bg.po 129 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453
  1. # translation of apt-all.pot to Bulgarian
  2. # Bulgarian translation of apt.
  3. # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  5. #
  6. # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
  7. # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
  15. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
  16. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  17. "Language: bg\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: binary\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  24. #, c-format
  25. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  26. msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  28. msgid "Total package names: "
  29. msgstr "Общо имена на пакети : "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "Общо пакетни структури: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Нормални пакети: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Чисти виртуални пакети: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Единични виртуални пакети: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Смесени виртуални пакети: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Липсващи: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Общо уникални версии: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  52. msgid "Total distinct descriptions: "
  53. msgstr "Общо уникални описания: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  55. msgid "Total dependencies: "
  56. msgstr "Общо зависимости: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  58. msgid "Total ver/file relations: "
  59. msgstr "Общо отношения версия/файл: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  61. msgid "Total Desc/File relations: "
  62. msgstr "Общо отношения описание/файл: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "Общо разгърнати низове: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "Общо празно пространство: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "Общо отчетено пространство: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  83. msgid "You must give at least one search pattern"
  84. msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "Няма намерени пакети"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  90. #, c-format
  91. msgid "Unable to locate package %s"
  92. msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  94. msgid "Package files:"
  95. msgstr "Пакетни файлове:"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  97. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  98. msgstr ""
  99. "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "Отбити пакети:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(не са намерени)"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " Инсталирана: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Кандидат: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(няма)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " Отбиване на пакета: "
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " Таблица с версиите:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  125. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  137. "cache files, and query information from them\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " add - Add a package file to the source cache\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
  169. " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
  170. " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
  171. " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
  174. "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
  175. "\n"
  176. "Команди:\n"
  177. " add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
  178. " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
  179. " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
  180. " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
  181. " stats - Показване на някои общи статистики\n"
  182. " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
  183. " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
  184. " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
  185. " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
  186. " show - Показване на записа за пакет\n"
  187. " showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
  188. " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
  189. " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
  190. " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
  191. " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
  192. " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
  193. " policy - Показване на настройките на политиката\n"
  194. "\n"
  195. "Опции:\n"
  196. " -h Този помощен текст.\n"
  197. " -p=? Кешът за пакети.\n"
  198. " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
  199. " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
  200. " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
  201. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  202. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
  203. "cache=/tmp\n"
  204. "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  206. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  207. msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  209. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  210. msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  212. #, c-format
  213. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  214. msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  216. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  217. msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
  218. #: cmdline/apt-config.cc:41
  219. msgid "Arguments not in pairs"
  220. msgstr "Аргументите не са по двойки"
  221. #: cmdline/apt-config.cc:76
  222. msgid ""
  223. "Usage: apt-config [options] command\n"
  224. "\n"
  225. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  226. "\n"
  227. "Commands:\n"
  228. " shell - Shell mode\n"
  229. " dump - Show the configuration\n"
  230. "\n"
  231. "Options:\n"
  232. " -h This help text.\n"
  233. " -c=? Read this configuration file\n"
  234. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  235. msgstr ""
  236. "Употреба: apt-config [опции] команда\n"
  237. "\n"
  238. "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
  239. "\n"
  240. "Команди:\n"
  241. " shell - Режим с обвивка\n"
  242. " dump - Показва конфигурацията\n"
  243. "\n"
  244. "Опции:\n"
  245. " -h Този помощен текст.\n"
  246. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  247. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  248. "tmp\n"
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  250. #, c-format
  251. msgid "%s not a valid DEB package."
  252. msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
  253. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  254. msgid ""
  255. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  256. "\n"
  257. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  258. "from debian packages\n"
  259. "\n"
  260. "Options:\n"
  261. " -h This help text\n"
  262. " -t Set the temp dir\n"
  263. " -c=? Read this configuration file\n"
  264. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  265. msgstr ""
  266. "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
  267. "\n"
  268. "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
  269. "информация\n"
  270. "и шаблони от дебиански пакети\n"
  271. "\n"
  272. "Опции:\n"
  273. " -h Този помощен текст.\n"
  274. " -t Настройване на временна директория\n"
  275. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  276. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  277. "tmp\n"
  278. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  279. #, c-format
  280. msgid "Unable to write to %s"
  281. msgstr "Неуспех при записа на %s"
  282. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  283. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  284. msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  286. msgid "Package extension list is too long"
  287. msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  291. #, c-format
  292. msgid "Error processing directory %s"
  293. msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  295. msgid "Source extension list is too long"
  296. msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  298. msgid "Error writing header to contents file"
  299. msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  301. #, c-format
  302. msgid "Error processing contents %s"
  303. msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
  304. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  305. msgid ""
  306. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  307. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  309. " contents path\n"
  310. " release path\n"
  311. " generate config [groups]\n"
  312. " clean config\n"
  313. "\n"
  314. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  315. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  316. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  317. "\n"
  318. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  319. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  320. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  321. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  322. "\n"
  323. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  324. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  325. "\n"
  326. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  327. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  328. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  329. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  330. "Debian archive:\n"
  331. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  332. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  333. "\n"
  334. "Options:\n"
  335. " -h This help text\n"
  336. " --md5 Control MD5 generation\n"
  337. " -s=? Source override file\n"
  338. " -q Quiet\n"
  339. " -d=? Select the optional caching database\n"
  340. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  341. " --contents Control contents file generation\n"
  342. " -c=? Read this configuration file\n"
  343. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  344. msgstr ""
  345. "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
  346. "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  347. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  348. " contents път\n"
  349. " release път\n"
  350. " generate config [групи]\n"
  351. " clean config\n"
  352. "\n"
  353. "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
  354. "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
  355. "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
  356. "\n"
  357. "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
  358. "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
  359. "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
  360. "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
  361. "\n"
  362. "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
  363. "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
  364. "„override“ за пакети с изходен код.\n"
  365. "\n"
  366. "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
  367. "дървото.\n"
  368. "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
  369. "и\n"
  370. "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
  371. "Pathprefix\n"
  372. "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
  373. "употреба\n"
  374. "от архива на Дебиан:\n"
  375. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  376. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  377. "\n"
  378. "Опции:\n"
  379. " -h Този помощен текст.\n"
  380. " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
  381. " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
  382. " -q Без показване на съобщения.\n"
  383. " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
  384. " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
  385. " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
  386. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  387. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
  388. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  389. msgid "No selections matched"
  390. msgstr "Няма съвпадения на избора"
  391. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  392. #, c-format
  393. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  394. msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  396. #, c-format
  397. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  398. msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  400. #, c-format
  401. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  402. msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  404. msgid ""
  405. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  406. "remove and re-create the database."
  407. msgstr ""
  408. "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
  409. "премахнете базата от данни и я създайте наново."
