nb.po 81 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798
  1. # translation of apt.po to Norsk Bokmål
  2. # translation of apt.po to Norwegian
  3. # translation of apt.po to Norwegian Bokmål
  4. # translation of apt.po to Norwegian bokmål
  5. # Norsk bokmålsoversettelse av meldinger i APT."
  6. # Copyright © 2002, 2003 Lars Bahner, Axel Bojer, Hans Fredrik Nordhaug
  7. # Filen utgis under Gnu Public License version 2.
  8. # Lisensen er tilgjenglig fra http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
  9. # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
  10. # Axel Bojer <axelb@start.no>, 2003.
  11. # Hans Fredrik Nordhaug <hans.fredrik@nordhaug.no>, 2003.
  12. # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
  13. # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
  14. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
  15. # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
  16. # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005.
  17. #
  18. msgid ""
  19. msgstr ""
  20. "Project-Id-Version: apt\n"
  21. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  22. "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
  23. "PO-Revision-Date: 2005-02-09 10:45+0100\n"
  24. "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
  25. "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  29. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  31. #, c-format
  32. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  33. msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  37. #, c-format
  38. msgid "Unable to locate package %s"
  39. msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  41. msgid "Total package names : "
  42. msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  44. msgid " Normal packages: "
  45. msgstr " Vanlige pakker: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  47. msgid " Pure virtual packages: "
  48. msgstr " Rent virtuelle pakker: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  50. msgid " Single virtual packages: "
  51. msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  53. msgid " Mixed virtual packages: "
  54. msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  56. msgid " Missing: "
  57. msgstr " Mangler: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  59. msgid "Total distinct versions: "
  60. msgstr "Antall unike versjoner: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  62. msgid "Total dependencies: "
  63. msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  65. msgid "Total ver/file relations: "
  66. msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  68. msgid "Total Provides mappings: "
  69. msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  71. msgid "Total globbed strings: "
  72. msgstr "Antall utvidede strenger: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  74. msgid "Total dependency version space: "
  75. msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  77. msgid "Total slack space: "
  78. msgstr "Plass brukt av slark: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  80. msgid "Total space accounted for: "
  81. msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  83. #, c-format
  84. msgid "Package file %s is out of sync."
  85. msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  87. msgid "You must give exactly one pattern"
  88. msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  90. msgid "No packages found"
  91. msgstr "Fant ingen pakker"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  93. msgid "Package files:"
  94. msgstr "Pakkefiler:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  96. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  97. msgstr ""
  98. "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  100. #, c-format
  101. msgid "%4i %s\n"
  102. msgstr "%4i %s\n"
  103. #. Show any packages have explicit pins
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  105. msgid "Pinned packages:"
  106. msgstr "Låste pakker:"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  108. msgid "(not found)"
  109. msgstr "(ikke funnet)"
  110. #. Installed version
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Installert: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(ingen)"
  117. #. Candidate Version
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  119. msgid " Candidate: "
  120. msgstr " Kandidat: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Pakke låst til: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Versjonstabell:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  129. #, c-format
  130. msgid " %4i %s\n"
  131. msgstr " %4i %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  133. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  134. #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  135. #, c-format
  136. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  137. msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
  138. #: cmdline/apt-cache.cc:1659
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  144. "\n"
  145. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  146. "cache files, and query information from them\n"
  147. "\n"
  148. "Commands:\n"
  149. " add - Add a package file to the source cache\n"
  150. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  151. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  152. " showsrc - Show source records\n"
  153. " stats - Show some basic statistics\n"
  154. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  155. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  156. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  157. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  158. " show - Show a readable record for the package\n"
  159. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  160. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  161. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  162. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  163. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  164. " policy - Show policy settings\n"
  165. "\n"
  166. "Options:\n"
  167. " -h This help text.\n"
  168. " -p=? The package cache.\n"
  169. " -s=? The source cache.\n"
  170. " -q Disable progress indicator.\n"
  171. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  172. " -c=? Read this configuration file\n"
  173. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  174. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  175. msgstr ""
  176. "Bruk: apt-cache [innstillinger] kommando\n"
  177. " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n"
  178. " apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  179. " apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  180. "\n"
  181. "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
  182. "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
  183. "\n"
  184. "Ordrer:\n"
  185. " add - Legg en fil til kildelageret\n"
  186. " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
  187. " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
  188. " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
  189. " stats - Vis en enkel statistikk\n"
  190. " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
  191. " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
  192. " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
  193. " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
  194. " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
  195. " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
  196. " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
  197. "pakken\n"
  198. " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
  199. " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
  200. " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
  201. " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
  202. "\n"
  203. "Innstillinger:\n"
  204. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  205. " -p=? Pakkelageret.\n"
  206. " -s=? Kildekodelageret.\n"
  207. " -q Ikke vis framdrift.\n"
  208. " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
  209. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  210. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  211. "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  213. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  214. msgstr ""
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  216. #, fuzzy
  217. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  218. msgstr ""
  219. "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
  220. " «%s»\n"
  221. "i «%s» og trykk «Enter»\n"
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  223. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  224. msgstr ""
  225. #: cmdline/apt-config.cc:41
  226. msgid "Arguments not in pairs"
  227. msgstr "Ikke parvise argumenter"
  228. #: cmdline/apt-config.cc:76
  229. msgid ""
  230. "Usage: apt-config [options] command\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  233. "\n"
  234. "Commands:\n"
  235. " shell - Shell mode\n"
  236. " dump - Show the configuration\n"
  237. "\n"
  238. "Options:\n"
  239. " -h This help text.\n"
  240. " -c=? Read this configuration file\n"
  241. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  242. msgstr ""
  243. "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
  244. "\n"
  245. "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
  246. "\n"
  247. "Ordrer:\n"
  248. " shell - Skallmodus\n"
  249. " dump - Vis innstillingene\n"
  250. "\n"
  251. "Innstillinger:\n"
  252. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  253. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  254. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  256. #, c-format
  257. msgid "%s not a valid DEB package."
