vi.po 124 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736
  1. # Vietnamese Translation for Apt.
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
  4. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt-0.9.11\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2013-08-25 14:13+0700\n"
  12. "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: vi\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
  21. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  22. "X-Poedit-Basepath: ../\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  24. #, c-format
  25. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  26. msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  28. msgid "Total package names: "
  29. msgstr "Tổng các tên gói: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Gói thường: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Gói thuần ảo: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Gói ảo đơn: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Thiếu: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  52. msgid "Total distinct descriptions: "
  53. msgstr "Tổng mô tả riêng: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  55. msgid "Total dependencies: "
  56. msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  58. msgid "Total ver/file relations: "
  59. msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  61. msgid "Total Desc/File relations: "
  62. msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "Không tìm thấy gói"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  91. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  92. msgstr ""
  93. "Lệnh này đã lạc hậu. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Tập tin gói:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
  105. #. Show any packages have explicit pins
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  107. msgid "Pinned packages:"
  108. msgstr "Các gói đã ghim:"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  110. msgid "(not found)"
  111. msgstr "(không tìm thấy)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Đã cài đặt: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  116. msgid " Candidate: "
  117. msgstr " Ứng cử: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  119. msgid "(none)"
  120. msgstr "(không có)"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Ghim gói: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Bảng phiên bản:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  129. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  130. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  131. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
  172. " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
  173. " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
  174. "(cache: bộ nhớ tạm\n"
  175. "showpkg: hiển thị gói\n"
  176. "showsrc: hiển thị nguồn)\n"
  177. "\n"
  178. "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
  179. "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
  180. "\n"
  181. "Lệnh:\n"
  182. " gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
  183. " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
  184. " showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
  185. " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
  186. " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
  187. " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
  188. " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
  189. " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
  190. " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
  191. " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
  192. " rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
  193. " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
  194. " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
  195. " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
  196. " policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
  197. "\n"
  198. "Tùy chọn:\n"
  199. " -h Trợ giúp này.\n"
  200. " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
  201. " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
  202. " -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
  203. " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
  204. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  205. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
  207. " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
  208. #. }}}
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  210. msgid ""
  211. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  212. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  213. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  214. msgstr ""
  215. "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
  216. "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
  217. "Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
  218. "ROM."
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  220. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  221. msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  223. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  224. msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
  225. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  226. #, c-format
  227. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  228. msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
  229. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  230. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  231. msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
  232. #: cmdline/apt-config.cc:46
  233. msgid "Arguments not in pairs"
  234. msgstr "Các đối số không thành cặp"
  235. #: cmdline/apt-config.cc:87
  236. msgid ""
  237. "Usage: apt-config [options] command\n"
  238. "\n"
  239. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  240. "\n"
  241. "Commands:\n"
  242. " shell - Shell mode\n"
  243. " dump - Show the configuration\n"
  244. "\n"
  245. "Options:\n"
  246. " -h This help text.\n"
  247. " -c=? Read this configuration file\n"
  248. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  249. msgstr ""
  250. "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
  251. "\n"
  252. "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
  253. "\n"
  254. "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
  255. "\n"
  256. "Lệnh:\n"
  257. " shell - Chế độ hệ vỏ\n"
  258. " dump - Hiển thị cấu hình\n"
  259. "\n"
  260. "Tùy chọn:\n"
  261. " -h Trợ giúp này\n"
  262. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  263. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
  264. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  265. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  266. #. The user has to answer with an input matching the
  267. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  268. #: cmdline/apt-get.cc:146
  269. msgid "[Y/n]"
  270. msgstr "[C/k]"
  271. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  272. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  273. #. The user has to answer with an input matching the
  274. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  275. #: cmdline/apt-get.cc:152
  276. msgid "[y/N]"
  277. msgstr "[c/K]"
  278. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  279. #: cmdline/apt-get.cc:163
  280. msgid "Y"
  281. msgstr "C"
  282. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  283. #: cmdline/apt-get.cc:169
  284. msgid "N"
  285. msgstr "K"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  287. #, c-format
  288. msgid "Regex compilation error - %s"
  289. msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:289
  291. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  292. msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:379
  294. #, c-format
  295. msgid "but %s is installed"
  296. msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
  297. #: cmdline/apt-get.cc:381
  298. #, c-format
  299. msgid "but %s is to be installed"
  300. msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:388
  302. msgid "but it is not installable"
  303. msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:390
  305. msgid "but it is a virtual package"
  306. msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:393
  308. msgid "but it is not installed"
  309. msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:393
  311. msgid "but it is not going to be installed"
  312. msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:398
  314. msgid " or"
  315. msgstr " hay"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:427
  317. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  318. msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:453
  320. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  321. msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
  322. #: cmdline/apt-get.cc:475
  323. msgid "The following packages have been kept back:"
  324. msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
  325. #: cmdline/apt-get.cc:496
  326. msgid "The following packages will be upgraded:"
  327. msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:517
  329. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  330. msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:537