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  411. #, c-format
  412. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  413. msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  415. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  416. #, c-format
  417. msgid "Failed to stat %s"
  418. msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
  419. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  420. msgid "Archive has no control record"
  421. msgstr "В архива няма поле „control“"
  422. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  423. msgid "Unable to get a cursor"
  424. msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
  425. #: ftparchive/writer.cc:73
  426. #, c-format
  427. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  428. msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
  429. #: ftparchive/writer.cc:78
  430. #, c-format
  431. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  432. msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
  433. #: ftparchive/writer.cc:134
  434. msgid "E: "
  435. msgstr "E: "
  436. #: ftparchive/writer.cc:136
  437. msgid "W: "
  438. msgstr "W: "
  439. #: ftparchive/writer.cc:143
  440. msgid "E: Errors apply to file "
  441. msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
  442. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to resolve %s"
  445. msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
  446. #: ftparchive/writer.cc:174
  447. msgid "Tree walking failed"
  448. msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
  449. #: ftparchive/writer.cc:201
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to open %s"
  452. msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
  453. #: ftparchive/writer.cc:260
  454. #, c-format
  455. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  456. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  457. #: ftparchive/writer.cc:268
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to readlink %s"
  460. msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
  461. #: ftparchive/writer.cc:272
  462. #, c-format
  463. msgid "Failed to unlink %s"
  464. msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
  465. #: ftparchive/writer.cc:279
  466. #, c-format
  467. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  468. msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
  469. #: ftparchive/writer.cc:289
  470. #, c-format
  471. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  472. msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:393
  474. msgid "Archive had no package field"
  475. msgstr "Архивът няма поле „package“"
  476. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no override entry\n"
  479. msgstr " %s няма запис „override“\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  481. #, c-format
  482. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  483. msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:698
  485. #, c-format
  486. msgid " %s has no source override entry\n"
  487. msgstr " %s няма запис „source override“\n"
  488. #: ftparchive/writer.cc:702
  489. #, c-format
  490. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  491. msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
  492. #: ftparchive/contents.cc:321
  493. #, c-format
  494. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  495. msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
  496. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  497. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  498. msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
  499. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  500. #, c-format
  501. msgid "Unable to open %s"
  502. msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
  503. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  504. #, c-format
  505. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  506. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
  507. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  508. #, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  510. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
  511. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  512. #, c-format
  513. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  514. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
  515. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  516. #, c-format
  517. msgid "Failed to read the override file %s"
  518. msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  520. #, c-format
  521. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  522. msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  524. #, c-format
  525. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  526. msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  528. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  529. msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  531. msgid "Failed to create FILE*"
  532. msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  534. msgid "Failed to fork"
  535. msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  537. msgid "Compress child"
  538. msgstr "Процес-потомък за компресиране"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  540. #, c-format
  541. msgid "Internal error, failed to create %s"
  542. msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  544. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  545. msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  547. msgid "Failed to exec compressor "
  548. msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  550. msgid "decompressor"
  551. msgstr "декомпресираща програма"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  553. msgid "IO to subprocess/file failed"
  554. msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  556. msgid "Failed to read while computing MD5"
  557. msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  559. #, c-format
  560. msgid "Problem unlinking %s"
  561. msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
  562. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  563. #, c-format
  564. msgid "Failed to rename %s to %s"
  565. msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:135
  567. msgid "Y"
  568. msgstr "Y"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  570. #, c-format
  571. msgid "Regex compilation error - %s"
  572. msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:252
  574. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  575. msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:342
  577. #, c-format
  578. msgid "but %s is installed"
  579. msgstr "но е инсталиран %s"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:344
  581. #, c-format
  582. msgid "but %s is to be installed"
  583. msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:351
  585. msgid "but it is not installable"
  586. msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:353
  588. msgid "but it is a virtual package"
  589. msgstr "но той е виртуален пакет"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:356
  591. msgid "but it is not installed"
  592. msgstr "но той не е инсталиран"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:356
  594. msgid "but it is not going to be installed"
  595. msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:361
  597. msgid " or"
  598. msgstr " или"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:392
  600. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  601. msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:420
  603. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  604. msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:442
  606. msgid "The following packages have been kept back:"
  607. msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:465
  609. msgid "The following packages will be upgraded:"
  610. msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:488
  612. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  613. msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:508
  615. msgid "The following held packages will be changed:"
  616. msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:561
  618. #, c-format
  619. msgid "%s (due to %s) "
  620. msgstr "%s (поради %s) "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:569
  622. msgid ""
  623. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  624. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  625. msgstr ""
  626. "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
  627. "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:603
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  631. msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
  632. #: cmdline/apt-get.cc:607
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu reinstalled, "
  635. msgstr "%lu преинсталирани, "
  636. #: cmdline/apt-get.cc:609
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu downgraded, "
  639. msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
  640. #: cmdline/apt-get.cc:611
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  643. msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:615
  645. #, c-format
  646. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  647. msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:635
  649. #, c-format
  650. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  651. msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:641
  653. #, c-format
  654. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  655. msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:648
  657. #, c-format
  658. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  659. msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:658
  661. #, c-format
  662. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  663. msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:669
  665. msgid " [Installed]"
  666. msgstr " [Инсталиран]"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:678
  668. msgid " [Not candidate version]"
  669. msgstr " [версията не е кандидат]"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:680
  671. msgid "You should explicitly select one to install."
  672. msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
  673. #: cmdline/apt-get.cc:683
  674. #, c-format
  675. msgid ""
  676. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  677. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  678. "is only available from another source\n"
  679. msgstr ""
  680. "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
  681. "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
  682. "само от друг източник\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:701
  684. msgid "However the following packages replace it:"
  685. msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:713
  687. #, c-format
  688. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  689. msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:724
  691. #, c-format
  692. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  693. msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:755
  695. #, c-format
  696. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  697. msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:785
  699. #, c-format
  700. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  701. msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:789
  703. #, c-format
  704. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  705. msgstr ""
  706. "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:799
  708. #, c-format
  709. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  710. msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:804
  712. #, c-format
  713. msgid "%s is already the newest version.\n"
  714. msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  716. #, c-format
  717. msgid "%s set to manually installed.\n"
  718. msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:863
  720. #, c-format
  721. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  722. msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:938
  724. msgid "Correcting dependencies..."
  725. msgstr "Коригиране на зависимостите..."
  726. #: cmdline/apt-get.cc:941
  727. msgid " failed."
  728. msgstr " пропадна."
  729. #: cmdline/apt-get.cc:944
  730. msgid "Unable to correct dependencies"
  731. msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:947
  733. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  734. msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:949
  736. msgid " Done"
  737. msgstr " Готово"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:953
  739. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  740. msgstr ""
  741. "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
  742. "неизправности."