  258. msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
  259. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  260. msgid ""
  261. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  262. "\n"
  263. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  264. "from debian packages\n"
  265. "\n"
  266. "Options:\n"
  267. " -h This help text\n"
  268. " -t Set the temp dir\n"
  269. " -c=? Read this configuration file\n"
  270. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  271. msgstr ""
  272. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  273. "\n"
  274. "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
  275. "innstillinger\n"
  276. "og maler fra debianpakker.\n"
  277. "\n"
  278. "Innstillinger:\n"
  279. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  280. " -t Lag en midlertidig mappe\n"
  281. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  282. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  283. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  284. #, c-format
  285. msgid "Unable to write to %s"
  286. msgstr "Kan ikke skrive til %s"
  287. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  288. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  289. msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  291. msgid "Package extension list is too long"
  292. msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  296. #, c-format
  297. msgid "Error processing directory %s"
  298. msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  300. msgid "Source extension list is too long"
  301. msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  303. msgid "Error writing header to contents file"
  304. msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
  305. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  306. #, c-format
  307. msgid "Error processing contents %s"
  308. msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
  309. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  310. #, fuzzy
  311. msgid ""
  312. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  313. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  314. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  315. " contents path\n"
  316. " release path\n"
  317. " generate config [groups]\n"
  318. " clean config\n"
  319. "\n"
  320. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  321. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  322. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  323. "\n"
  324. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  325. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  326. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  327. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  328. "\n"
  329. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  330. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  331. "\n"
  332. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  333. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  334. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  335. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  336. "Debian archive:\n"
  337. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  338. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  339. "\n"
  340. "Options:\n"
  341. " -h This help text\n"
  342. " --md5 Control MD5 generation\n"
  343. " -s=? Source override file\n"
  344. " -q Quiet\n"
  345. " -d=? Select the optional caching database\n"
  346. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  347. " --contents Control contents file generation\n"
  348. " -c=? Read this configuration file\n"
  349. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  350. msgstr ""
  351. "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n"
  352. "Ordrer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  353. " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  354. " contents sti\n"
  355. " release sti\n"
  356. " generate config [grupper]\n"
  357. " clean config\n"
  358. "\n"
  359. "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
  360. "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
  361. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
  362. "\n"
  363. "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
  364. "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
  365. "til\n"
  366. "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
  367. "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
  368. "\n"
  369. "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
  370. "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
  371. "\n"
  372. "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
  373. "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
  374. "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
  375. "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
  376. "er\n"
  377. "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
  378. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  379. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  380. "\n"
  381. "Innstillinger:\n"
  382. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  383. " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
  384. " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
  385. " -q Stille.\n"
  386. " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
  387. " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
  388. " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
  389. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  390. " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
  391. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  392. msgid "No selections matched"
  393. msgstr "Ingen utvalg passet"
  394. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  395. #, c-format
  396. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  397. msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  399. #, c-format
  400. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  401. msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  403. #, c-format
  404. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  405. msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  407. #, c-format
  408. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  409. msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  411. #, c-format
  412. msgid "File date has changed %s"
  413. msgstr "Fildatoen er endret %s"
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  415. msgid "Archive has no control record"
  416. msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
  417. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  418. msgid "Unable to get a cursor"
  419. msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
  420. #: ftparchive/writer.cc:78
  421. #, c-format
  422. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  423. msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
  424. #: ftparchive/writer.cc:83
  425. #, c-format
  426. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  427. msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
  428. #: ftparchive/writer.cc:125
  429. msgid "E: "
  430. msgstr "F:"
  431. #: ftparchive/writer.cc:127
  432. msgid "W: "
  433. msgstr "A:"
  434. #: ftparchive/writer.cc:134
  435. msgid "E: Errors apply to file "
  436. msgstr "F: Det er feil ved fila"
  437. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to resolve %s"
  440. msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
  441. #: ftparchive/writer.cc:163
  442. msgid "Tree walking failed"
  443. msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
  444. #: ftparchive/writer.cc:188
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to open %s"
  447. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  448. #: ftparchive/writer.cc:245
  449. #, c-format
  450. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  451. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  452. #: ftparchive/writer.cc:253
  453. #, c-format
  454. msgid "Failed to readlink %s"
  455. msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
  456. #: ftparchive/writer.cc:257
  457. #, c-format
  458. msgid "Failed to unlink %s"
  459. msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
  460. #: ftparchive/writer.cc:264
  461. #, c-format
  462. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  463. msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
  464. #: ftparchive/writer.cc:274
  465. #, c-format
  466. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  467. msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
  468. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  469. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
  470. #, c-format
  471. msgid "Failed to stat %s"
  472. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  473. #: ftparchive/writer.cc:386
  474. msgid "Archive had no package field"
  475. msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
  476. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no override entry\n"
  479. msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
  481. #, c-format
  482. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  483. msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
  484. #: ftparchive/contents.cc:317
  485. #, c-format
  486. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  487. msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
  488. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  489. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  490. msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
  491. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  492. #, c-format
  493. msgid "Unable to open %s"
  494. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  495. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  496. #, c-format
  497. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  498. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
  499. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  500. #, c-format
  501. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  502. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
  503. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  504. #, c-format
  505. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  506. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
  507. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  508. #, c-format
  509. msgid "Failed to read the override file %s"
  510. msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  512. #, c-format
  513. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  514. msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  516. #, c-format
  517. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  518. msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  520. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  521. msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  523. msgid "Failed to create FILE*"
  524. msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  526. msgid "Failed to fork"
  527. msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  529. msgid "Compress child"
  530. msgstr "Komprimer barneprosess"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  532. #, c-format
  533. msgid "Internal error, failed to create %s"
  534. msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  536. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  537. msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  539. msgid "Failed to exec compressor "
  540. msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  542. msgid "decompressor"
  543. msgstr "dekomprimering"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  545. msgid "IO to subprocess/file failed"
  546. msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  548. msgid "Failed to read while computing MD5"
  549. msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  551. #, c-format
  552. msgid "Problem unlinking %s"
  553. msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  555. #, c-format
  556. msgid "Failed to rename %s to %s"
  557. msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:120
  559. msgid "Y"
  560. msgstr "J"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
  562. #, c-format
  563. msgid "Regex compilation error - %s"
  564. msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:237
  566. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  567. msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:327
  569. #, c-format
  570. msgid "but %s is installed"
  571. msgstr "men %s er installert"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:329
  573. #, c-format
  574. msgid "but %s is to be installed"
  575. msgstr "men %s skal installeres"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:336
  577. msgid "but it is not installable"
  578. msgstr "men lar seg ikke installere"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:338
  580. msgid "but it is a virtual package"
  581. msgstr "men er en virtuell pakke"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:341
  583. msgid "but it is not installed"
  584. msgstr "men er ikke installert"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:341
  586. msgid "but it is not going to be installed"
  587. msgstr "men skal ikke installeres"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:346
  589. msgid " or"
  590. msgstr " eller"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:375
  592. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  593. msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:401
  595. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  596. msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:423
  598. msgid "The following packages have been kept back:"
  599. msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:444
  601. msgid "The following packages will be upgraded:"
  602. msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:465
  604. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  605. msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:485
  607. msgid "The following held packages will be changed:"
  608. msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:538
  610. #, c-format
  611. msgid "%s (due to %s) "
  612. msgstr "%s (pga. %s) "
  613. #: cmdline/apt-get.cc:546
  614. #, fuzzy
  615. msgid ""
  616. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  617. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  618. msgstr ""
  619. "ADVARSEL: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
  620. "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:577
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  624. msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
  625. #: cmdline/apt-get.cc:581
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu reinstalled, "
  628. msgstr "%lu installert på nytt, "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:583
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu downgraded, "
  632. msgstr "%lu nedgraderte, "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:585
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  636. msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:589
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  640. msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:649
  642. msgid "Correcting dependencies..."