  332. msgid "The following held packages will be changed:"
  333. msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
  334. #: cmdline/apt-get.cc:592
  335. #, c-format
  336. msgid "%s (due to %s) "
  337. msgstr "%s (bởi vì %s) "
  338. #: cmdline/apt-get.cc:600
  339. msgid ""
  340. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  341. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  342. msgstr ""
  343. "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  344. "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
  345. #: cmdline/apt-get.cc:631
  346. #, c-format
  347. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  348. msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
  349. #: cmdline/apt-get.cc:635
  350. #, c-format
  351. msgid "%lu reinstalled, "
  352. msgstr "%lu được cài đặt lại, "
  353. #: cmdline/apt-get.cc:637
  354. #, c-format
  355. msgid "%lu downgraded, "
  356. msgstr "%lu bị hạ cấp, "
  357. #: cmdline/apt-get.cc:639
  358. #, c-format
  359. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  360. msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:643
  362. #, c-format
  363. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  364. msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:664
  366. #, c-format
  367. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  368. msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:669
  370. #, c-format
  371. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  372. msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:686
  374. #, c-format
  375. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  376. msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:697
  378. msgid " [Installed]"
  379. msgstr " [Đã cài đặt]"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:706
  381. msgid " [Not candidate version]"
  382. msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:708
  384. msgid "You should explicitly select one to install."
  385. msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
  386. #: cmdline/apt-get.cc:711
  387. #, c-format
  388. msgid ""
  389. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  390. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  391. "is only available from another source\n"
  392. msgstr ""
  393. "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
  394. "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
  395. "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
  396. #: cmdline/apt-get.cc:729
  397. msgid "However the following packages replace it:"
  398. msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:741
  400. #, c-format
  401. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  402. msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:754
  404. #, c-format
  405. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  406. msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
  407. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  408. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  409. #, c-format
  410. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  411. msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
  412. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  413. #, c-format
  414. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  415. msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
  416. #: cmdline/apt-get.cc:817
  417. #, c-format
  418. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  419. msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
  420. #: cmdline/apt-get.cc:847
  421. #, c-format
  422. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  423. msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:851
  425. #, c-format
  426. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  427. msgstr ""
  428. "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:863
  430. #, c-format
  431. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  432. msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
  433. #: cmdline/apt-get.cc:868
  434. #, c-format
  435. msgid "%s is already the newest version.\n"
  436. msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  438. #, c-format
  439. msgid "%s set to manually installed.\n"
  440. msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
  441. #: cmdline/apt-get.cc:913
  442. #, c-format
  443. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  444. msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
  445. #: cmdline/apt-get.cc:918
  446. #, c-format
  447. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  448. msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  450. msgid "Correcting dependencies..."
  451. msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  453. msgid " failed."
  454. msgstr " gặp lỗi."
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  456. msgid "Unable to correct dependencies"
  457. msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  459. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  460. msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  462. msgid " Done"
  463. msgstr " Xong"
  464. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  465. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  466. msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
  467. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  468. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  469. msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
  470. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  471. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  472. msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
  473. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  474. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  475. msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
  476. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  477. msgid "Install these packages without verification?"
  478. msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
  479. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  480. msgid "Some packages could not be authenticated"
  481. msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
  482. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  483. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  484. msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
  485. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  486. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  487. msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
  488. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  489. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  490. msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
  491. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  492. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  493. msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
  494. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  495. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  496. msgstr ""
  497. "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
  498. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  499. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  500. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  501. #, c-format
  502. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  503. msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
  504. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  505. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  506. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  507. #, c-format
  508. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  509. msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
  510. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  511. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  512. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  513. #, c-format
  514. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  515. msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
  516. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  517. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  518. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  519. #, c-format
  520. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  521. msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
  522. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  523. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  524. #, c-format
  525. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  526. msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
  527. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  528. #, c-format
  529. msgid "You don't have enough free space in %s."
  530. msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
  531. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  532. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  533. msgstr ""
  534. "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
  535. "kể."
  536. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  537. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  538. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  539. msgid "Yes, do as I say!"