  743. #: cmdline/apt-get.cc:956
  744. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  745. msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
  746. #: cmdline/apt-get.cc:981
  747. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  748. msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:985
  750. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  751. msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:992
  753. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  754. msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:994
  756. msgid "Some packages could not be authenticated"
  757. msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  759. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  760. msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  762. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  763. msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  765. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  766. msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  768. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  769. msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  771. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  772. msgstr ""
  773. "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
  774. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  775. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  777. #, c-format
  778. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  779. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
  780. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  781. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  783. #, c-format
  784. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  785. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
  786. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  787. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  789. #, c-format
  790. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  791. msgstr ""
  792. "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
  793. "пространство.\n"
  794. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  795. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  797. #, c-format
  798. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  799. msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  801. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  802. #, c-format
  803. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  804. msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  806. #, c-format
  807. msgid "You don't have enough free space in %s."
  808. msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  810. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  811. msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  813. msgid "Yes, do as I say!"
  814. msgstr "Да, прави каквото казвам!"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  816. #, c-format
  817. msgid ""
  818. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  819. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  820. " ?] "
  821. msgstr ""
  822. "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
  823. "За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
  824. " ?] "
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  826. msgid "Abort."
  827. msgstr "Прекъсване."
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  829. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  830. msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  832. #, c-format
  833. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  834. msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  836. msgid "Some files failed to download"
  837. msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  839. msgid "Download complete and in download only mode"
  840. msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  842. msgid ""
  843. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  844. "missing?"
  845. msgstr ""
  846. "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
  847. "или да опитате с „--fix-missing“?"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  849. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  850. msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  852. msgid "Unable to correct missing packages."
  853. msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  855. msgid "Aborting install."
  856. msgstr "Прекъсване на инсталирането."
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  858. msgid ""
  859. "The following package disappeared from your system as\n"
  860. "all files have been overwritten by other packages:"
  861. msgid_plural ""
  862. "The following packages disappeared from your system as\n"
  863. "all files have been overwritten by other packages:"
  864. msgstr[0] ""
  865. "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
  866. "файлове от други пакети:"
  867. msgstr[1] ""
  868. "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
  869. "им файлове от други пакети:"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  871. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  872. msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  874. #, c-format
  875. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  876. msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  878. #, c-format
  879. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  880. msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
  881. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  883. #, c-format
  884. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  885. msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  887. msgid "The update command takes no arguments"
  888. msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  890. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  891. msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  893. msgid ""
  894. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  895. msgid_plural ""
  896. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  897. "required:"
  898. msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
  899. msgstr[1] ""
  900. "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  902. #, c-format
  903. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  904. msgid_plural ""
  905. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  906. msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
  907. msgstr[1] ""
  908. "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  910. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  911. msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  913. msgid ""
  914. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  915. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  916. msgstr ""
  917. "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
  918. "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
  919. #.
  920. #. if (Packages == 1)
  921. #. {
  922. #. c1out << endl;
  923. #. c1out <<
  924. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  925. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  926. #. "that package should be filed.") << endl;
  927. #. }
  928. #.
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  930. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  931. msgstr ""
  932. "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  934. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  935. msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  937. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  938. msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  940. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  941. msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  943. msgid ""
  944. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  945. "solution)."
  946. msgstr ""
  947. "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
  948. "укажете разрешение)."
  949. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  950. msgid ""
  951. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  952. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  953. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  954. "or been moved out of Incoming."
  955. msgstr ""
  956. "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
  957. "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
  958. "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
  959. "са били преместени от Incoming."
  960. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  961. msgid "Broken packages"
  962. msgstr "Счупени пакети"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  964. msgid "The following extra packages will be installed:"
  965. msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  967. msgid "Suggested packages:"
  968. msgstr "Предложени пакети:"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  970. msgid "Recommended packages:"
  971. msgstr "Препоръчвани пакети:"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  973. #, c-format
  974. msgid "Couldn't find package %s"
  975. msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  977. #, c-format
  978. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  979. msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  981. msgid "Calculating upgrade... "
  982. msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  984. msgid "Failed"
  985. msgstr "Неуспех"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  987. msgid "Done"
  988. msgstr "Готово"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  990. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  991. msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  993. msgid "Unable to lock the download directory"
  994. msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  996. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  997. msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  999. #, c-format
  1000. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1001. msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  1003. #, c-format
  1004. msgid ""
  1005. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1006. "%s\n"
  1007. msgstr ""
  1008. "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
  1009. "адрес:\n"
  1010. "%s\n"
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  1012. #, c-format
  1013. msgid ""
  1014. "Please use:\n"
  1015. "bzr get %s\n"
  1016. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1017. msgstr ""
  1018. "Използвайте:\n"
  1019. "bzr get %s\n"
  1020. "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
  1021. "разработка).\n"
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1025. msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1027. #, c-format
  1028. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1029. msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
  1030. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1031. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1035. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
  1036. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1037. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1039. #, c-format
  1040. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1041. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Fetch source %s\n"
  1045. msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1047. msgid "Failed to fetch some archives."