  643. msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
  644. #: cmdline/apt-get.cc:652
  645. msgid " failed."
  646. msgstr " mislyktes."
  647. #: cmdline/apt-get.cc:655
  648. msgid "Unable to correct dependencies"
  649. msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:658
  651. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  652. msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:660
  654. msgid " Done"
  655. msgstr " Utført"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:664
  657. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  658. msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:667
  660. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  661. msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
  662. #: cmdline/apt-get.cc:689
  663. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  664. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:693
  666. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  667. msgstr ""
  668. #: cmdline/apt-get.cc:700
  669. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  670. msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
  671. #: cmdline/apt-get.cc:702
  672. msgid "Some packages could not be authenticated"
  673. msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
  675. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  676. msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:755
  678. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  679. msgstr ""
  680. #: cmdline/apt-get.cc:764
  681. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  682. msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
  683. #: cmdline/apt-get.cc:775
  684. #, fuzzy
  685. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  686. msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
  688. msgid "Unable to lock the download directory"
  689. msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
  691. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  692. msgid "The list of sources could not be read."
  693. msgstr "Kan ikke lese kildlista."
  694. #: cmdline/apt-get.cc:816
  695. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  696. msgstr ""
  697. #: cmdline/apt-get.cc:821
  698. #, c-format
  699. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  700. msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:824
  702. #, c-format
  703. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  704. msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:829
  706. #, c-format
  707. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  708. msgstr "Etter utpakking vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:832
  710. #, c-format
  711. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  712. msgstr "Etter utpakking vil %sB diskplass bli ledig.\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
  714. #, fuzzy, c-format
  715. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  716. msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:849
  718. #, c-format
  719. msgid "You don't have enough free space in %s."
  720. msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
  722. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  723. msgstr ""
  724. "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
  725. #: cmdline/apt-get.cc:866
  726. msgid "Yes, do as I say!"
  727. msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:868
  729. #, fuzzy, c-format
  730. msgid ""
  731. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  732. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  733. " ?] "
  734. msgstr ""
  735. "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
  736. "For å fortsette, skriv: «%s»\n"
  737. " ?] "
  738. #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
  739. msgid "Abort."
  740. msgstr "Avbryter."
  741. #: cmdline/apt-get.cc:889
  742. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  743. msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
  744. #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
  745. #, c-format
  746. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  747. msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:979
  749. msgid "Some files failed to download"
  750. msgstr "Noen av filene kunne ikke lastes ned"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
  752. msgid "Download complete and in download only mode"
  753. msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:986
  755. msgid ""
  756. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  757. "missing?"
  758. msgstr ""
  759. "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
  760. "«--fix-missing»."
  761. #: cmdline/apt-get.cc:990
  762. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  763. msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:995
  765. msgid "Unable to correct missing packages."
  766. msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
  767. #: cmdline/apt-get.cc:996
  768. msgid "Aborting install."
  769. msgstr "Avbryter istallasjonen."
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  771. #, c-format
  772. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  773. msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  775. #, c-format
  776. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  777. msgstr ""
  778. "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1058
  780. #, c-format
  781. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  782. msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  784. #, c-format
  785. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  786. msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  788. msgid " [Installed]"
  789. msgstr " [Installert]"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  791. msgid "You should explicitly select one to install."
  792. msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  794. #, c-format
  795. msgid ""
  796. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  797. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  798. "is only available from another source\n"
  799. msgstr ""
  800. "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
  801. "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
  802. "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  804. msgid "However the following packages replace it:"
  805. msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1113
  807. #, c-format
  808. msgid "Package %s has no installation candidate"
  809. msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  811. #, c-format
  812. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  813. msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  815. #, c-format
  816. msgid "%s is already the newest version.\n"
  817. msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  819. #, c-format
  820. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  821. msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  823. #, c-format
  824. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  825. msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  827. #, c-format
  828. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  829. msgstr "Utvalgt versjon %s (%s) for %s\n"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  831. msgid "The update command takes no arguments"
  832. msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1326
  834. msgid "Unable to lock the list directory"
  835. msgstr "Kan ikke låse listemappa"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1384
  837. msgid ""
  838. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  839. "used instead."