  540. msgstr "Có, làm đi!"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  542. #, c-format
  543. msgid ""
  544. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  545. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  546. " ?] "
  547. msgstr ""
  548. "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
  549. "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
  550. "?]"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  552. msgid "Abort."
  553. msgstr "Hủy bỏ."
  554. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  555. msgid "Do you want to continue?"
  556. msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  558. #, c-format
  559. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  560. msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  562. msgid "Some files failed to download"
  563. msgstr "Một số tập tin không tải về được"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  565. msgid "Download complete and in download only mode"
  566. msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  568. msgid ""
  569. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  570. "missing?"
  571. msgstr ""
  572. "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
  573. "nhật)\n"
  574. "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  576. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  577. msgstr ""
  578. "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
  579. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  580. msgid "Unable to correct missing packages."
  581. msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
  582. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  583. msgid "Aborting install."
  584. msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
  585. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  586. msgid ""
  587. "The following package disappeared from your system as\n"
  588. "all files have been overwritten by other packages:"
  589. msgid_plural ""
  590. "The following packages disappeared from your system as\n"
  591. "all files have been overwritten by other packages:"
  592. msgstr[0] ""
  593. "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
  594. "khác ghi đè:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  596. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  597. msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
  598. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  599. #, c-format
  600. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  601. msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  603. #, c-format
  604. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  605. msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
  606. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  607. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  608. #, c-format
  609. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  610. msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  612. msgid "The update command takes no arguments"
  613. msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  615. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  616. msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  618. msgid ""
  619. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  620. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  621. msgstr ""
  622. "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
  623. "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
  624. #.
  625. #. if (Packages == 1)
  626. #. {
  627. #. c1out << endl;
  628. #. c1out <<
  629. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  630. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  631. #. "that package should be filed.") << endl;
  632. #. }
  633. #.
  634. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  635. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  636. msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  638. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  639. msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  641. msgid ""
  642. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  643. msgid_plural ""
  644. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  645. "required:"
  646. msgstr[0] ""
  647. "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  649. #, c-format
  650. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  651. msgid_plural ""
  652. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  653. msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  655. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  656. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  657. msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
  658. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  659. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  660. msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  662. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  663. msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  665. msgid ""
  666. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  667. "solution)."
  668. msgstr ""
  669. "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
  670. "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
  671. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  672. msgid ""
  673. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  674. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  675. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  676. "or been moved out of Incoming."
  677. msgstr ""
  678. "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
  679. "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
  680. "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
  681. "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
  682. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  683. msgid "Broken packages"
  684. msgstr "Gói bị hỏng"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  686. msgid "The following extra packages will be installed:"
  687. msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  689. msgid "Suggested packages:"
  690. msgstr "Các gói đề nghị:"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  692. msgid "Recommended packages:"
  693. msgstr "Gói khuyến khích:"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  695. #, c-format
  696. msgid "Couldn't find package %s"
  697. msgstr "Không tìm thấy gói %s"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  699. #, c-format
  700. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  701. msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  703. msgid ""
  704. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  705. "instead."
  706. msgstr ""
  707. "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark manual' "
  708. "để thay thế."
  709. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  710. msgid "Calculating upgrade... "
  711. msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
  712. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  713. msgid "Failed"
  714. msgstr "Gặp lỗi"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  716. msgid "Done"
  717. msgstr "Xong"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  719. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  720. msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  722. msgid "Unable to lock the download directory"
  723. msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  725. #, c-format
  726. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  727. msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  729. #, c-format
  730. msgid "Downloading %s %s"
  731. msgstr "Đang tải về %s %s"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  733. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  734. msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  736. #, c-format
  737. msgid "Unable to find a source package for %s"
  738. msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  740. #, c-format
  741. msgid ""
  742. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  743. "%s\n"
  744. msgstr ""
  745. "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
  746. "“%s” tại:\n"
  747. "%s\n"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  749. #, c-format
  750. msgid ""
  751. "Please use:\n"
  752. "bzr branch %s\n"
  753. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  754. msgstr ""
  755. "Hãy dùng lệnh:\n"
  756. "bzr branch %s\n"
  757. "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  759. #, c-format
  760. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  761. msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  763. #, c-format
  764. msgid "You don't have enough free space in %s"
  765. msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
  766. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  767. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  768. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  769. #, c-format
  770. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  771. msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
  772. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  773. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  774. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  775. #, c-format
  776. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  777. msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  779. #, c-format
  780. msgid "Fetch source %s\n"
  781. msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  783. msgid "Failed to fetch some archives."
