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  682. msgstr ""
  683. #: cmdline/apt-get.cc:755
  684. #, fuzzy, c-format
  685. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  686. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:785
  688. #, c-format
  689. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  690. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:789
  692. #, fuzzy, c-format
  693. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  694. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:799
  696. #, c-format
  697. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  698. msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:804
  700. #, c-format
  701. msgid "%s is already the newest version.\n"
  702. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  704. #, c-format
  705. msgid "%s set to manually installed.\n"
  706. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:863
  708. #, c-format
  709. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  710. msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:938
  712. msgid "Correcting dependencies..."
  713. msgstr "Opravuji závislosti..."
  714. #: cmdline/apt-get.cc:941
  715. msgid " failed."
  716. msgstr " selhalo."
  717. #: cmdline/apt-get.cc:944
  718. msgid "Unable to correct dependencies"
  719. msgstr "Nemohu opravit závislosti"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:947
  721. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  722. msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:949
  724. msgid " Done"
  725. msgstr " Hotovo"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:953
  727. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  728. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  729. #: cmdline/apt-get.cc:956
  730. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  731. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  732. #: cmdline/apt-get.cc:981
  733. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  734. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:985
  736. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  737. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:992
  739. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  740. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
  741. #: cmdline/apt-get.cc:994
  742. msgid "Some packages could not be authenticated"
  743. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  745. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  746. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  748. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  749. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  751. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  752. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  754. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  755. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  757. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  758. msgstr ""
  759. "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  760. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  761. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  763. #, c-format
  764. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  765. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  766. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  767. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  769. #, c-format
  770. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  771. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
  772. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  773. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  775. #, c-format
  776. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  777. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  778. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  779. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  781. #, c-format
  782. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  783. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  785. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  786. #, c-format
  787. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  788. msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  790. #, c-format
  791. msgid "You don't have enough free space in %s."
  792. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  794. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  795. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  797. msgid "Yes, do as I say!"
  798. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  800. #, c-format
  801. msgid ""
  802. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  803. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  804. " ?] "
  805. msgstr ""
  806. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  807. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  808. " ?] "
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  810. msgid "Abort."
  811. msgstr "Přerušeno."
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  813. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  814. msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  816. #, c-format
  817. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  818. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  820. msgid "Some files failed to download"
  821. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  823. msgid "Download complete and in download only mode"
  824. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  826. msgid ""
  827. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  828. "missing?"
  829. msgstr ""
  830. "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  831. "fix-missing?"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  833. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  834. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  836. msgid "Unable to correct missing packages."
  837. msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  839. msgid "Aborting install."
  840. msgstr "Přerušuji instalaci."
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  842. msgid ""
  843. "The following package disappeared from your system as\n"
  844. "all files have been overwritten by other packages:"
  845. msgid_plural ""
  846. "The following packages disappeared from your system as\n"
  847. "all files have been overwritten by other packages:"
  848. msgstr[0] ""
  849. msgstr[1] ""
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  851. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  852. msgstr ""
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  854. #, c-format
  855. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  856. msgstr ""
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  858. #, fuzzy, c-format
  859. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  860. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  861. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  863. #, c-format
  864. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  865. msgstr ""
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  867. msgid "The update command takes no arguments"
  868. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  870. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  871. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  873. #, fuzzy
  874. msgid ""
  875. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  876. msgid_plural ""
  877. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  878. "required:"
  879. msgstr[0] ""
  880. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  881. msgstr[1] ""
  882. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  884. #, fuzzy, c-format
  885. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  886. msgid_plural ""
  887. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  888. msgstr[0] ""
  889. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  890. msgstr[1] ""
  891. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  893. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  894. msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  896. msgid ""
  897. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  898. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  899. msgstr ""
  900. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  901. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  902. #.
  903. #. if (Packages == 1)
  904. #. {
  905. #. c1out << endl;
  906. #. c1out <<
  907. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  908. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  909. #. "that package should be filed.") << endl;
  910. #. }
  911. #.
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  913. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  914. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  916. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  917. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  919. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  920. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  922. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  923. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  925. msgid ""
  926. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  927. "solution)."
  928. msgstr ""
  929. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  930. "navrhněte řešení)."
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  932. msgid ""
  933. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  934. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  935. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  936. "or been moved out of Incoming."