  840. msgstr ""
  841. "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
  842. "ble brukt isteden. "
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  844. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  845. msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
  847. #, c-format
  848. msgid "Couldn't find package %s"
  849. msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  851. #, c-format
  852. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  853. msgstr "Merk, velger %s istedenfor det regulære uttrykket «%s»\n"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  855. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  856. msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  858. msgid ""
  859. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  860. "solution)."
  861. msgstr ""
  862. "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
  863. "angi en løsning)."
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1561
  865. msgid ""
  866. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  867. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  868. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  869. "or been moved out of Incoming."
  870. msgstr ""
  871. "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
  872. "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
  873. "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
  874. "distribusjonen."
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1569
  876. msgid ""
  877. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  878. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  879. "that package should be filed."
  880. msgstr ""
  881. "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
  882. "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
  883. "feilmelding."
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1574
  885. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  886. msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1577
  888. msgid "Broken packages"
  889. msgstr "Ødelagte pakker"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1603
  891. msgid "The following extra packages will be installed:"
  892. msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1674
  894. msgid "Suggested packages:"
  895. msgstr "Foreslåtte pakker:"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  897. msgid "Recommended packages:"
  898. msgstr "Anbefalte pakker"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1695
  900. msgid "Calculating upgrade... "
  901. msgstr "Beregner oppgradering... "
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  903. msgid "Failed"
  904. msgstr "Mislyktes"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  906. msgid "Done"
  907. msgstr "Utført"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
  909. #, fuzzy
  910. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  911. msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1876
  913. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  914. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
  916. #, c-format
  917. msgid "Unable to find a source package for %s"
  918. msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  920. #, fuzzy, c-format
  921. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  922. msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1974
  924. #, c-format
  925. msgid "You don't have enough free space in %s"
  926. msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1979
  928. #, c-format
  929. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  930. msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1982
  932. #, c-format
  933. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  934. msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  936. #, c-format
  937. msgid "Fetch source %s\n"
  938. msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  940. msgid "Failed to fetch some archives."
  941. msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
  942. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  943. #, c-format
  944. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  945. msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2059
  947. #, c-format
  948. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  949. msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2060
  951. #, c-format
  952. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  953. msgstr ""
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2077
  955. #, c-format
  956. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  957. msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  959. msgid "Child process failed"
  960. msgstr "Barneprosessen mislyktes"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2112
  962. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  963. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  965. #, c-format
  966. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  967. msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2160
  969. #, c-format
  970. msgid "%s has no build depends.\n"
  971. msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2212
  973. #, c-format
  974. msgid ""
  975. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  976. "found"
  977. msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2264
  979. #, c-format
  980. msgid ""
  981. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  982. "package %s can satisfy version requirements"
  983. msgstr ""
  984. "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
  985. "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2299
  987. #, c-format
  988. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  989. msgstr ""
  990. "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken %"
  991. "s er for ny"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  993. #, c-format
  994. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  995. msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  997. #, c-format
  998. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  999. msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2342
  1001. msgid "Failed to process build dependencies"
  1002. msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2374
  1004. msgid "Supported modules:"
  1005. msgstr "Støttede moduler:"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2415
  1007. msgid ""
  1008. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1009. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1010. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1011. "\n"
  1012. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1013. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1014. "and install.\n"
  1015. "\n"
  1016. "Commands:\n"
  1017. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1018. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1019. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1020. " remove - Remove packages\n"
  1021. " source - Download source archives\n"
  1022. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1023. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1024. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1025. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1026. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1027. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1028. "\n"
  1029. "Options:\n"
  1030. " -h This help text.\n"
  1031. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1032. " -qq No output except for errors\n"
  1033. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1034. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1035. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1036. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1037. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1038. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1039. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1040. " -V Show verbose version numbers\n"
  1041. " -c=? Read this configuration file\n"
  1042. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1043. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1044. "pages for more information and options.\n"
  1045. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1046. msgstr ""
  1047. "Bruk: apt-get [innstillinger] kommando\n"
  1048. " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1049. " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1050. "\n"
  1051. "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja for å "
  1052. "laste ned og\n"
  1053. "installere pakker. De kommandoene som brukes mest er «update» og «install».\n"
  1054. "\n"
  1055. "Ordrer:\n"
  1056. " update - Hent nye pakkelister\n"
  1057. " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
  1058. " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb))\n"
  1059. " remove - Fjern pakker\n"
  1060. " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
  1061. " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
  1062. " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
  1063. " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
  1064. " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
  1065. " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
  1066. " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
  1067. "\n"
  1068. "Innstillinger:\n"
  1069. " -h Denne hjelpteksten.\n"
  1070. " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
  1071. " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
  1072. " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
  1073. " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
  1074. " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
  1075. " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
  1076. " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
  1077. " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
  1078. " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
  1079. " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
  1080. " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
  1081. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1082. "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
  1083. "for mer informasjon og flere innstillinger\n"
  1084. " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
  1085. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1086. msgid "Hit "
  1087. msgstr "Funnet "
  1088. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1089. msgid "Get:"
  1090. msgstr "Hent:"
  1091. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1092. msgid "Ign "
  1093. msgstr "Ign "
  1094. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1095. msgid "Err "
  1096. msgstr "Feil "
  1097. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1098. #, c-format
  1099. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1100. msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
  1101. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1102. #, c-format
  1103. msgid " [Working]"
  1104. msgstr " [Arbeider]"
  1105. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1106. #, c-format
  1107. msgid ""
  1108. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1109. " '%s'\n"
  1110. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1111. msgstr ""
  1112. "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
  1113. " «%s»\n"
  1114. "i «%s» og trykk «Enter»\n"
  1115. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1116. msgid "Unknown package record!"
  1117. msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
  1118. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1119. msgid ""
  1120. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1121. "\n"
  1122. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1123. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1124. "\n"
  1125. "Options:\n"
  1126. " -h This help text\n"
  1127. " -s Use source file sorting\n"
  1128. " -c=? Read this configuration file\n"
  1129. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1130. msgstr ""
  1131. "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
  1132. "\n"
  1133. "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
  1134. "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
  1135. "\n"
  1136. "Innstillinger:\n"
  1137. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  1138. " -s Bruk filsortering\n"
  1139. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  1140. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1141. #: dselect/install:32
  1142. msgid "Bad default setting!"