  784. msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
  785. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  786. #, c-format
  787. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  788. msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  790. #, c-format
  791. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  792. msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  794. #, c-format
  795. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  796. msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  798. #, c-format
  799. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  800. msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  802. msgid "Child process failed"
  803. msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  805. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  806. msgstr ""
  807. "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  809. #, c-format
  810. msgid ""
  811. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  812. "Architectures for setup"
  813. msgstr ""
  814. "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
  815. "Architectures để cài đặt"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  817. #, c-format
  818. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  819. msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  821. #, c-format
  822. msgid "%s has no build depends.\n"
  823. msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  825. #, c-format
  826. msgid ""
  827. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  828. "packages"
  829. msgstr ""
  830. "phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  832. #, c-format
  833. msgid ""
  834. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  835. "found"
  836. msgstr ""
  837. "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  839. #, c-format
  840. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  841. msgstr ""
  842. "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
  843. "quá mới"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  845. #, c-format
  846. msgid ""
  847. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  848. "package %s can't satisfy version requirements"
  849. msgstr ""
  850. "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
  851. "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  853. #, c-format
  854. msgid ""
  855. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  856. "version"
  857. msgstr ""
  858. "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
  859. "ứng cử"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  861. #, c-format
  862. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  863. msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
  864. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  865. #, c-format
  866. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  867. msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
  868. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  869. msgid "Failed to process build dependencies"
  870. msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  872. #, c-format
  873. msgid "Changelog for %s (%s)"
  874. msgstr "Changelog cho %s (%s)"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  876. msgid "Supported modules:"
  877. msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  879. msgid ""
  880. "Usage: apt-get [options] command\n"
  881. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  882. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  883. "\n"
  884. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  885. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  886. "and install.\n"
  887. "\n"
  888. "Commands:\n"
  889. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  890. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  891. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  892. " remove - Remove packages\n"
  893. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  894. " purge - Remove packages and config files\n"
  895. " source - Download source archives\n"
  896. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  897. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  898. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  899. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  900. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  901. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  902. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  903. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  904. "\n"
  905. "Options:\n"
  906. " -h This help text.\n"
  907. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  908. " -qq No output except for errors\n"
  909. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  910. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  911. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  912. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  913. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  914. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  915. " -b Build the source package after fetching it\n"
  916. " -V Show verbose version numbers\n"
  917. " -c=? Read this configuration file\n"
  918. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  919. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  920. "pages for more information and options.\n"
  921. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  922. msgstr ""
  923. "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
  924. " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
  925. " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
  926. "\n"
  927. "get: lấy\n"
  928. "install: cài đặt\n"
  929. "remove: gỡ bỏ\n"
  930. "source: nguồn\n"
  931. "\n"
  932. "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
  933. "phần mềm.\n"
  934. "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
  935. "\n"
  936. "Lệnh:\n"
  937. " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
  938. " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
  939. " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
  940. " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
  941. " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
  942. " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
  943. " source - Tải về kho nguồn\n"
  944. " build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
  945. " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
  946. "get(8)\n"
  947. " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
  948. " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
  949. " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
  950. " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
  951. " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
  952. " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
  953. "\n"
  954. "Tùy chọn:\n"
  955. " -h Trợ giúp này.\n"
  956. " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
  957. " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
  958. " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
  959. " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
  960. " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
  961. " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
  962. " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
  963. " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
  964. " -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
  965. " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
  966. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  967. " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
  968. "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
  969. " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
  970. " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  972. msgid ""
  973. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  974. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  975. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  976. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  977. msgstr ""
  978. "GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n"
  979. " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
  980. " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
  981. " nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
  982. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  983. msgid "Hit "
  984. msgstr "Lần tìm "
  985. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  986. msgid "Get:"
  987. msgstr "Lấy:"
  988. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  989. msgid "Ign "
  990. msgstr "Bỏq "
  991. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  992. msgid "Err "