  1048. msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1052. msgstr ""
  1053. "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1057. msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1061. msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1065. msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1067. msgid "Child process failed"
  1068. msgstr "Процесът-потомък пропадна"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1070. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1071. msgstr ""
  1072. "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1076. msgstr ""
  1077. "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1079. #, c-format
  1080. msgid "%s has no build depends.\n"
  1081. msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1083. #, c-format
  1084. msgid ""
  1085. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1086. "found"
  1087. msgstr ""
  1088. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
  1089. "не може да бъде намерен"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1091. #, c-format
  1092. msgid ""
  1093. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1094. "package %s can satisfy version requirements"
  1095. msgstr ""
  1096. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
  1097. "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
  1098. "версия"
  1099. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1100. #, c-format
  1101. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1102. msgstr ""
  1103. "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
  1104. "пакет %s е твърде нов"
  1105. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1106. #, c-format
  1107. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1108. msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
  1109. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1112. msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
  1113. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1114. msgid "Failed to process build dependencies"
  1115. msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
  1116. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1117. msgid "Supported modules:"
  1118. msgstr "Поддържани модули:"
  1119. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1120. msgid ""
  1121. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1122. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1123. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1124. "\n"
  1125. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1126. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1127. "and install.\n"
  1128. "\n"
  1129. "Commands:\n"
  1130. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1131. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1132. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1133. " remove - Remove packages\n"
  1134. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1135. " purge - Remove packages and config files\n"
  1136. " source - Download source archives\n"
  1137. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1138. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1139. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1140. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1141. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1142. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1143. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1144. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1145. "\n"
  1146. "Options:\n"
  1147. " -h This help text.\n"
  1148. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1149. " -qq No output except for errors\n"
  1150. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1151. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1152. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1153. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1154. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1155. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1156. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1157. " -V Show verbose version numbers\n"
  1158. " -c=? Read this configuration file\n"
  1159. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1160. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1161. "pages for more information and options.\n"
  1162. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1163. msgstr ""
  1164. "Употреба: apt-get [опции] команда\n"
  1165. " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
  1166. " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
  1167. "\n"
  1168. "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
  1169. "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
  1170. "и „install“.\n"
  1171. "\n"
  1172. "Команди:\n"
  1173. " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
  1174. " upgrade - Обновяване на системата\n"
  1175. " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
  1176. " remove - Премахване на пакети\n"
  1177. " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
  1178. " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
  1179. " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
  1180. " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
  1181. " изходен код\n"
  1182. " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
  1183. " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
  1184. " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
  1185. " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
  1186. " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
  1187. " markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
  1188. " unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
  1189. "\n"
  1190. "Опции:\n"
  1191. " -h Този помощен текст.\n"
  1192. " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
  1193. " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
  1194. " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
  1195. " -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
  1196. " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
  1197. " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
  1198. " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
  1199. " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
  1200. " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
  1201. " -V Показване на подробна информация за версиите\n"
  1202. " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
  1203. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
  1204. " напр. -o dir::cache=/tmp\n"
  1205. "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
  1206. "информация и опции.\n"
  1207. " Това APT има Върховни Сили.\n"
  1208. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1209. msgid ""
  1210. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1211. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1212. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1213. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1214. msgstr ""
  1215. "Забележка: това е само симулация!\n"
  1216. " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
  1217. " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
  1218. " на повтаряемост в реална ситуация."
  1219. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1220. msgid "Hit "
  1221. msgstr "Поп "
  1222. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1223. msgid "Get:"
  1224. msgstr "Изт:"
  1225. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1226. msgid "Ign "
  1227. msgstr "Игн "
  1228. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1229. msgid "Err "
  1230. msgstr "Грш "
  1231. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1234. msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
  1235. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1236. #, c-format
  1237. msgid " [Working]"
  1238. msgstr " [В процес на работа]"
  1239. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1240. #, c-format
  1241. msgid ""
  1242. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1243. " '%s'\n"
  1244. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1245. msgstr ""
  1246. "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
  1247. " „%s“\n"
  1248. "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
  1249. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1250. msgid "Unknown package record!"
  1251. msgstr "Непознат запис за пакет!"
  1252. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1253. msgid ""
  1254. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1255. "\n"
  1256. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1257. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1258. "\n"
  1259. "Options:\n"
  1260. " -h This help text\n"
  1261. " -s Use source file sorting\n"
  1262. " -c=? Read this configuration file\n"
  1263. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1264. msgstr ""
  1265. "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
  1266. "\n"
  1267. "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
  1268. "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
  1269. "\n"
  1270. "Опции:\n"
  1271. " -h Този помощен текст.\n"
  1272. " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
  1273. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  1274. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  1275. "tmp\n"
  1276. #: dselect/install:32
  1277. msgid "Bad default setting!"
  1278. msgstr "Лоша стандартна настройка!"
  1279. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1280. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1281. msgid "Press enter to continue."
  1282. msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
  1283. #: dselect/install:91
  1284. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1285. msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
  1286. #: dselect/install:101
  1287. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1288. msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
  1289. #: dselect/install:102
  1290. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1291. msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
  1292. #: dselect/install:103
  1293. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1294. msgstr ""
  1295. "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
  1296. #: dselect/install:104
  1297. msgid ""
  1298. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1299. msgstr ""
  1300. "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
  1301. #: dselect/update:30
  1302. msgid "Merging available information"
  1303. msgstr "Смесване на наличната информация"
  1304. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1305. msgid "Failed to create pipes"
  1306. msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
  1307. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1308. msgid "Failed to exec gzip "
  1309. msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
  1310. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1311. msgid "Corrupted archive"
  1312. msgstr "Развален архив"
  1313. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1314. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1315. msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
  1316. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1317. #, c-format
  1318. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1319. msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
  1320. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1321. msgid "Invalid archive signature"
  1322. msgstr "Невалиден подпис на архива"
  1323. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1324. msgid "Error reading archive member header"
  1325. msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
  1326. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1327. #, c-format
  1328. msgid "Invalid archive member header %s"
  1329. msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
  1330. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1331. msgid "Invalid archive member header"
  1332. msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
  1333. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1334. msgid "Archive is too short"
  1335. msgstr "Архивът е твърде кратък"
  1336. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1337. msgid "Failed to read the archive headers"
  1338. msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
  1339. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1340. msgid "DropNode called on still linked node"
  1341. msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
  1342. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1343. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1344. msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
  1345. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1346. msgid "Failed to allocate diversion"
  1347. msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
  1348. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1349. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1350. msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
  1351. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1352. #, c-format
  1353. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1354. msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
  1355. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1356. #, c-format
  1357. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1358. msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
  1359. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1362. msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
  1363. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1364. #, c-format
  1365. msgid "Failed to write file %s"
  1366. msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
  1367. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1368. #, c-format
  1369. msgid "Failed to close file %s"
  1370. msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
  1371. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1372. #, c-format
  1373. msgid "The path %s is too long"
  1374. msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
  1375. #: apt-inst/extract.cc:124
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Unpacking %s more than once"
  1378. msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
  1379. #: apt-inst/extract.cc:134
  1380. #, c-format
  1381. msgid "The directory %s is diverted"
  1382. msgstr "Директорията %s е отклонена"
  1383. #: apt-inst/extract.cc:144
  1384. #, c-format
  1385. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1386. msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
  1387. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1388. msgid "The diversion path is too long"
  1389. msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
  1390. #: apt-inst/extract.cc:240
  1391. #, c-format
  1392. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1393. msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
  1394. #: apt-inst/extract.cc:280
  1395. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1396. msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
  1397. #: apt-inst/extract.cc:284
  1398. msgid "The path is too long"
  1399. msgstr "Пътят е твърде дълъг"
  1400. #: apt-inst/extract.cc:414
  1401. #, c-format
  1402. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1403. msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
  1404. #: apt-inst/extract.cc:431
  1405. #, c-format
  1406. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1407. msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
  1408. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1409. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1410. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1411. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1412. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1413. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1414. #: methods/mirror.cc:87
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Unable to read %s"
  1417. msgstr "Неуспех при четенето на %s"
  1418. #: apt-inst/extract.cc:491
  1419. #, c-format
  1420. msgid "Unable to stat %s"
  1421. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
  1422. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Failed to remove %s"
  1425. msgstr "Неуспех при премахването на %s"
  1426. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Unable to create %s"
  1429. msgstr "Неуспех при създаването на %s"
  1430. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1433. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
  1434. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1435. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1436. msgstr ""
  1437. "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
  1438. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1439. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1441. msgid "Reading package lists"
  1442. msgstr "Четене на списъците с пакети"
  1443. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1446. msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
  1447. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1448. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1449. msgid "Internal error getting a package name"
  1450. msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
  1451. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1452. msgid "Reading file listing"
  1453. msgstr "Четене на списъка на файловете"
  1454. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1455. #, c-format
  1456. msgid ""
  1457. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1458. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1459. "package!"