  1143. msgstr "Feil standardinnstilling!"
  1144. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1145. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1146. msgid "Press enter to continue."
  1147. msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
  1148. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1149. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1150. # at only 80 characters per line, if possible.
  1151. #: dselect/install:100
  1152. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1153. msgstr "Feil oppsto ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
  1154. #: dselect/install:101
  1155. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1156. msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
  1157. #: dselect/install:102
  1158. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1159. msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
  1160. #: dselect/install:103
  1161. msgid ""
  1162. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1163. msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
  1164. #: dselect/update:30
  1165. msgid "Merging available information"
  1166. msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
  1167. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1168. msgid "Failed to create pipes"
  1169. msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
  1170. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1171. msgid "Failed to exec gzip "
  1172. msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
  1173. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1174. msgid "Corrupted archive"
  1175. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1176. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1177. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1178. msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
  1179. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1180. #, c-format
  1181. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1182. msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
  1183. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1184. msgid "Invalid archive signature"
  1185. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1186. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1187. msgid "Error reading archive member header"
  1188. msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
  1189. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1190. msgid "Invalid archive member header"
  1191. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
  1192. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1193. msgid "Archive is too short"
  1194. msgstr "Arkivet er for kort"
  1195. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1196. msgid "Failed to read the archive headers"
  1197. msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
  1198. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1199. msgid "DropNode called on still linked node"
  1200. msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
  1201. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1202. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1203. msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
  1204. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1205. msgid "Failed to allocate diversion"
  1206. msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
  1207. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1208. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1209. msgstr "Intern feil i AddDiversion"
  1210. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1213. msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
  1214. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1217. msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
  1218. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1219. #, c-format
  1220. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1221. msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
  1222. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1223. #, fuzzy, c-format
  1224. msgid "Failed to write file %s"
  1225. msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
  1226. #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Failed to close file %s"
  1229. msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
  1230. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1231. #, c-format
  1232. msgid "The path %s is too long"
  1233. msgstr "Stien %s er for lang"
  1234. #: apt-inst/extract.cc:127
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Unpacking %s more than once"
  1237. msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
  1238. #: apt-inst/extract.cc:137
  1239. #, c-format
  1240. msgid "The directory %s is diverted"
  1241. msgstr "Katalogen %s er avledet"
  1242. #: apt-inst/extract.cc:147
  1243. #, c-format
  1244. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1245. msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
  1246. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1247. msgid "The diversion path is too long"
  1248. msgstr "Avledningsstien er for lang"
  1249. #: apt-inst/extract.cc:243
  1250. #, c-format
  1251. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1252. msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
  1253. #: apt-inst/extract.cc:283
  1254. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1255. msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
  1256. #: apt-inst/extract.cc:287
  1257. msgid "The path is too long"
  1258. msgstr "Stien er for lang"
  1259. #: apt-inst/extract.cc:417
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1262. msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
  1263. #: apt-inst/extract.cc:434
  1264. #, c-format
  1265. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1266. msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
  1267. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1268. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1269. #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Unable to read %s"
  1272. msgstr "Klarer ikke å lese %s"
  1273. #: apt-inst/extract.cc:494
  1274. #, c-format
  1275. msgid "Unable to stat %s"
  1276. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  1277. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Failed to remove %s"
  1280. msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
  1281. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Unable to create %s"
  1284. msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
  1285. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1288. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1290. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1291. msgstr ""
  1292. "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
  1293. #. Build the status cache
  1294. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1295. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1296. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1297. msgid "Reading package lists"
  1298. msgstr "Leser pakkelister"
  1299. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1302. msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
  1303. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1304. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1305. msgid "Internal error getting a package name"
  1306. msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
  1307. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1308. msgid "Reading file listing"
  1309. msgstr "Les filliste"
  1310. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1311. #, c-format
  1312. msgid ""
  1313. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1314. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1315. "package!"
  1316. msgstr ""
  1317. "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
  1318. "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
  1319. "versjonen av pakken på nytt."
  1320. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1323. msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
  1324. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1325. msgid "Internal error getting a node"
  1326. msgstr "Intern feil ved henting av node"
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1330. msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
  1331. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1332. msgid "The diversion file is corrupted"
  1333. msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
  1334. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1338. msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
  1339. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1340. msgid "Internal error adding a diversion"
  1341. msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
  1342. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1343. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1344. msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
  1345. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1348. msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
  1349. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1350. #, c-format
  1351. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1352. msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
  1353. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1356. msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
  1357. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1358. #, c-format
  1359. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1360. msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
  1361. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1362. #, c-format
  1363. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1364. msgstr ""
  1365. "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»- eller «%s»-medlem"
  1366. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Couldn't change to %s"
  1369. msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
  1370. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1371. msgid "Internal error, could not locate member"
  1372. msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
  1373. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1374. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1375. msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
  1376. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1377. msgid "Unparsable control file"
  1378. msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
  1379. #: methods/cdrom.cc:114
  1380. #, c-format
  1381. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1382. msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
  1383. #: methods/cdrom.cc:123
  1384. msgid ""
  1385. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1386. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1387. msgstr ""
  1388. "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
  1389. "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
  1390. #: methods/cdrom.cc:131
  1391. msgid "Wrong CD-ROM"
  1392. msgstr "Feil CD-plate"
  1393. #: methods/cdrom.cc:164
  1394. #, c-format
  1395. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1396. msgstr ""
  1397. "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
  1398. "bruk."
  1399. #: methods/cdrom.cc:169
  1400. #, fuzzy
  1401. msgid "Disk not found."