  993. msgstr "Lỗi "
  994. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  995. #, c-format
  996. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  997. msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
  998. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  999. #, c-format
  1000. msgid " [Working]"
  1001. msgstr " [Hoạt động]"
  1002. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  1003. #, c-format
  1004. msgid ""
  1005. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1006. " '%s'\n"
  1007. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1008. msgstr ""
  1009. "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
  1010. " “%s”\n"
  1011. "vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
  1012. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1013. #, c-format
  1014. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1015. msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
  1016. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1017. #, c-format
  1018. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1019. msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
  1020. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1021. #, c-format
  1022. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1023. msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
  1024. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1025. #, c-format
  1026. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1027. msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
  1028. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1029. #, c-format
  1030. msgid "%s was already not hold.\n"
  1031. msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
  1032. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1033. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1034. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1035. #, c-format
  1036. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1037. msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
  1038. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1039. #, c-format
  1040. msgid "%s set on hold.\n"
  1041. msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
  1042. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1045. msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
  1046. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1047. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1048. msgstr ""
  1049. "Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
  1050. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1051. msgid ""
  1052. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1053. "\n"
  1054. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1055. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1056. "\n"
  1057. "Commands:\n"
  1058. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1059. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1060. "\n"
  1061. "Options:\n"
  1062. " -h This help text.\n"
  1063. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1064. " -qq No output except for errors\n"
  1065. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1066. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1067. " -c=? Read this configuration file\n"
  1068. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1069. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1070. msgstr ""
  1071. "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
  1072. "\n"
  1073. "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
  1074. "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
  1075. "dấu.\n"
  1076. "\n"
  1077. "Lệnh:\n"
  1078. " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
  1079. " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
  1080. "\n"
  1081. "Tùy chọn:\n"
  1082. " -h Trợ giúp này.\n"
  1083. " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
  1084. " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
  1085. " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
  1086. " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
  1087. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1088. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
  1089. "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
  1090. " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
  1091. #: methods/cdrom.cc:203
  1092. #, c-format
  1093. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1094. msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
  1095. #: methods/cdrom.cc:212
  1096. msgid ""
  1097. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1098. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1099. msgstr ""
  1100. "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
  1101. "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
  1102. #: methods/cdrom.cc:222
  1103. msgid "Wrong CD-ROM"
  1104. msgstr "CD-ROM sai"
  1105. #: methods/cdrom.cc:249
  1106. #, c-format
  1107. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1108. msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
  1109. #: methods/cdrom.cc:254
  1110. msgid "Disk not found."
  1111. msgstr "Không tìm thấy đĩa."
  1112. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1113. msgid "File not found"
  1114. msgstr "Không tìm thấy tập tin"
  1115. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1116. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1117. msgid "Failed to stat"
  1118. msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
  1119. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1120. msgid "Failed to set modification time"
  1121. msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
  1122. #: methods/file.cc:47
  1123. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1124. msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
  1125. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1126. #: methods/ftp.cc:173
  1127. msgid "Logging in"
  1128. msgstr "Đang đăng nhập vào"
  1129. #: methods/ftp.cc:179
  1130. msgid "Unable to determine the peer name"
  1131. msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
  1132. #: methods/ftp.cc:184
  1133. msgid "Unable to determine the local name"
  1134. msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
  1135. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1136. #, c-format
  1137. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1138. msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
  1139. #: methods/ftp.cc:221
  1140. #, c-format
  1141. msgid "USER failed, server said: %s"
  1142. msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  1143. #: methods/ftp.cc:228
  1144. #, c-format
  1145. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1146. msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  1147. #: methods/ftp.cc:248
  1148. msgid ""
  1149. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1150. "is empty."
  1151. msgstr ""
  1152. "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
  1153. "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
  1154. #: methods/ftp.cc:276
  1155. #, c-format
  1156. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1157. msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  1158. #: methods/ftp.cc:302
  1159. #, c-format
  1160. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1161. msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  1162. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1163. msgid "Connection timeout"
  1164. msgstr "Thời hạn kết nối"
  1165. #: methods/ftp.cc:346
  1166. msgid "Server closed the connection"
  1167. msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
  1168. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1170. msgid "Read error"
  1171. msgstr "Lỗi đọc"
  1172. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1173. msgid "A response overflowed the buffer."
  1174. msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
  1175. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1176. msgid "Protocol corruption"
  1177. msgstr "Giao thức bị hỏng"
  1178. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1179. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1180. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1181. msgid "Write error"
  1182. msgstr "Lỗi ghi"
  1183. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1184. msgid "Could not create a socket"
  1185. msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
  1186. #: methods/ftp.cc:708
  1187. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1188. msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
  1189. #: methods/ftp.cc:714
  1190. msgid "Could not connect passive socket."