  937. msgstr ""
  938. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  939. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  940. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  942. msgid "Broken packages"
  943. msgstr "Poškozené balíky"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  945. msgid "The following extra packages will be installed:"
  946. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  948. msgid "Suggested packages:"
  949. msgstr "Navrhované balíky:"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  951. msgid "Recommended packages:"
  952. msgstr "Doporučované balíky:"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  954. #, c-format
  955. msgid "Couldn't find package %s"
  956. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  958. #, fuzzy, c-format
  959. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  960. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  962. msgid "Calculating upgrade... "
  963. msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  965. msgid "Failed"
  966. msgstr "Selhalo"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  968. msgid "Done"
  969. msgstr "Hotovo"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  971. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  972. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  974. msgid "Unable to lock the download directory"
  975. msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  977. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  978. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  980. #, c-format
  981. msgid "Unable to find a source package for %s"
  982. msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  984. #, c-format
  985. msgid ""
  986. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  987. "%s\n"
  988. msgstr ""
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  990. #, c-format
  991. msgid ""
  992. "Please use:\n"
  993. "bzr get %s\n"
  994. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  995. msgstr ""
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  997. #, c-format
  998. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  999. msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1001. #, c-format
  1002. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1003. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  1004. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1005. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1007. #, c-format
  1008. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1009. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  1010. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1011. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1015. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Fetch source %s\n"
  1019. msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1021. msgid "Failed to fetch some archives."
  1022. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1026. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1030. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1034. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1036. #, c-format
  1037. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1038. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1040. msgid "Child process failed"
  1041. msgstr "Synovský proces selhal"
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1043. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1044. msgstr ""
  1045. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  1046. "pro sestavení"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1050. msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1052. #, c-format
  1053. msgid "%s has no build depends.\n"
  1054. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1056. #, c-format
  1057. msgid ""
  1058. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1059. "found"
  1060. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1062. #, c-format
  1063. msgid ""
  1064. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1065. "package %s can satisfy version requirements"
  1066. msgstr ""
  1067. "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
  1068. "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1072. msgstr ""
  1073. "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  1074. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1077. msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1081. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1083. msgid "Failed to process build dependencies"
  1084. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  1085. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1086. msgid "Supported modules:"
  1087. msgstr "Podporované moduly:"
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1089. #, fuzzy
  1090. msgid ""
  1091. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1092. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1093. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1094. "\n"
  1095. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1096. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1097. "and install.\n"
  1098. "\n"
  1099. "Commands:\n"
  1100. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1101. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1102. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1103. " remove - Remove packages\n"
  1104. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1105. " purge - Remove packages and config files\n"
  1106. " source - Download source archives\n"
  1107. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1108. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1109. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1110. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1111. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1112. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1113. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1114. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1115. "\n"
  1116. "Options:\n"
  1117. " -h This help text.\n"
  1118. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1119. " -qq No output except for errors\n"
  1120. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1121. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1122. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1123. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1124. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1125. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1126. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1127. " -V Show verbose version numbers\n"
  1128. " -c=? Read this configuration file\n"
  1129. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1130. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1131. "pages for more information and options.\n"
  1132. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1133. msgstr ""
  1134. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  1135. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
  1136. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
  1137. "\n"
  1138. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  1139. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  1140. "\n"
  1141. "Příkazy:\n"
  1142. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  1143. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  1144. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  1145. " remove - Odstraní balíky\n"
  1146. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  1147. " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
  1148. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  1149. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  1150. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  1151. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  1152. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  1153. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  1154. " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
  1155. "\n"
  1156. "Volby:\n"
  1157. " -h Tato nápověda\n"
  1158. " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
  1159. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  1160. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  1161. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  1162. " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
  1163. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  1164. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  1165. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  1166. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  1167. " -V Zobrazí čísla verzí\n"
  1168. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1169. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1170. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1171. "a apt.conf(5).\n"
  1172. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  1173. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1174. msgid ""
  1175. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1176. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1177. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1178. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1179. msgstr ""
  1180. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1181. msgid "Hit "
  1182. msgstr "Cíl "
  1183. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1184. msgid "Get:"
  1185. msgstr "Mám:"
  1186. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1187. msgid "Ign "
  1188. msgstr "Ign "
  1189. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1190. msgid "Err "
  1191. msgstr "Err "
  1192. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1193. #, c-format
  1194. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1195. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1196. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1197. #, c-format
  1198. msgid " [Working]"
  1199. msgstr " [Pracuji]"
  1200. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1201. #, c-format
  1202. msgid ""
  1203. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1204. " '%s'\n"
  1205. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1206. msgstr ""
  1207. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1208. " „%s“\n"
  1209. "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
  1210. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1211. msgid "Unknown package record!"
  1212. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1213. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1214. msgid ""
  1215. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1216. "\n"
  1217. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1218. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1219. "\n"
  1220. "Options:\n"
  1221. " -h This help text\n"
  1222. " -s Use source file sorting\n"
  1223. " -c=? Read this configuration file\n"
  1224. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1225. msgstr ""
  1226. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
  1227. "\n"
  1228. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1229. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1230. "\n"
  1231. "Volby:\n"
  1232. " -h Tato nápověda\n"
  1233. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1234. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1235. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1236. #: dselect/install:32
  1237. msgid "Bad default setting!"
  1238. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1239. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1240. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1241. msgid "Press enter to continue."