  1460. msgstr ""
  1461. "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
  1462. "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
  1463. "същата версия на пакета!"
  1464. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1465. #, c-format
  1466. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1467. msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
  1468. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1469. msgid "Internal error getting a node"
  1470. msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
  1471. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1474. msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
  1475. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1476. msgid "The diversion file is corrupted"
  1477. msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
  1478. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1479. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1482. msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
  1483. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1484. msgid "Internal error adding a diversion"
  1485. msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
  1486. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1487. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1488. msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
  1489. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1492. msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
  1493. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1494. #, c-format
  1495. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1496. msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
  1497. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1500. msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
  1501. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1502. #, c-format
  1503. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1504. msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
  1505. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1506. #, c-format
  1507. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1508. msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
  1509. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Couldn't change to %s"
  1512. msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
  1513. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1514. msgid "Internal error, could not locate member"
  1515. msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
  1516. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1517. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1518. msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
  1519. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1520. msgid "Unparsable control file"
  1521. msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
  1522. #: methods/bzip2.cc:65
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1525. msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
  1526. #: methods/bzip2.cc:109
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Read error from %s process"
  1529. msgstr "Грешка при четене от процес %s"
  1530. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1531. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1532. #: methods/rred.cc:495
  1533. msgid "Failed to stat"
  1534. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
  1535. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1536. #: methods/rred.cc:492
  1537. msgid "Failed to set modification time"
  1538. msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
  1539. #: methods/cdrom.cc:199
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1542. msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
  1543. #: methods/cdrom.cc:208
  1544. msgid ""
  1545. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1546. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1547. msgstr ""
  1548. "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
  1549. "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
  1550. #: methods/cdrom.cc:218
  1551. msgid "Wrong CD-ROM"
  1552. msgstr "Грешен CD-ROM"
  1553. #: methods/cdrom.cc:245
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1556. msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
  1557. #: methods/cdrom.cc:250
  1558. msgid "Disk not found."
  1559. msgstr "Дискът не е намерен."
  1560. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1561. msgid "File not found"
  1562. msgstr "Файлът не е намерен"
  1563. #: methods/file.cc:44
  1564. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1565. msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
  1566. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1567. #: methods/ftp.cc:168
  1568. msgid "Logging in"
  1569. msgstr "Влизане"
  1570. #: methods/ftp.cc:174
  1571. msgid "Unable to determine the peer name"
  1572. msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
  1573. #: methods/ftp.cc:179
  1574. msgid "Unable to determine the local name"
  1575. msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
  1576. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1577. #, c-format
  1578. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1579. msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
  1580. #: methods/ftp.cc:216
  1581. #, c-format
  1582. msgid "USER failed, server said: %s"
  1583. msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
  1584. #: methods/ftp.cc:223
  1585. #, c-format
  1586. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1587. msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
  1588. #: methods/ftp.cc:243
  1589. msgid ""
  1590. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1591. "is empty."
  1592. msgstr ""
  1593. "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
  1594. "ProxyLogin е празен."
  1595. #: methods/ftp.cc:271
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1598. msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
  1599. #: methods/ftp.cc:297
  1600. #, c-format
  1601. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1602. msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
  1603. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1604. msgid "Connection timeout"
  1605. msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
  1606. #: methods/ftp.cc:341
  1607. msgid "Server closed the connection"
  1608. msgstr "Сървърът разпадна връзката"
  1609. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1610. msgid "Read error"
  1611. msgstr "Грешка при четене"
  1612. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1613. msgid "A response overflowed the buffer."
  1614. msgstr "Отговорът препълни буфера."
  1615. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1616. msgid "Protocol corruption"
  1617. msgstr "Развален протокол"
  1618. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1619. msgid "Write error"
  1620. msgstr "Грешка при запис"
  1621. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1622. msgid "Could not create a socket"
  1623. msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
  1624. #: methods/ftp.cc:703
  1625. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1626. msgstr ""
  1627. "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
  1628. "изтече"
  1629. #: methods/ftp.cc:709
  1630. msgid "Could not connect passive socket."
  1631. msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
  1632. #: methods/ftp.cc:727
  1633. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1634. msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
  1635. #: methods/ftp.cc:741
  1636. msgid "Could not bind a socket"
  1637. msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
  1638. #: methods/ftp.cc:745
  1639. msgid "Could not listen on the socket"
  1640. msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
  1641. #: methods/ftp.cc:752
  1642. msgid "Could not determine the socket's name"
  1643. msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
  1644. #: methods/ftp.cc:784
  1645. msgid "Unable to send PORT command"
  1646. msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
  1647. #: methods/ftp.cc:794
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1650. msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
  1651. #: methods/ftp.cc:803
  1652. #, c-format
  1653. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1654. msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
  1655. #: methods/ftp.cc:823
  1656. msgid "Data socket connect timed out"
  1657. msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
  1658. #: methods/ftp.cc:830
  1659. msgid "Unable to accept connection"
  1660. msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
  1661. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1662. msgid "Problem hashing file"
  1663. msgstr "Проблем при хеширане на файла"
  1664. #: methods/ftp.cc:882
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1667. msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
  1668. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1669. msgid "Data socket timed out"
  1670. msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
  1671. #: methods/ftp.cc:927
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1674. msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
  1675. #. Get the files information
  1676. #: methods/ftp.cc:1004
  1677. msgid "Query"
  1678. msgstr "Запитване"
  1679. #: methods/ftp.cc:1116
  1680. msgid "Unable to invoke "
  1681. msgstr "Неуспех при извикването на "
  1682. #: methods/connect.cc:71
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1685. msgstr "Свързване с %s (%s)"
  1686. #: methods/connect.cc:82
  1687. #, c-format
  1688. msgid "[IP: %s %s]"
  1689. msgstr "[IP: %s %s]"
  1690. #: methods/connect.cc:89
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1693. msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1694. #: methods/connect.cc:95
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1697. msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
  1698. #: methods/connect.cc:103
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1701. msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
  1702. #: methods/connect.cc:121
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1705. msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
  1706. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1707. #. ssh connection that is still going
  1708. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Connecting to %s"
  1711. msgstr "Свързване с %s"
  1712. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Could not resolve '%s'"
  1715. msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
  1716. #: methods/connect.cc:193
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1719. msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
  1720. #: methods/connect.cc:196
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1723. msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
  1724. #: methods/connect.cc:243
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1727. msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
  1728. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1729. #: methods/gpgv.cc:71
  1730. #, c-format
  1731. msgid "No keyring installed in %s."