  1191. msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
  1192. #: methods/ftp.cc:731
  1193. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1194. msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
  1195. #: methods/ftp.cc:745
  1196. msgid "Could not bind a socket"
  1197. msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
  1198. #: methods/ftp.cc:749
  1199. msgid "Could not listen on the socket"
  1200. msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
  1201. #: methods/ftp.cc:756
  1202. msgid "Could not determine the socket's name"
  1203. msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
  1204. #: methods/ftp.cc:788
  1205. msgid "Unable to send PORT command"
  1206. msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
  1207. #: methods/ftp.cc:798
  1208. #, c-format
  1209. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1210. msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
  1211. #: methods/ftp.cc:807
  1212. #, c-format
  1213. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1214. msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  1215. #: methods/ftp.cc:827
  1216. msgid "Data socket connect timed out"
  1217. msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
  1218. #: methods/ftp.cc:834
  1219. msgid "Unable to accept connection"
  1220. msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
  1221. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1222. msgid "Problem hashing file"
  1223. msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
  1224. #: methods/ftp.cc:886
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1227. msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
  1228. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1229. msgid "Data socket timed out"
  1230. msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
  1231. #: methods/ftp.cc:931
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1234. msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
  1235. #. Get the files information
  1236. #: methods/ftp.cc:1008
  1237. msgid "Query"
  1238. msgstr "Truy vấn"
  1239. #: methods/ftp.cc:1120
  1240. msgid "Unable to invoke "
  1241. msgstr "Không thể gọi "
  1242. #: methods/connect.cc:76
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1245. msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
  1246. #: methods/connect.cc:87
  1247. #, c-format
  1248. msgid "[IP: %s %s]"
  1249. msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
  1250. #: methods/connect.cc:94
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1253. msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1254. #: methods/connect.cc:100
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1257. msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
  1258. #: methods/connect.cc:108
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1261. msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
  1262. #: methods/connect.cc:126
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1265. msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
  1266. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1267. #. ssh connection that is still going
  1268. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Connecting to %s"
  1271. msgstr "Đang kết nối đến %s"
  1272. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Could not resolve '%s'"
  1275. msgstr "Không thể phân giải “%s”"
  1276. #: methods/connect.cc:205
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1279. msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
  1280. #: methods/connect.cc:209
  1281. #, c-format
  1282. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1283. msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
  1284. #: methods/connect.cc:211
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1287. msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
  1288. #: methods/connect.cc:258
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1291. msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
  1292. #: methods/gpgv.cc:167
  1293. msgid ""
  1294. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1295. msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
  1296. #: methods/gpgv.cc:171
  1297. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1298. msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
  1299. #: methods/gpgv.cc:173
  1300. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1301. msgstr ""
  1302. "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
  1303. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1304. #: methods/gpgv.cc:179
  1305. #, c-format
  1306. msgid ""
  1307. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1308. "authentication?)"
  1309. msgstr ""
  1310. "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận phải "
  1311. "không?)"
  1312. #: methods/gpgv.cc:183
  1313. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1314. msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
  1315. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1316. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1317. msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
  1318. #: methods/gpgv.cc:230
  1319. msgid ""
  1320. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1321. "available:\n"
  1322. msgstr ""
  1323. "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
  1324. #: methods/gzip.cc:65
  1325. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1326. msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
  1327. #: methods/http.cc:394
  1328. msgid "Waiting for headers"
  1329. msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
  1330. #: methods/http.cc:544
  1331. msgid "Bad header line"
  1332. msgstr "Dòng đầu sai"
  1333. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1334. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1335. msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
  1336. #: methods/http.cc:606
  1337. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1338. msgstr ""
  1339. "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
  1340. "hợp lệ"
  1341. #: methods/http.cc:621
  1342. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1343. msgstr ""
  1344. "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
  1345. "hợp lệ"
  1346. #: methods/http.cc:623
  1347. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1348. msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
  1349. #: methods/http.cc:647
  1350. msgid "Unknown date format"
  1351. msgstr "Không rõ định dạng ngày"
  1352. #: methods/http.cc:826
  1353. msgid "Select failed"
  1354. msgstr "Việc chọn bị lỗi"
  1355. #: methods/http.cc:831
  1356. msgid "Connection timed out"
  1357. msgstr "Kết nối đã quá giờ"
  1358. #: methods/http.cc:854
  1359. msgid "Error writing to output file"
  1360. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
  1361. #: methods/http.cc:885
  1362. msgid "Error writing to file"
  1363. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
  1364. #: methods/http.cc:913
  1365. msgid "Error writing to the file"
  1366. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
  1367. #: methods/http.cc:927
  1368. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1369. msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
  1370. #: methods/http.cc:929
  1371. msgid "Error reading from server"
  1372. msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
  1373. #: methods/http.cc:1197
  1374. msgid "Bad header data"
  1375. msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
  1376. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1377. msgid "Connection failed"
  1378. msgstr "Kết nối bị ngắt"
  1379. #: methods/http.cc:1361
  1380. msgid "Internal error"
  1381. msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
  1382. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1383. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1384. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1385. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1386. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1387. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1388. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Unable to read %s"
  1391. msgstr "Không thể đọc %s"
  1392. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1393. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1394. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1395. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Unable to change to %s"
  1398. msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
  1399. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1400. #. and provide a config option to define that default
  1401. #: methods/mirror.cc:280
  1402. #, c-format
  1403. msgid "No mirror file '%s' found "
  1404. msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
  1405. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1406. #. and provide a config option to define that default
  1407. #: methods/mirror.cc:287
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1410. msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
  1411. #: methods/mirror.cc:315
  1412. #, c-format
  1413. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1414. msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
  1415. #: methods/mirror.cc:445
  1416. #, c-format
  1417. msgid "[Mirror: %s]"
  1418. msgstr "[Bản sao: %s]"
  1419. #: methods/rred.cc:491
  1420. #, c-format
  1421. msgid ""
  1422. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1423. "to be corrupt."