  1242. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1243. #: dselect/install:91
  1244. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1245. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1246. #: dselect/install:101
  1247. #, fuzzy
  1248. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1249. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
  1250. #: dselect/install:102
  1251. #, fuzzy
  1252. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1253. msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
  1254. #: dselect/install:103
  1255. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1256. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1257. #: dselect/install:104
  1258. msgid ""
  1259. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1260. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1261. #: dselect/update:30
  1262. msgid "Merging available information"
  1263. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1264. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1265. msgid "Failed to create pipes"
  1266. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1267. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1268. msgid "Failed to exec gzip "
  1269. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1270. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1271. msgid "Corrupted archive"
  1272. msgstr "Porušený archiv"
  1273. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1274. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1275. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  1276. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1279. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1280. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1281. msgid "Invalid archive signature"
  1282. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1283. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1284. msgid "Error reading archive member header"
  1285. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1286. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1287. #, fuzzy, c-format
  1288. msgid "Invalid archive member header %s"
  1289. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1290. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1291. msgid "Invalid archive member header"
  1292. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1293. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1294. msgid "Archive is too short"
  1295. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1296. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1297. msgid "Failed to read the archive headers"
  1298. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1299. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1300. msgid "DropNode called on still linked node"
  1301. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1302. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1303. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1304. msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
  1305. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1306. msgid "Failed to allocate diversion"
  1307. msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
  1308. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1309. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1310. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1311. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1314. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1315. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1316. #, c-format
  1317. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1318. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1319. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1322. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1323. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Failed to write file %s"
  1326. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1327. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Failed to close file %s"
  1330. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1331. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1332. #, c-format
  1333. msgid "The path %s is too long"
  1334. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1335. #: apt-inst/extract.cc:124
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Unpacking %s more than once"
  1338. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1339. #: apt-inst/extract.cc:134
  1340. #, c-format
  1341. msgid "The directory %s is diverted"
  1342. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1343. #: apt-inst/extract.cc:144
  1344. #, c-format
  1345. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1346. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1347. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1348. msgid "The diversion path is too long"
  1349. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1350. #: apt-inst/extract.cc:240
  1351. #, c-format
  1352. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1353. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1354. #: apt-inst/extract.cc:280
  1355. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1356. msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1357. #: apt-inst/extract.cc:284
  1358. msgid "The path is too long"
  1359. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1360. #: apt-inst/extract.cc:414
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1363. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1364. #: apt-inst/extract.cc:431
  1365. #, c-format
  1366. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1367. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1368. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1369. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1370. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1371. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1372. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1373. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1374. #: methods/mirror.cc:87
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Unable to read %s"
  1377. msgstr "Nemohu číst %s"
  1378. #: apt-inst/extract.cc:491
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Unable to stat %s"
  1381. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Failed to remove %s"
  1385. msgstr "Selhalo odstranění %s"
  1386. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1387. #, c-format
  1388. msgid "Unable to create %s"
  1389. msgstr "Nemohu vytvořit %s"
  1390. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1391. #, c-format
  1392. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1393. msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  1394. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1395. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1396. msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  1397. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1398. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1399. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1400. msgid "Reading package lists"
  1401. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  1402. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1405. msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  1406. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1407. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1408. msgid "Internal error getting a package name"
  1409. msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  1410. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1411. msgid "Reading file listing"
  1412. msgstr "Čtu výpis souborů"
  1413. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1414. #, c-format
  1415. msgid ""
  1416. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1417. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1418. "package!"
  1419. msgstr ""
  1420. "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  1421. "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
  1422. "balíku!"
  1423. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1426. msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  1427. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1428. msgid "Internal error getting a node"
  1429. msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  1430. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1433. msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  1434. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1435. msgid "The diversion file is corrupted"
  1436. msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  1437. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1438. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1441. msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  1442. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1443. msgid "Internal error adding a diversion"
  1444. msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  1445. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1446. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1447. msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  1448. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1451. msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  1452. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1455. msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  1456. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1459. msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  1460. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1461. #, c-format
  1462. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1463. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  1464. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1465. #, c-format
  1466. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1467. msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  1468. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Couldn't change to %s"
  1471. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1472. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1473. msgid "Internal error, could not locate member"
  1474. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  1475. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1476. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1477. msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  1478. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1479. msgid "Unparsable control file"
  1480. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1481. #: methods/bzip2.cc:65
  1482. #, c-format
  1483. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1484. msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
  1485. #: methods/bzip2.cc:109
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Read error from %s process"
  1488. msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  1489. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1490. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1491. #: methods/rred.cc:495
  1492. msgid "Failed to stat"
  1493. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1494. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1495. #: methods/rred.cc:492
  1496. msgid "Failed to set modification time"
  1497. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1498. #: methods/cdrom.cc:199
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1501. msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
  1502. #: methods/cdrom.cc:208
  1503. msgid ""
  1504. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1505. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1506. msgstr ""
  1507. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1508. "přidávání nových CD."