  1402. msgstr "Fant ikke fila"
  1403. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1404. msgid "File not found"
  1405. msgstr "Fant ikke fila"
  1406. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
  1407. #: methods/gzip.cc:142
  1408. msgid "Failed to stat"
  1409. msgstr "Klarte ikke å få status"
  1410. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
  1411. msgid "Failed to set modification time"
  1412. msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
  1413. #: methods/file.cc:44
  1414. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1415. msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
  1416. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1417. #: methods/ftp.cc:162
  1418. msgid "Logging in"
  1419. msgstr "Logger inn"
  1420. #: methods/ftp.cc:168
  1421. msgid "Unable to determine the peer name"
  1422. msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
  1423. #: methods/ftp.cc:173
  1424. msgid "Unable to determine the local name"
  1425. msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
  1426. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1427. #, c-format
  1428. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1429. msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
  1430. #: methods/ftp.cc:210
  1431. #, c-format
  1432. msgid "USER failed, server said: %s"
  1433. msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1434. #: methods/ftp.cc:217
  1435. #, c-format
  1436. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1437. msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1438. #: methods/ftp.cc:237
  1439. msgid ""
  1440. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1441. "is empty."
  1442. msgstr ""
  1443. "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
  1444. "ftp::ProxyLogin» er tomt."
  1445. #: methods/ftp.cc:265
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1448. msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1449. #: methods/ftp.cc:291
  1450. #, c-format
  1451. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1452. msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1453. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1454. msgid "Connection timeout"
  1455. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1456. #: methods/ftp.cc:335
  1457. msgid "Server closed the connection"
  1458. msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
  1459. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1460. msgid "Read error"
  1461. msgstr "Lesefeil"
  1462. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1463. msgid "A response overflowed the buffer."
  1464. msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
  1465. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1466. msgid "Protocol corruption"
  1467. msgstr "Protokollødeleggelse"
  1468. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1469. msgid "Write error"
  1470. msgstr "Skrivefeil"
  1471. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1472. msgid "Could not create a socket"
  1473. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
  1474. #: methods/ftp.cc:698
  1475. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1476. msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
  1477. #: methods/ftp.cc:704
  1478. msgid "Could not connect passive socket."
  1479. msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
  1480. #: methods/ftp.cc:722
  1481. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1482. msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
  1483. #: methods/ftp.cc:736
  1484. msgid "Could not bind a socket"
  1485. msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
  1486. #: methods/ftp.cc:740
  1487. msgid "Could not listen on the socket"
  1488. msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
  1489. #: methods/ftp.cc:747
  1490. msgid "Could not determine the socket's name"
  1491. msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
  1492. #: methods/ftp.cc:779
  1493. msgid "Unable to send PORT command"
  1494. msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
  1495. #: methods/ftp.cc:789
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1498. msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
  1499. #: methods/ftp.cc:798
  1500. #, c-format
  1501. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1502. msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1503. #: methods/ftp.cc:818
  1504. msgid "Data socket connect timed out"
  1505. msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
  1506. #: methods/ftp.cc:825
  1507. msgid "Unable to accept connection"
  1508. msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
  1509. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
  1510. msgid "Problem hashing file"
  1511. msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
  1512. #: methods/ftp.cc:877
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1515. msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
  1516. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1517. msgid "Data socket timed out"
  1518. msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
  1519. #: methods/ftp.cc:922
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1522. msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
  1523. #. Get the files information
  1524. #: methods/ftp.cc:997
  1525. msgid "Query"
  1526. msgstr "Spørring"
  1527. #: methods/ftp.cc:1109
  1528. msgid "Unable to invoke "
  1529. msgstr "Klarte ikke å starte"
  1530. #: methods/connect.cc:64
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1533. msgstr "Kobler til %s (%s)"
  1534. #: methods/connect.cc:71
  1535. #, c-format
  1536. msgid "[IP: %s %s]"
  1537. msgstr "[IP: %s %s]"
  1538. #: methods/connect.cc:80
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1541. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1542. #: methods/connect.cc:86
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1545. msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
  1546. #: methods/connect.cc:93
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1549. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
  1550. #: methods/connect.cc:108
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1553. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
  1554. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1555. #. ssh connection that is still going
  1556. #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Connecting to %s"
  1559. msgstr "Kobler til %s"
  1560. #: methods/connect.cc:167
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Could not resolve '%s'"
  1563. msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
  1564. #: methods/connect.cc:173
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1567. msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
  1568. #: methods/connect.cc:176
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1571. msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
  1572. #: methods/connect.cc:223
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1575. msgstr "Klarte ikke å koble til %s %s:"
  1576. #: methods/gpgv.cc:64
  1577. #, fuzzy, c-format
  1578. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1579. msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
  1580. #: methods/gpgv.cc:99
  1581. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1582. msgstr ""
  1583. #: methods/gpgv.cc:198
  1584. msgid ""
  1585. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1586. msgstr ""
  1587. #: methods/gpgv.cc:203
  1588. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1589. msgstr ""
  1590. #: methods/gpgv.cc:207
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1593. msgstr ""
  1594. #: methods/gpgv.cc:212
  1595. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1596. msgstr ""
  1597. #: methods/gpgv.cc:243
  1598. #, fuzzy
  1599. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1600. msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
  1601. #: methods/gpgv.cc:250
  1602. msgid ""
  1603. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1604. "available:\n"
  1605. msgstr ""
  1606. #: methods/gzip.cc:57
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1609. msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
  1610. #: methods/gzip.cc:102
  1611. #, c-format
  1612. msgid "Read error from %s process"
  1613. msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
  1614. #: methods/http.cc:376
  1615. msgid "Waiting for headers"
  1616. msgstr "Venter på hoder"
  1617. #: methods/http.cc:522
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1620. msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
  1621. #: methods/http.cc:530
  1622. msgid "Bad header line"
  1623. msgstr "Ødelagt hodelinje"
  1624. #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
  1625. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1626. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
  1627. #: methods/http.cc:585
  1628. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1629. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
  1630. #: methods/http.cc:600
  1631. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1632. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
  1633. #: methods/http.cc:602
  1634. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1635. msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
  1636. #: methods/http.cc:626
  1637. msgid "Unknown date format"
  1638. msgstr "Ukjent datoformat"
  1639. #: methods/http.cc:773
  1640. msgid "Select failed"
  1641. msgstr "Utvalget mislykkes"
  1642. #: methods/http.cc:778
  1643. msgid "Connection timed out"
  1644. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1645. #: methods/http.cc:801
  1646. msgid "Error writing to output file"
  1647. msgstr "Feil ved skriving til utfil"
  1648. #: methods/http.cc:832
  1649. msgid "Error writing to file"
  1650. msgstr "Feil ved skriving til fil"
  1651. #: methods/http.cc:860
  1652. msgid "Error writing to the file"
  1653. msgstr "Feil ved skriving til fila"
  1654. #: methods/http.cc:874
  1655. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1656. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
  1657. #: methods/http.cc:876
  1658. msgid "Error reading from server"
  1659. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
  1660. #: methods/http.cc:1107
  1661. msgid "Bad header data"
  1662. msgstr "Ødelagte hodedata"
  1663. #: methods/http.cc:1124
  1664. msgid "Connection failed"
  1665. msgstr "Forbindelsen mislykkes"
  1666. #: methods/http.cc:1215
  1667. msgid "Internal error"
  1668. msgstr "Intern feil"
  1669. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1670. msgid "Can't mmap an empty file"
  1671. msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
  1672. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1675. msgstr "Kunne ikke lage mmap av %lu bytes"
  1676. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Selection %s not found"
  1679. msgstr "Fant ikke utvalget %s"
  1680. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1683. msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
  1684. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Opening configuration file %s"
  1687. msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
  1688. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1691. msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
  1692. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1695. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
  1696. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1699. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
  1700. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1703. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
  1704. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1707. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
  1708. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1711. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
  1712. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1715. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
  1716. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1719. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
  1720. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1723. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
  1724. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1725. #, c-format
  1726. msgid "%c%s... Error!"