  1424. msgstr ""
  1425. "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
  1426. #: methods/rred.cc:496
  1427. #, c-format
  1428. msgid ""
  1429. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1430. "to be corrupt."
  1431. msgstr ""
  1432. "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
  1433. "miếng vá bị hỏng."
  1434. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1435. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1436. msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
  1437. #: methods/rsh.cc:340
  1438. msgid "Connection closed prematurely"
  1439. msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
  1440. #: dselect/install:32
  1441. msgid "Bad default setting!"
  1442. msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
  1443. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1444. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1445. msgid "Press enter to continue."
  1446. msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
  1447. #: dselect/install:91
  1448. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1449. msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
  1450. #: dselect/install:101
  1451. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1452. msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
  1453. #: dselect/install:102
  1454. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1455. msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
  1456. #: dselect/install:103
  1457. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1458. msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
  1459. #: dselect/install:104
  1460. msgid ""
  1461. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1462. msgstr ""
  1463. "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
  1464. "đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
  1465. #: dselect/update:30
  1466. msgid "Merging available information"
  1467. msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
  1468. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1469. #, c-format
  1470. msgid "%s not a valid DEB package."
  1471. msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
  1472. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1473. msgid ""
  1474. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1475. "\n"
  1476. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1477. "from debian packages\n"
  1478. "\n"
  1479. "Options:\n"
  1480. " -h This help text\n"
  1481. " -t Set the temp dir\n"
  1482. " -c=? Read this configuration file\n"
  1483. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1484. msgstr ""
  1485. "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  1486. "\n"
  1487. "[extract: rút trích;\n"
  1488. "templates: mẫu]\n"
  1489. "\n"
  1490. "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
  1491. "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
  1492. "\n"
  1493. "Tùy chọn:\n"
  1494. " -h Trợ giúp này\n"
  1495. " -t Đặt thư mục tạm thời\n"
  1496. " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
  1497. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1498. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
  1499. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Unable to write to %s"
  1502. msgstr "Không thể ghi vào %s"
  1503. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1504. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1505. msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
  1506. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1507. msgid "Package extension list is too long"
  1508. msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
  1509. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1510. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1511. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Error processing directory %s"
  1514. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
  1515. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1516. msgid "Source extension list is too long"
  1517. msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
  1518. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1519. msgid "Error writing header to contents file"
  1520. msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
  1521. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Error processing contents %s"
  1524. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
  1525. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1526. msgid ""
  1527. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1528. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1529. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1530. " contents path\n"
  1531. " release path\n"
  1532. " generate config [groups]\n"
  1533. " clean config\n"
  1534. "\n"
  1535. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1536. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1537. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1538. "\n"
  1539. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1540. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1541. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1542. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1543. "\n"
  1544. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1545. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1546. "\n"
  1547. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1548. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1549. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1550. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1551. "Debian archive:\n"
  1552. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1553. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1554. "\n"
  1555. "Options:\n"
  1556. " -h This help text\n"
  1557. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1558. " -s=? Source override file\n"
  1559. " -q Quiet\n"
  1560. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1561. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1562. " --contents Control contents file generation\n"
  1563. " -c=? Read this configuration file\n"
  1564. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1565. msgstr ""
  1566. "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
  1567. "\n"
  1568. "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
  1569. "\n"
  1570. "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
  1571. " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
  1572. " contents path\n"
  1573. " release path\n"
  1574. " generate config [các_nhóm]\n"
  1575. " clean config\n"
  1576. "\n"
  1577. "(packages: những gói;\n"
  1578. "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
  1579. "sources: những nguồn;\n"
  1580. "srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
  1581. "contents path: đường dẫn nội dung;\n"
  1582. "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
  1583. "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
  1584. "clean config: cấu hình toàn mới)\n"
  1585. "\n"
  1586. "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
  1587. "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
  1588. "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
  1589. "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
  1590. "\n"
  1591. "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
  1592. "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
  1593. "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
  1594. "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
  1595. "\n"
  1596. "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
  1597. "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
  1598. "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
  1599. "\n"
  1600. "Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
  1601. "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
  1602. "quy,\n"
  1603. "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
  1604. "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
  1605. "những trường tên tập tin nếu có.\n"
  1606. "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
  1607. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1608. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1609. "\n"
  1610. "Tùy chọn:\n"
  1611. " -h _Trợ giúp_ này\n"
  1612. " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
  1613. " -s=? Tập tin đè nguồn\n"
  1614. " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
  1615. " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
  1616. " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
  1617. " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
  1618. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1619. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
  1620. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1621. msgid "No selections matched"
  1622. msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
  1623. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1626. msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
  1627. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1628. #, c-format
  1629. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1630. msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
  1631. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1632. #, c-format
  1633. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1634. msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
  1635. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1636. msgid ""
  1637. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1638. "remove and re-create the database."