  1509. #: methods/cdrom.cc:218
  1510. msgid "Wrong CD-ROM"
  1511. msgstr "Chybné CD"
  1512. #: methods/cdrom.cc:245
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1515. msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1516. #: methods/cdrom.cc:250
  1517. msgid "Disk not found."
  1518. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  1519. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1520. msgid "File not found"
  1521. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1522. #: methods/file.cc:44
  1523. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1524. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1525. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1526. #: methods/ftp.cc:168
  1527. msgid "Logging in"
  1528. msgstr "Přihlašuji se"
  1529. #: methods/ftp.cc:174
  1530. msgid "Unable to determine the peer name"
  1531. msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
  1532. #: methods/ftp.cc:179
  1533. msgid "Unable to determine the local name"
  1534. msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
  1535. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1536. #, c-format
  1537. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1538. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1539. #: methods/ftp.cc:216
  1540. #, c-format
  1541. msgid "USER failed, server said: %s"
  1542. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1543. #: methods/ftp.cc:223
  1544. #, c-format
  1545. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1546. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1547. #: methods/ftp.cc:243
  1548. msgid ""
  1549. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1550. "is empty."
  1551. msgstr ""
  1552. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1553. "je prázdný."
  1554. #: methods/ftp.cc:271
  1555. #, c-format
  1556. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1557. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1558. #: methods/ftp.cc:297
  1559. #, c-format
  1560. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1561. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1562. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1563. msgid "Connection timeout"
  1564. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1565. #: methods/ftp.cc:341
  1566. msgid "Server closed the connection"
  1567. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1568. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1569. msgid "Read error"
  1570. msgstr "Chyba čtení"
  1571. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1572. msgid "A response overflowed the buffer."
  1573. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1574. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1575. msgid "Protocol corruption"
  1576. msgstr "Porušení protokolu"
  1577. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1578. msgid "Write error"
  1579. msgstr "Chyba zápisu"
  1580. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1581. msgid "Could not create a socket"
  1582. msgstr "Nemohu vytvořit socket"
  1583. #: methods/ftp.cc:703
  1584. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1585. msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1586. #: methods/ftp.cc:709
  1587. msgid "Could not connect passive socket."
  1588. msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
  1589. #: methods/ftp.cc:727
  1590. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1591. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1592. #: methods/ftp.cc:741
  1593. msgid "Could not bind a socket"
  1594. msgstr "Nemohu navázat socket"
  1595. #: methods/ftp.cc:745
  1596. msgid "Could not listen on the socket"
  1597. msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
  1598. #: methods/ftp.cc:752
  1599. msgid "Could not determine the socket's name"
  1600. msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
  1601. #: methods/ftp.cc:784
  1602. msgid "Unable to send PORT command"
  1603. msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
  1604. #: methods/ftp.cc:794
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1607. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1608. #: methods/ftp.cc:803
  1609. #, c-format
  1610. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1611. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1612. #: methods/ftp.cc:823
  1613. msgid "Data socket connect timed out"
  1614. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1615. #: methods/ftp.cc:830
  1616. msgid "Unable to accept connection"
  1617. msgstr "Nemohu přijmout spojení"
  1618. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1619. msgid "Problem hashing file"
  1620. msgstr "Problém s hashováním souboru"
  1621. #: methods/ftp.cc:882
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1624. msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  1625. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1626. msgid "Data socket timed out"
  1627. msgstr "Datový socket vypršel"
  1628. #: methods/ftp.cc:927
  1629. #, c-format
  1630. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1631. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  1632. #. Get the files information
  1633. #: methods/ftp.cc:1004
  1634. msgid "Query"
  1635. msgstr "Dotaz"
  1636. #: methods/ftp.cc:1116
  1637. msgid "Unable to invoke "
  1638. msgstr "Nemohu vyvolat "
  1639. #: methods/connect.cc:71
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1642. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1643. #: methods/connect.cc:82
  1644. #, c-format
  1645. msgid "[IP: %s %s]"
  1646. msgstr "[IP: %s %s]"
  1647. #: methods/connect.cc:89
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1650. msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1651. #: methods/connect.cc:95
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1654. msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1655. #: methods/connect.cc:103
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1658. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1659. #: methods/connect.cc:121
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1662. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
  1663. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1664. #. ssh connection that is still going
  1665. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Connecting to %s"
  1668. msgstr "Připojuji se k %s"
  1669. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Could not resolve '%s'"
  1672. msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
  1673. #: methods/connect.cc:193
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1676. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  1677. #: methods/connect.cc:196
  1678. #, fuzzy, c-format
  1679. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1680. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
  1681. #: methods/connect.cc:243
  1682. #, fuzzy, c-format
  1683. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1684. msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
  1685. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1686. #: methods/gpgv.cc:71
  1687. #, fuzzy, c-format
  1688. msgid "No keyring installed in %s."