  1727. msgstr "%c%s ... Feil"
  1728. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1729. #, c-format
  1730. msgid "%c%s... Done"
  1731. msgstr "%c%s ... Ferdig"
  1732. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1735. msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
  1736. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1737. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Command line option %s is not understood"
  1740. msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
  1741. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1744. msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
  1745. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Option %s requires an argument."
  1748. msgstr "Valget %s krever et argument."
  1749. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1752. msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
  1753. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1756. msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
  1757. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Option '%s' is too long"
  1760. msgstr "Valget «%s» er for langt"
  1761. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1764. msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
  1765. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Invalid operation %s"
  1768. msgstr "Ugyldig operasjon %s"
  1769. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1772. msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
  1773. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Unable to change to %s"
  1776. msgstr "Klarer ikke å endre %s"
  1777. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1778. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1779. msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
  1780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1783. msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
  1784. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Could not open lock file %s"
  1787. msgstr "Kunne ikke åpne låsefila %s"
  1788. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1791. msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
  1792. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Could not get lock %s"
  1795. msgstr "Får ikke låst %s"
  1796. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1799. msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
  1800. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1803. msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
  1804. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1807. msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
  1808. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1811. msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
  1812. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Could not open file %s"
  1815. msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
  1816. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1817. #, c-format
  1818. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1819. msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
  1820. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1821. #, c-format
  1822. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1823. msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
  1824. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1825. msgid "Problem closing the file"
  1826. msgstr "Problem ved låsing av fila"
  1827. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1828. msgid "Problem unlinking the file"
  1829. msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila"
  1830. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1831. msgid "Problem syncing the file"
  1832. msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
  1833. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1834. msgid "Empty package cache"
  1835. msgstr "Tomt pakkelager"
  1836. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1837. msgid "The package cache file is corrupted"
  1838. msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
  1839. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1840. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1841. msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
  1842. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1843. #, c-format
  1844. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1845. msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
  1846. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1847. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1848. msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
  1849. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1850. msgid "Depends"
  1851. msgstr "Avhenger av"
  1852. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1853. msgid "PreDepends"
  1854. msgstr "Forutsetter"
  1855. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1856. msgid "Suggests"
  1857. msgstr "Foreslår"
  1858. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1859. msgid "Recommends"
  1860. msgstr "Anbefaler"
  1861. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1862. msgid "Conflicts"
  1863. msgstr "Er i konflikt med"
  1864. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1865. msgid "Replaces"
  1866. msgstr "Erstatter"
  1867. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1868. msgid "Obsoletes"
  1869. msgstr "Nuller"
  1870. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1871. msgid "important"
  1872. msgstr "viktig"
  1873. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1874. msgid "required"
  1875. msgstr "påkrevet"
  1876. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1877. msgid "standard"
  1878. msgstr "vanlig"
  1879. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1880. msgid "optional"
  1881. msgstr "valgfri"
  1882. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1883. msgid "extra"
  1884. msgstr "tillegg"
  1885. #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
  1886. msgid "Building dependency tree"
  1887. msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
  1888. #: apt-pkg/depcache.cc:62
  1889. msgid "Candidate versions"
  1890. msgstr "Versjons-kandidater"
  1891. #: apt-pkg/depcache.cc:91
  1892. msgid "Dependency generation"
  1893. msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
  1894. #: apt-pkg/tagfile.cc:72
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1897. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
  1898. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1901. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
  1902. #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1905. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
  1906. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1909. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
  1910. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1913. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
  1914. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1917. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
  1918. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1921. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
  1922. #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Opening %s"
  1925. msgstr "Åpner %s"
  1926. #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1929. msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
  1930. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1933. msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
  1934. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  1935. #, fuzzy, c-format
  1936. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1937. msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
  1938. #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1941. msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
  1942. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1943. #, c-format
  1944. msgid ""
  1945. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1946. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1947. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1948. msgstr ""
  1949. "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken %"
  1950. "s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
  1951. "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
  1952. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1955. msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
  1956. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1957. #, c-format
  1958. msgid ""
  1959. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1960. msgstr ""
  1961. "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
  1962. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1963. msgid ""
  1964. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1965. "held packages."
  1966. msgstr ""
  1967. "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
  1968. "som holdes tilbake."
  1969. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1970. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1971. msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
  1972. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1975. msgstr "Listemappa %spartial mangler."