  1732. msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
  1733. #: methods/gpgv.cc:163
  1734. msgid ""
  1735. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1736. msgstr ""
  1737. "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
  1738. "ключа?!"
  1739. #: methods/gpgv.cc:168
  1740. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1741. msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
  1742. #: methods/gpgv.cc:172
  1743. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1744. msgstr ""
  1745. "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
  1746. "gpgv?)"
  1747. #: methods/gpgv.cc:177
  1748. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1749. msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
  1750. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1751. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1752. msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
  1753. #: methods/gpgv.cc:225
  1754. msgid ""
  1755. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1756. "available:\n"
  1757. msgstr ""
  1758. "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
  1759. "наличен:\n"
  1760. #: methods/http.cc:385
  1761. msgid "Waiting for headers"
  1762. msgstr "Чакане на заглавни части"
  1763. #: methods/http.cc:531
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1766. msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
  1767. #: methods/http.cc:539
  1768. msgid "Bad header line"
  1769. msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
  1770. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1771. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1772. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
  1773. #: methods/http.cc:600
  1774. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1775. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
  1776. #: methods/http.cc:615
  1777. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1778. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
  1779. #: methods/http.cc:617
  1780. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1781. msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
  1782. #: methods/http.cc:641
  1783. msgid "Unknown date format"
  1784. msgstr "Неизвестен формат на дата"
  1785. #: methods/http.cc:799
  1786. msgid "Select failed"
  1787. msgstr "Неуспех на избора"
  1788. #: methods/http.cc:804
  1789. msgid "Connection timed out"
  1790. msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
  1791. #: methods/http.cc:827
  1792. msgid "Error writing to output file"
  1793. msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
  1794. #: methods/http.cc:858
  1795. msgid "Error writing to file"
  1796. msgstr "Грешка при записа на файл"
  1797. #: methods/http.cc:886
  1798. msgid "Error writing to the file"
  1799. msgstr "Грешка при записа на файла"
  1800. #: methods/http.cc:900
  1801. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1802. msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
  1803. #: methods/http.cc:902
  1804. msgid "Error reading from server"
  1805. msgstr "Грешка при четене от сървъра"
  1806. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1807. msgid "Failed to truncate file"
  1808. msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
  1809. #: methods/http.cc:1160
  1810. msgid "Bad header data"
  1811. msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
  1812. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1813. msgid "Connection failed"
  1814. msgstr "Неуспех при свързването"
  1815. #: methods/http.cc:1324
  1816. msgid "Internal error"
  1817. msgstr "Вътрешна грешка"
  1818. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1819. msgid "Can't mmap an empty file"
  1820. msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
  1821. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1824. msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
  1825. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1828. msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
  1829. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1830. msgid "Unable to close mmap"
  1831. msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
  1832. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1833. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1834. msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
  1835. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1836. #, c-format
  1837. msgid ""
  1838. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1839. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1840. msgstr ""
  1841. "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
  1842. "Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
  1843. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1844. #, c-format
  1845. msgid ""
  1846. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1847. "reached."
  1848. msgstr ""
  1849. "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
  1850. "ограничение от %lu байта."
  1851. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1852. msgid ""
  1853. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1854. msgstr ""
  1855. "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
  1856. "забранено от потребителя."
  1857. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1858. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1859. #, c-format
  1860. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1861. msgstr "%liд %liч %liм %liс"
  1862. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1863. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1864. #, c-format
  1865. msgid "%lih %limin %lis"
  1866. msgstr "%liч %liм %liс"
  1867. #. min means minutes, s means seconds
  1868. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1869. #, c-format
  1870. msgid "%limin %lis"
  1871. msgstr "%liм %liс"
  1872. #. s means seconds
  1873. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1874. #, c-format
  1875. msgid "%lis"
  1876. msgstr "%liс"
  1877. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Selection %s not found"
  1880. msgstr "Изборът %s не е намерен"
  1881. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1884. msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
  1885. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Opening configuration file %s"
  1888. msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
  1889. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1892. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
  1893. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1896. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
  1897. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1900. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
  1901. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1904. msgstr ""
  1905. "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
  1906. "ниво"
  1907. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1910. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
  1911. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1914. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
  1915. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1918. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
  1919. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1922. msgstr ""
  1923. "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
  1924. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1927. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
  1928. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1929. #, c-format
  1930. msgid "%c%s... Error!"
  1931. msgstr "%c%s... Грешка!"
  1932. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1933. #, c-format
  1934. msgid "%c%s... Done"
  1935. msgstr "%c%s... Готово"
  1936. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1939. msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
  1940. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1941. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Command line option %s is not understood"
  1944. msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
  1945. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1948. msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
  1949. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Option %s requires an argument."
  1952. msgstr "Опция %s изисква аргумент."