  1689. msgstr "Přerušuji instalaci."
  1690. #: methods/gpgv.cc:163
  1691. msgid ""
  1692. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1693. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  1694. #: methods/gpgv.cc:168
  1695. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1696. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  1697. #: methods/gpgv.cc:172
  1698. #, fuzzy
  1699. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1700. msgstr ""
  1701. "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
  1702. #: methods/gpgv.cc:177
  1703. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1704. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  1705. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1706. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1707. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  1708. #: methods/gpgv.cc:225
  1709. msgid ""
  1710. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1711. "available:\n"
  1712. msgstr ""
  1713. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  1714. "klíč:\n"
  1715. #: methods/http.cc:385
  1716. msgid "Waiting for headers"
  1717. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1718. #: methods/http.cc:531
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1721. msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  1722. #: methods/http.cc:539
  1723. msgid "Bad header line"
  1724. msgstr "Chybná hlavička"
  1725. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1726. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1727. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1728. #: methods/http.cc:600
  1729. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1730. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1731. #: methods/http.cc:615
  1732. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1733. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1734. #: methods/http.cc:617
  1735. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1736. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  1737. #: methods/http.cc:641
  1738. msgid "Unknown date format"
  1739. msgstr "Neznámý formát data"
  1740. #: methods/http.cc:799
  1741. msgid "Select failed"
  1742. msgstr "Výběr selhal"
  1743. #: methods/http.cc:804
  1744. msgid "Connection timed out"
  1745. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1746. #: methods/http.cc:827
  1747. msgid "Error writing to output file"
  1748. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1749. #: methods/http.cc:858
  1750. msgid "Error writing to file"
  1751. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1752. #: methods/http.cc:886
  1753. msgid "Error writing to the file"
  1754. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1755. #: methods/http.cc:900
  1756. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1757. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1758. #: methods/http.cc:902
  1759. msgid "Error reading from server"
  1760. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1761. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1762. msgid "Failed to truncate file"
  1763. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  1764. #: methods/http.cc:1160
  1765. msgid "Bad header data"
  1766. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1767. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1768. msgid "Connection failed"
  1769. msgstr "Spojení selhalo"
  1770. #: methods/http.cc:1324
  1771. msgid "Internal error"
  1772. msgstr "Vnitřní chyba"
  1773. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1774. msgid "Can't mmap an empty file"
  1775. msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
  1776. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1777. #, fuzzy, c-format
  1778. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1779. msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
  1780. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1783. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1784. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1785. #, fuzzy
  1786. msgid "Unable to close mmap"
  1787. msgstr "Nemohu otevřít %s"
  1788. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1789. #, fuzzy
  1790. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1791. msgstr "Nemohu vyvolat "
  1792. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1793. #, c-format
  1794. msgid ""
  1795. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1796. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1797. msgstr ""
  1798. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1799. #, c-format
  1800. msgid ""
  1801. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1802. "reached."
  1803. msgstr ""
  1804. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1805. msgid ""
  1806. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1807. msgstr ""
  1808. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1809. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1810. #, c-format
  1811. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1812. msgstr ""
  1813. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1814. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1815. #, c-format
  1816. msgid "%lih %limin %lis"
  1817. msgstr ""
  1818. #. min means minutes, s means seconds
  1819. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1820. #, c-format
  1821. msgid "%limin %lis"
  1822. msgstr ""
  1823. #. s means seconds
  1824. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1825. #, c-format
  1826. msgid "%lis"
  1827. msgstr ""
  1828. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Selection %s not found"
  1831. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1832. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1835. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  1836. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Opening configuration file %s"
  1839. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1840. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1843. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1844. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1847. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1848. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1851. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1852. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1855. msgstr ""
  1856. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1857. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1860. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1861. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1864. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1865. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1868. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  1869. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1870. #, fuzzy, c-format
  1871. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1872. msgstr ""
  1873. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1874. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1877. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  1878. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1879. #, c-format
  1880. msgid "%c%s... Error!"
  1881. msgstr "%c%s... Chyba!"
  1882. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1883. #, c-format
  1884. msgid "%c%s... Done"
  1885. msgstr "%c%s... Hotovo"
  1886. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1889. msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
  1890. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1891. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Command line option %s is not understood"
  1894. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  1895. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1898. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  1899. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Option %s requires an argument."