  1976. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1979. msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
  1980. #. only show the ETA if it makes sense
  1981. #. two days
  1982. #: apt-pkg/acquire.cc:823
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1985. msgstr ""
  1986. #: apt-pkg/acquire.cc:825
  1987. #, fuzzy, c-format
  1988. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1989. msgstr "Les filliste"
  1990. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1991. #, c-format
  1992. msgid "The method driver %s could not be found."
  1993. msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
  1994. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Method %s did not start correctly"
  1997. msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
  1998. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1999. #, fuzzy, c-format
  2000. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2001. msgstr ""
  2002. "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
  2003. " «%s»\n"
  2004. "i «%s» og trykk «Enter»\n"
  2005. #: apt-pkg/init.cc:120
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2008. msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
  2009. #: apt-pkg/init.cc:136
  2010. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2011. msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2012. #: apt-pkg/clean.cc:61
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Unable to stat %s."
  2015. msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
  2016. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  2017. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2018. msgstr ""
  2019. "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
  2020. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2021. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2022. msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
  2023. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2024. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2025. msgstr ""
  2026. "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
  2027. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2028. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2029. msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila, manglende pakkehode"
  2030. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Did not understand pin type %s"
  2033. msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
  2034. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2035. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2036. msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
  2037. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2038. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2039. msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
  2040. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2043. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
  2044. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2047. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
  2048. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2051. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
  2052. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2055. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2056. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2057. #, c-format
  2058. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2059. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
  2060. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2063. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
  2064. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2067. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
  2068. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2069. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2070. msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
  2071. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2072. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2073. msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
  2074. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2075. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2076. msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
  2077. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2080. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
  2081. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2084. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
  2085. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2088. msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
  2089. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2092. msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
  2093. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2094. msgid "Collecting File Provides"
  2095. msgstr "Samler inn filtilbud"
  2096. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2097. msgid "IO Error saving source cache"
  2098. msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
  2099. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2100. #, c-format
  2101. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2102. msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
  2103. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
  2104. msgid "MD5Sum mismatch"
  2105. msgstr "Feil MD5sum"
  2106. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2107. msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
  2108. msgstr ""
  2109. #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
  2110. #, c-format
  2111. msgid ""
  2112. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2113. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2114. msgstr ""
  2115. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
  2116. "selv (fordi arkitekturen mangler)."
  2117. #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
  2118. #, c-format
  2119. msgid ""
  2120. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2121. "manually fix this package."
  2122. msgstr ""
  2123. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
  2124. "pakken selv."
  2125. #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
  2126. #, c-format
  2127. msgid ""
  2128. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2129. msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
  2130. #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
  2131. msgid "Size mismatch"
  2132. msgstr "Feil størrelse"
  2133. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2136. msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
  2137. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2138. #, c-format
  2139. msgid ""
  2140. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2141. "Mounting CD-ROM\n"
  2142. msgstr ""
  2143. "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2144. "Monterer CD-ROM\n"
  2145. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2146. msgid "Identifying.. "
  2147. msgstr "Indentifiserer.."
  2148. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Stored label: %s \n"
  2151. msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
  2152. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2155. msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2156. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2157. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2158. msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
  2159. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2160. msgid "Waiting for disc...\n"
  2161. msgstr "Venter på CD-en...\n"
  2162. #. Mount the new CDROM
  2163. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2164. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2165. msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
  2166. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2167. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2168. msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
  2169. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2172. msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
  2173. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2174. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2175. msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
  2176. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2177. #, c-format
  2178. msgid ""
  2179. "This disc is called: \n"
  2180. "'%s'\n"
  2181. msgstr ""
  2182. "CD-en er kalt: \n"
  2183. "«%s»\n"
  2184. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2185. msgid "Copying package lists..."
  2186. msgstr "Kopierer pakkelister..."
  2187. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2188. msgid "Writing new source list\n"
  2189. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2190. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2191. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2192. msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
  2193. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2194. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2195. msgstr "Avmonterer CD-ROM..."
  2196. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Wrote %i records.\n"
  2199. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2200. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2203. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2204. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2207. msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
  2208. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2211. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
  2212. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2213. #, fuzzy, c-format
  2214. msgid "Preparing %s"
  2215. msgstr "Åpner %s"
  2216. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2217. #, fuzzy, c-format
  2218. msgid "Unpacking %s"
  2219. msgstr "Åpner %s"
  2220. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2221. #, fuzzy, c-format
  2222. msgid "Preparing to configure %s"
  2223. msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
  2224. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2225. #, fuzzy, c-format
  2226. msgid "Configuring %s"
  2227. msgstr "Kobler til %s"
  2228. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2229. #, fuzzy, c-format
  2230. msgid "Installed %s"
  2231. msgstr " Installert: "
  2232. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Preparing for removal of %s"
  2235. msgstr ""
  2236. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2237. #, fuzzy, c-format
  2238. msgid "Removing %s"
  2239. msgstr "Åpner %s"
  2240. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2241. #, fuzzy, c-format
  2242. msgid "Removed %s"
  2243. msgstr "Anbefaler"
  2244. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2245. #, fuzzy, c-format
  2246. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2247. msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
  2248. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2249. #, fuzzy, c-format
  2250. msgid "Completely removed %s"
  2251. msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
  2252. #: methods/rsh.cc:330
  2253. msgid "Connection closed prematurely"
  2254. msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
  2255. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  2256. msgid ""
  2257. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  2258. "remove and re-create the database."
  2259. msgstr ""
  2260. #: ftparchive/writer.cc:623
  2261. #, fuzzy, c-format
  2262. msgid " %s has no source override entry\n"
  2263. msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
  2264. #: ftparchive/writer.cc:627
  2265. #, fuzzy, c-format
  2266. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2267. msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
  2268. #: methods/rred.cc:219
  2269. #, fuzzy
  2270. msgid "Could not patch file"
  2271. msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
  2272. #~ msgid "Reading file list"
  2273. #~ msgstr "Leser filliste"
  2274. #, fuzzy
  2275. #~ msgid "Could not execute "
  2276. #~ msgstr "Får ikke låst %s"
  2277. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2278. #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"