  1953. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1956. msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
  1957. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1960. msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
  1961. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Option '%s' is too long"
  1964. msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
  1965. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1968. msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
  1969. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Invalid operation %s"
  1972. msgstr "Невалидна операция %s"
  1973. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1976. msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
  1977. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1978. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1979. #: methods/mirror.cc:93
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Unable to change to %s"
  1982. msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
  1983. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1984. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1985. msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
  1986. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1989. msgstr ""
  1990. "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
  1991. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Could not open lock file %s"
  1994. msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
  1995. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1998. msgstr ""
  1999. "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
  2000. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Could not get lock %s"
  2003. msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
  2004. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2007. msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
  2008. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2011. msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
  2012. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2015. msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
  2016. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2019. msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
  2020. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2023. msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
  2024. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Could not open file %s"
  2027. msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
  2028. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2031. msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
  2032. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  2033. #, c-format
  2034. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2035. msgstr ""
  2036. "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
  2037. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  2038. #, c-format
  2039. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2040. msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
  2041. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2044. msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
  2045. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Problem closing the file %s"
  2048. msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
  2049. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2052. msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
  2053. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2056. msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
  2057. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2058. msgid "Problem syncing the file"
  2059. msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
  2060. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2061. msgid "Empty package cache"
  2062. msgstr "Празен кеш на пакети"
  2063. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2064. msgid "The package cache file is corrupted"
  2065. msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
  2066. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2067. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2068. msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
  2069. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2070. #, c-format
  2071. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2072. msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
  2073. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2074. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2075. msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
  2076. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2077. msgid "Depends"
  2078. msgstr "Зависи от"
  2079. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2080. msgid "PreDepends"
  2081. msgstr "Предварително зависи от"
  2082. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2083. msgid "Suggests"
  2084. msgstr "Предлага се"
  2085. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2086. msgid "Recommends"
  2087. msgstr "Препоръчва се"
  2088. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2089. msgid "Conflicts"
  2090. msgstr "В конфликт с"
  2091. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2092. msgid "Replaces"
  2093. msgstr "Заменя"
  2094. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2095. msgid "Obsoletes"
  2096. msgstr "Изважда от употреба"
  2097. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2098. msgid "Breaks"
  2099. msgstr "Чупи"
  2100. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2101. msgid "Enhances"
  2102. msgstr "Подобрява"
  2103. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2104. msgid "important"
  2105. msgstr "важен"
  2106. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2107. msgid "required"
  2108. msgstr "изискван"
  2109. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2110. msgid "standard"
  2111. msgstr "стандартен"
  2112. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2113. msgid "optional"
  2114. msgstr "незадължителен"
  2115. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2116. msgid "extra"
  2117. msgstr "допълнителен"
  2118. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2119. msgid "Building dependency tree"
  2120. msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
  2121. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2122. msgid "Candidate versions"
  2123. msgstr "Версии кандидати"
  2124. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2125. msgid "Dependency generation"
  2126. msgstr "Генериране на зависимости"
  2127. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2128. msgid "Reading state information"
  2129. msgstr "Четене на информацията за състоянието"
  2130. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2133. msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
  2134. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2137. msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
  2138. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2141. msgstr ""
  2142. "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
  2143. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2146. msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
  2147. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2150. msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
  2151. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2154. msgstr ""
  2155. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
  2156. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2159. msgstr ""
  2160. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
  2161. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2164. msgstr ""
  2165. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
  2166. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2169. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
  2170. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2173. msgstr ""
  2174. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
  2175. "стойност)"
  2176. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2179. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
  2180. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2183. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
  2184. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2187. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
  2188. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2191. msgstr ""
  2192. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
  2193. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2196. msgstr ""
  2197. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
  2198. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Opening %s"
  2201. msgstr "Отваряне на %s"
  2202. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2205. msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
  2206. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2209. msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
  2210. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2213. msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
  2214. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2215. #, c-format
  2216. msgid ""
  2217. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2218. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2219. msgstr ""
  2220. "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
  2221. "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
  2222. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2223. #, c-format
  2224. msgid ""
  2225. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2226. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2227. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2228. msgstr ""
  2229. "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
  2230. "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
  2231. "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
  2232. "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
  2233. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2234. #, c-format
  2235. msgid ""
  2236. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2237. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2238. msgstr ""
  2239. "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
  2240. "прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
  2241. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2244. msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
  2245. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2246. #, c-format
  2247. msgid ""
  2248. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2249. msgstr ""
  2250. "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
  2251. "него."
  2252. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2253. msgid ""
  2254. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2255. "held packages."
  2256. msgstr ""
  2257. "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
  2258. "причинено от задържани пакети."
  2259. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2260. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2261. msgstr ""
  2262. "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
  2263. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2264. msgid ""
  2265. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2266. "used instead."
  2267. msgstr ""
  2268. "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
  2269. "са използвани по-стари."
  2270. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2271. #, c-format
  2272. msgid "List directory %spartial is missing."
  2273. msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
  2274. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2277. msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
  2278. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Unable to lock directory %s"
  2281. msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
  2282. #. only show the ETA if it makes sense
  2283. #. two days
  2284. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2287. msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
  2288. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2291. msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
  2292. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2293. #, c-format
  2294. msgid "The method driver %s could not be found."
  2295. msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
  2296. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Method %s did not start correctly"
  2299. msgstr "Методът %s не стартира правилно"
  2300. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2303. msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
  2304. #: apt-pkg/init.cc:143
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2307. msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
  2308. #: apt-pkg/init.cc:159
  2309. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2310. msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
  2311. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Unable to stat %s."
  2314. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
  2315. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2316. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2317. msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
  2318. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2319. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2320. msgstr ""
  2321. "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
  2322. "или отворени."
  2323. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2324. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2325. msgstr ""
  2326. "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
  2327. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2328. msgid "The list of sources could not be read."
  2329. msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
  2330. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2333. msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
  2334. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Did not understand pin type %s"
  2337. msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
  2338. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2339. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2340. msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
  2341. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2342. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2343. msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
  2344. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2347. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
  2348. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2351. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
  2352. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2355. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
  2356. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2359. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
  2360. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2363. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
  2364. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2365. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2368. msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
  2369. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2372. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
  2373. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2376. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
  2377. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2378. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2379. msgstr ""
  2380. "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
  2381. "APT."
  2382. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2383. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2384. msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
  2385. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2386. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2387. msgstr ""
  2388. "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
  2389. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2390. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2391. msgstr ""
  2392. "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
  2393. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2396. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
  2397. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2400. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
  2401. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2404. msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
  2405. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2406. #, c-format
  2407. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2408. msgstr ""
  2409. "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
  2410. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2411. msgid "Collecting File Provides"
  2412. msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
  2413. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2414. msgid "IO Error saving source cache"
  2415. msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
  2416. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2417. #, c-format
  2418. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2419. msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
  2420. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2421. msgid "MD5Sum mismatch"
  2422. msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
  2423. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2424. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2425. msgid "Hash Sum mismatch"
  2426. msgstr "Несъответствие на контролната сума"
  2427. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2428. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2429. msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
  2430. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2431. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2432. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2433. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2436. msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
  2437. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2438. #, c-format
  2439. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2440. msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
  2441. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2442. #, c-format
  2443. msgid ""
  2444. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2445. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2446. msgstr ""
  2447. "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
  2448. "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
  2449. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2450. #, c-format
  2451. msgid "GPG error: %s: %s"
  2452. msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
  2453. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2454. #, c-format
  2455. msgid ""
  2456. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2457. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2458. msgstr ""
  2459. "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
  2460. "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
  2461. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2462. #, c-format
  2463. msgid ""
  2464. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2465. "manually fix this package."
  2466. msgstr ""
  2467. "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
  2468. "ръчно да оправите този пакет."