  1902. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  1903. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1906. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  1907. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1910. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  1911. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Option '%s' is too long"
  1914. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  1915. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1918. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  1919. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Invalid operation %s"
  1922. msgstr "Neplatná operace %s"
  1923. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1926. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  1927. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1928. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1929. #: methods/mirror.cc:93
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Unable to change to %s"
  1932. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1933. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1934. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1935. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  1936. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1939. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  1940. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Could not open lock file %s"
  1943. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  1944. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1947. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  1948. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Could not get lock %s"
  1951. msgstr "Nemohu získat zámek %s"
  1952. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1955. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  1956. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1959. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1960. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  1961. #, fuzzy, c-format
  1962. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1963. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1964. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1967. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  1968. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1971. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  1972. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Could not open file %s"
  1975. msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
  1976. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  1977. #, fuzzy, c-format
  1978. msgid "Could not open file descriptor %d"
  1979. msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
  1980. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  1981. #, c-format
  1982. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1983. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  1984. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  1985. #, c-format
  1986. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1987. msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  1988. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  1989. #, fuzzy, c-format
  1990. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  1991. msgstr "Problém při zavírání souboru"
  1992. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  1993. #, fuzzy, c-format
  1994. msgid "Problem closing the file %s"
  1995. msgstr "Problém při zavírání souboru"
  1996. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  1997. #, fuzzy, c-format
  1998. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  1999. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  2000. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2001. #, fuzzy, c-format
  2002. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2003. msgstr "Problém při odstraňování souboru"
  2004. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2005. msgid "Problem syncing the file"
  2006. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  2007. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2008. msgid "Empty package cache"
  2009. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  2010. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2011. msgid "The package cache file is corrupted"
  2012. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  2013. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2014. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2015. msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
  2016. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2017. #, c-format
  2018. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2019. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  2020. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2021. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2022. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  2023. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2024. msgid "Depends"
  2025. msgstr "Závisí na"
  2026. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2027. msgid "PreDepends"
  2028. msgstr "Předzávisí na"
  2029. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2030. msgid "Suggests"
  2031. msgstr "Navrhuje"
  2032. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2033. msgid "Recommends"
  2034. msgstr "Doporučuje"
  2035. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2036. msgid "Conflicts"
  2037. msgstr "Koliduje s"
  2038. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2039. msgid "Replaces"
  2040. msgstr "Nahrazuje"
  2041. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2042. msgid "Obsoletes"
  2043. msgstr "Zastarává"
  2044. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2045. msgid "Breaks"
  2046. msgstr "Porušuje"
  2047. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2048. msgid "Enhances"
  2049. msgstr ""
  2050. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2051. msgid "important"
  2052. msgstr "důležitý"
  2053. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2054. msgid "required"
  2055. msgstr "vyžadovaný"
  2056. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2057. msgid "standard"
  2058. msgstr "standardní"
  2059. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2060. msgid "optional"
  2061. msgstr "volitelný"
  2062. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2063. msgid "extra"
  2064. msgstr "extra"
  2065. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2066. msgid "Building dependency tree"
  2067. msgstr "Vytvářím strom závislostí"
  2068. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2069. msgid "Candidate versions"
  2070. msgstr "Kandidátské verze"
  2071. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2072. msgid "Dependency generation"
  2073. msgstr "Generování závislostí"
  2074. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2075. msgid "Reading state information"
  2076. msgstr "Čtu stavové informace"
  2077. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2080. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  2081. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2084. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  2085. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2088. msgstr ""
  2089. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2092. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2093. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2096. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  2097. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2098. #, fuzzy, c-format
  2099. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2100. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2101. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2102. #, fuzzy, c-format
  2103. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2104. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2105. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2106. #, fuzzy, c-format
  2107. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2108. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2109. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2110. #, fuzzy, c-format
  2111. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2112. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2113. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2114. #, fuzzy, c-format
  2115. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2116. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2117. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2120. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  2121. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2124. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2125. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2128. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2129. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2132. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  2133. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2136. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2137. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Opening %s"
  2140. msgstr "Otevírám %s"
  2141. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2144. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2145. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2148. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2149. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2152. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2153. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2154. #, c-format
  2155. msgid ""
  2156. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2157. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2158. msgstr ""
  2159. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2160. #, c-format
  2161. msgid ""
  2162. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2163. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2164. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2165. msgstr ""
  2166. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  2167. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2168. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2169. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2170. #, c-format
  2171. msgid ""
  2172. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2173. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2174. msgstr ""
  2175. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2178. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  2179. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2180. #, c-format
  2181. msgid ""
  2182. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2183. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2184. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2185. msgid ""
  2186. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2187. "held packages."
  2188. msgstr ""
  2189. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2190. "podrženými balíky."
  2191. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2192. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2193. msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2194. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2195. msgid ""
  2196. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2197. "used instead."
  2198. msgstr ""
  2199. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
  2200. "použity starší verze."
  2201. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2202. #, fuzzy, c-format
  2203. msgid "List directory %spartial is missing."
  2204. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  2205. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2206. #, fuzzy, c-format
  2207. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2208. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  2209. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2210. #, fuzzy, c-format
  2211. msgid "Unable to lock directory %s"
  2212. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  2213. #. only show the ETA if it makes sense
  2214. #. two days
  2215. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2218. msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
  2219. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2222. msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
  2223. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2224. #, c-format
  2225. msgid "The method driver %s could not be found."
  2226. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  2227. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Method %s did not start correctly"
  2230. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  2231. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2234. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
  2235. #: apt-pkg/init.cc:143
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2238. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  2239. #: apt-pkg/init.cc:159
  2240. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2241. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  2242. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Unable to stat %s."
  2245. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  2246. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2247. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2248. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  2249. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2250. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2251. msgstr ""
  2252. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  2253. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2254. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2255. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  2256. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2257. msgid "The list of sources could not be read."
  2258. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  2259. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2260. #, fuzzy, c-format
  2261. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2262. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
  2263. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Did not understand pin type %s"
  2266. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  2267. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2268. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2269. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2270. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2271. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2272. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  2273. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2276. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  2277. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2280. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  2281. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2282. #, c-format
  2283. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2284. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2285. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2286. #, c-format
  2287. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2288. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  2289. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2292. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  2293. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2294. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2295. #, fuzzy, c-format
  2296. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2297. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
  2298. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2301. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  2302. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2305. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2306. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2307. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2308. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  2309. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2310. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2311. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  2312. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2313. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2314. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  2315. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2316. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2317. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  2318. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2321. msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  2322. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2325. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  2326. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2329. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2330. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2333. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2334. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2335. msgid "Collecting File Provides"
  2336. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2337. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2338. msgid "IO Error saving source cache"
  2339. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2340. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2341. #, c-format
  2342. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2343. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2344. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2345. msgid "MD5Sum mismatch"
  2346. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2347. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2348. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2349. msgid "Hash Sum mismatch"
  2350. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2351. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2352. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2353. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  2354. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2355. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2356. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2357. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2360. msgstr ""
  2361. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2364. msgstr ""
  2365. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2366. #, c-format
  2367. msgid ""
  2368. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2369. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2370. msgstr ""
  2371. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2372. #, c-format
  2373. msgid "GPG error: %s: %s"
  2374. msgstr ""
  2375. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2376. #, c-format
  2377. msgid ""
  2378. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2379. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2380. msgstr ""
  2381. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
  2382. "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2383. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2384. #, c-format
  2385. msgid ""
  2386. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2387. "manually fix this package."
  2388. msgstr ""
  2389. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2390. "opravit ručně."
  2391. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2392. #, c-format
  2393. msgid ""
  2394. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2395. msgstr ""
  2396. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2397. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2398. msgid "Size mismatch"
  2399. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2400. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2401. #, fuzzy, c-format
  2402. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2403. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2404. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2405. #, fuzzy, c-format
  2406. msgid "No sections in Release file %s"
  2407. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  2408. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2409. #, c-format
  2410. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2411. msgstr ""
  2412. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2413. #, fuzzy, c-format
  2414. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2415. msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  2416. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2417. #, fuzzy, c-format
  2418. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2419. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2420. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2423. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2424. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2425. #, c-format
  2426. msgid ""
  2427. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2428. "Mounting CD-ROM\n"
  2429. msgstr ""
  2430. "Používám přípojný bod %s\n"
  2431. "Připojuji CD-ROM\n"
  2432. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2433. msgid "Identifying.. "
  2434. msgstr "Rozpoznávám... "
  2435. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Stored label: %s\n"
  2438. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2439. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2440. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2441. msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
  2442. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2445. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2446. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2447. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2448. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2449. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2450. msgid "Waiting for disc...\n"
  2451. msgstr "Čekám na disk...\n"
  2452. #. Mount the new CDROM
  2453. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2454. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2455. msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
  2456. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2457. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2458. msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
  2459. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2460. #, c-format
  2461. msgid ""
  2462. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2463. "%zu signatures\n"
  2464. msgstr ""
  2465. "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2466. "podpisy (%zu)\n"
  2467. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2468. msgid ""
  2469. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2470. "wrong architecture?"
  2471. msgstr ""
  2472. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2473. #, c-format
  2474. msgid "Found label '%s'\n"
  2475. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2476. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2477. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2478. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2479. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2480. #, c-format
  2481. msgid ""
  2482. "This disc is called: \n"
  2483. "'%s'\n"
  2484. msgstr ""
  2485. "Tento disk se nazývá: \n"
  2486. "„%s“\n"
  2487. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2488. msgid "Copying package lists..."