  2469. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2470. #, c-format
  2471. msgid ""
  2472. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2473. msgstr ""
  2474. "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
  2475. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2476. msgid "Size mismatch"
  2477. msgstr "Несъответствие на размера"
  2478. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2481. msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
  2482. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2483. #, c-format
  2484. msgid "No sections in Release file %s"
  2485. msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
  2486. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2487. #, c-format
  2488. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2489. msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
  2490. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2493. msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
  2494. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2497. msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
  2498. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2501. msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
  2502. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2503. #, c-format
  2504. msgid ""
  2505. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2506. "Mounting CD-ROM\n"
  2507. msgstr ""
  2508. "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
  2509. "Монтиране на CD-ROM\n"
  2510. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2511. msgid "Identifying.. "
  2512. msgstr "Идентифициране..."
  2513. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Stored label: %s\n"
  2516. msgstr "Запазен етикет: %s \n"
  2517. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2518. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2519. msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
  2520. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2521. #, c-format
  2522. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2523. msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
  2524. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2525. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2526. msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
  2527. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2528. msgid "Waiting for disc...\n"
  2529. msgstr "Чакане за диск...\n"
  2530. #. Mount the new CDROM
  2531. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2532. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2533. msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
  2534. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2535. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2536. msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
  2537. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2538. #, c-format
  2539. msgid ""
  2540. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2541. "%zu signatures\n"
  2542. msgstr ""
  2543. "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
  2544. "индекса с преводи и %zu подписа.\n"
  2545. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2546. msgid ""
  2547. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2548. "wrong architecture?"
  2549. msgstr ""
  2550. "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
  2551. "погрешна компютърна архитектура."
  2552. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Found label '%s'\n"
  2555. msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
  2556. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2557. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2558. msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
  2559. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2560. #, c-format
  2561. msgid ""
  2562. "This disc is called: \n"
  2563. "'%s'\n"
  2564. msgstr ""
  2565. "Наименование на този диск: \n"
  2566. "„%s“\n"
  2567. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2568. msgid "Copying package lists..."
  2569. msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
  2570. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2571. msgid "Writing new source list\n"
  2572. msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
  2573. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2574. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2575. msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
  2576. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Wrote %i records.\n"
  2579. msgstr "Записани са %i записа.\n"
  2580. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2583. msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
  2584. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2587. msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
  2588. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2591. msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
  2592. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2595. msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
  2596. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2599. msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
  2600. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2603. msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
  2604. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2607. msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
  2608. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2611. msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
  2612. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2615. msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
  2616. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2619. msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
  2620. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2623. msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
  2624. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2625. #, c-format
  2626. msgid ""
  2627. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2628. "neither of them"
  2629. msgstr ""
  2630. "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
  2631. "понеже той няма нито едната"
  2632. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2635. msgstr ""
  2636. "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
  2637. "виртуален"
  2638. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2641. msgstr ""
  2642. "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
  2643. "подходящ кандидати"
  2644. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2647. msgstr ""
  2648. "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
  2649. "инсталиран"
  2650. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Installing %s"
  2653. msgstr "Инсталиране на %s"
  2654. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Configuring %s"
  2657. msgstr "Конфигуриране на %s"
  2658. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Removing %s"
  2661. msgstr "Премахване на %s"
  2662. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Completely removing %s"
  2665. msgstr "Окончателно премахване на %s"
  2666. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Noting disappearance of %s"
  2669. msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
  2670. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2673. msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
  2674. #. FIXME: use a better string after freeze
  2675. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Directory '%s' missing"
  2678. msgstr "Директорията „%s“ липсва"
  2679. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Could not open file '%s'"
  2682. msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
  2683. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Preparing %s"
  2686. msgstr "Подготвяне на %s"
  2687. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Unpacking %s"
  2690. msgstr "Разпакетиране на %s"
  2691. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Preparing to configure %s"
  2694. msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
  2695. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Installed %s"
  2698. msgstr "%s е инсталиран"
  2699. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Preparing for removal of %s"
  2702. msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
  2703. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Removed %s"
  2706. msgstr "%s е премахнат"
  2707. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2710. msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
  2711. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Completely removed %s"
  2714. msgstr "%s е напълно премахнат"
  2715. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2716. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2717. msgstr ""
  2718. "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
  2719. "монтирана?)\n"
  2720. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2721. msgid "Running dpkg"
  2722. msgstr "Изпълняване на dpkg"
  2723. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2724. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2725. msgstr ""
  2726. "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
  2727. "доклад за зависимостите."
  2728. #. check if its not a follow up error
  2729. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2730. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2731. msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
  2732. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2733. msgid ""
  2734. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2735. "error from a previous failure."
  2736. msgstr ""
  2737. "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
  2738. "от друга грешка."
  2739. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2740. msgid ""
  2741. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2742. "error"
  2743. msgstr ""
  2744. "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
  2745. "недостатъчно дисково пространство"
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2747. msgid ""
  2748. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2749. "error"
  2750. msgstr ""
  2751. "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
  2752. "недостатъчна оперативна памет"
  2753. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2754. msgid ""
  2755. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2756. msgstr ""
  2757. "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
  2758. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2759. #, c-format
  2760. msgid ""
  2761. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2762. "it?"
  2763. msgstr ""
  2764. "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
  2765. "използва от друг процес?"
  2766. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2767. #, c-format
  2768. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2769. msgstr ""
  2770. "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
  2771. "административни права?"
  2772. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2773. #. dpkg --configure -a
  2774. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2775. #, c-format
  2776. msgid ""
  2777. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2778. msgstr ""
  2779. "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
  2780. "изпълнение на „%s“."
  2781. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2782. msgid "Not locked"
  2783. msgstr "Без заключване"
  2784. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2785. #. and provide a config option to define that default
  2786. #: methods/mirror.cc:200
  2787. #, c-format
  2788. msgid "No mirror file '%s' found "
  2789. msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
  2790. #: methods/mirror.cc:343
  2791. #, c-format
  2792. msgid "[Mirror: %s]"
  2793. msgstr "[Огледален сървър: %s]"
  2794. #: methods/rred.cc:465
  2795. #, c-format
  2796. msgid ""
  2797. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2798. "to be corrupt."
  2799. msgstr ""
  2800. "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
  2801. "повредена."
  2802. #: methods/rred.cc:470
  2803. #, c-format
  2804. msgid ""
  2805. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2806. "to be corrupt."
  2807. msgstr ""
  2808. "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
  2809. "кръпката изглежда повредена."
  2810. #: methods/rsh.cc:329
  2811. msgid "Connection closed prematurely"
  2812. msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
  2813. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2814. #~ msgstr ""
  2815. #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
  2816. #~ "Завършване на работа."
  2817. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2818. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
  2819. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2820. #~ msgstr ""
  2821. #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
  2822. #~ "производител)"
  2823. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2824. #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
  2825. #~ msgid "Could not patch file"
  2826. #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
  2827. #~ msgid " %4i %s\n"
  2828. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2829. #~ msgid "%4i %s\n"
  2830. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2831. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2832. #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
  2833. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2834. #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"