  2489. msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
  2490. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2491. msgid "Writing new source list\n"
  2492. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2493. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2494. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2495. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2496. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Wrote %i records.\n"
  2499. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
  2500. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2503. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2504. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2507. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2508. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2509. #, c-format
  2510. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2511. msgstr ""
  2512. "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2513. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2514. #, fuzzy, c-format
  2515. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2516. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  2517. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2520. msgstr ""
  2521. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2522. #, fuzzy, c-format
  2523. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2524. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2525. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2528. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  2529. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2532. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  2533. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2534. #, fuzzy, c-format
  2535. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2536. msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
  2537. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2538. #, fuzzy, c-format
  2539. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2540. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  2541. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2544. msgstr ""
  2545. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2546. #, c-format
  2547. msgid ""
  2548. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2549. "neither of them"
  2550. msgstr ""
  2551. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2554. msgstr ""
  2555. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2558. msgstr ""
  2559. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2562. msgstr ""
  2563. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Installing %s"
  2566. msgstr "Instaluji %s"
  2567. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Configuring %s"
  2570. msgstr "Nastavuji %s"
  2571. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Removing %s"
  2574. msgstr "Odstraňuji %s"
  2575. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2576. #, fuzzy, c-format
  2577. msgid "Completely removing %s"
  2578. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2579. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2580. #, c-format
  2581. msgid "Noting disappearance of %s"
  2582. msgstr ""
  2583. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2584. #, c-format
  2585. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2586. msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
  2587. #. FIXME: use a better string after freeze
  2588. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Directory '%s' missing"
  2591. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2592. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2593. #, fuzzy, c-format
  2594. msgid "Could not open file '%s'"
  2595. msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
  2596. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Preparing %s"
  2599. msgstr "Připravuji %s"
  2600. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Unpacking %s"
  2603. msgstr "Rozbaluji %s"
  2604. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Preparing to configure %s"
  2607. msgstr "Připravuji nastavení %s"
  2608. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Installed %s"
  2611. msgstr "Nainstalován %s"
  2612. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Preparing for removal of %s"
  2615. msgstr "Připravuji odstranění %s"
  2616. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Removed %s"
  2619. msgstr "Odstraněn %s"
  2620. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2623. msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
  2624. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Completely removed %s"
  2627. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2628. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2629. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2630. msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  2631. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2632. msgid "Running dpkg"
  2633. msgstr ""
  2634. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2635. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2636. msgstr ""
  2637. #. check if its not a follow up error
  2638. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2639. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2640. msgstr ""
  2641. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2642. msgid ""
  2643. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2644. "error from a previous failure."
  2645. msgstr ""
  2646. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2647. msgid ""
  2648. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2649. "error"
  2650. msgstr ""
  2651. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2652. msgid ""
  2653. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2654. "error"
  2655. msgstr ""
  2656. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2657. msgid ""
  2658. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2659. msgstr ""
  2660. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2661. #, c-format
  2662. msgid ""
  2663. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2664. "it?"
  2665. msgstr ""
  2666. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2667. #, fuzzy, c-format
  2668. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2669. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  2670. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2671. #. dpkg --configure -a
  2672. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2673. #, c-format
  2674. msgid ""
  2675. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2676. msgstr ""
  2677. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2678. msgid "Not locked"
  2679. msgstr ""
  2680. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2681. #. and provide a config option to define that default
  2682. #: methods/mirror.cc:200
  2683. #, c-format
  2684. msgid "No mirror file '%s' found "
  2685. msgstr ""
  2686. #: methods/mirror.cc:343
  2687. #, c-format
  2688. msgid "[Mirror: %s]"
  2689. msgstr ""
  2690. #: methods/rred.cc:465
  2691. #, c-format
  2692. msgid ""
  2693. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2694. "to be corrupt."
  2695. msgstr ""
  2696. #: methods/rred.cc:470
  2697. #, c-format
  2698. msgid ""
  2699. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2700. "to be corrupt."
  2701. msgstr ""
  2702. #: methods/rsh.cc:329
  2703. msgid "Connection closed prematurely"
  2704. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  2705. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2706. #~ msgstr ""
  2707. #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  2708. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2709. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  2710. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2711. #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  2712. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2713. #~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
  2714. #~ msgid "Could not patch file"
  2715. #~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
  2716. #~ msgid " %4i %s\n"
  2717. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2718. #~ msgid "%4i %s\n"
  2719. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2720. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2721. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  2722. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2723. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  2724. #~ msgid ""
  2725. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2726. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2727. #~ "that package should be filed."
  2728. #~ msgstr ""
  2729. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  2730. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  2731. #~ "(bug report)."
  2732. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2733. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  2734. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2735. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  2736. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2737. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2738. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2739. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2740. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2741. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  2742. #~ msgid ""
  2743. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2744. #~ "%i signatures\n"
  2745. #~ msgstr ""
  2746. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  2747. #~ "a podpisy (%i)\n"
  2748. #~ msgid "File date has changed %s"
  2749. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  2750. #~ msgid "Reading file list"
  2751. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  2752. #~ msgid "Could not execute "
  2753. #~ msgstr "Nemohu spustit "
  2754. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2755. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  2756. #~ msgid "Removed with config %s"
  2757. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"