  1639. msgstr ""
  1640. "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
  1641. "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
  1642. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1645. msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
  1646. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1647. #: apt-inst/extract.cc:209
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Failed to stat %s"
  1650. msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
  1651. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1652. msgid "Archive has no control record"
  1653. msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
  1654. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1655. msgid "Unable to get a cursor"
  1656. msgstr "Không thể lấy con trỏ"
  1657. #: ftparchive/writer.cc:82
  1658. #, c-format
  1659. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1660. msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
  1661. #: ftparchive/writer.cc:87
  1662. #, c-format
  1663. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1664. msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
  1665. #: ftparchive/writer.cc:143
  1666. msgid "E: "
  1667. msgstr "L: "
  1668. #: ftparchive/writer.cc:145
  1669. msgid "W: "
  1670. msgstr "CB: "
  1671. #: ftparchive/writer.cc:152
  1672. msgid "E: Errors apply to file "
  1673. msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
  1674. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Failed to resolve %s"
  1677. msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
  1678. #: ftparchive/writer.cc:183
  1679. msgid "Tree walking failed"
  1680. msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
  1681. #: ftparchive/writer.cc:210
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Failed to open %s"
  1684. msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
  1685. #: ftparchive/writer.cc:269
  1686. #, c-format
  1687. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1688. msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
  1689. #: ftparchive/writer.cc:277
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Failed to readlink %s"
  1692. msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
  1693. #: ftparchive/writer.cc:281
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Failed to unlink %s"
  1696. msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
  1697. #: ftparchive/writer.cc:288
  1698. #, c-format
  1699. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1700. msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
  1701. #: ftparchive/writer.cc:298
  1702. #, c-format
  1703. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1704. msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
  1705. #: ftparchive/writer.cc:403
  1706. msgid "Archive had no package field"
  1707. msgstr "Kho không có trường gói"
  1708. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1709. #, c-format
  1710. msgid " %s has no override entry\n"
  1711. msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
  1712. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1713. #, c-format
  1714. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1715. msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
  1716. #: ftparchive/writer.cc:711
  1717. #, c-format
  1718. msgid " %s has no source override entry\n"
  1719. msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
  1720. #: ftparchive/writer.cc:715
  1721. #, c-format
  1722. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1723. msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
  1724. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1725. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1726. msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
  1727. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Unable to open %s"
  1730. msgstr "Không thể mở %s"
  1731. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1734. msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
  1735. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1738. msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
  1739. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1742. msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
  1743. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Failed to read the override file %s"
  1746. msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
  1747. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1750. msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
  1751. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1754. msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
  1755. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1756. msgid "Failed to create FILE*"
  1757. msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
  1758. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1759. msgid "Failed to fork"
  1760. msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
  1761. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1762. msgid "Compress child"
  1763. msgstr "Nén con"
  1764. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1767. msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
  1768. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1769. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1770. msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
  1771. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1772. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1773. msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
  1774. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Problem unlinking %s"
  1777. msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
  1778. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1781. msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
  1782. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1783. msgid ""
  1784. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1785. "\n"
  1786. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1787. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1788. "\n"
  1789. "Options:\n"
  1790. " -h This help text.\n"
  1791. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1792. " -c=? Read this configuration file\n"
  1793. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1794. msgstr ""
  1795. "Cách dùng: apt-internal-solver\n"
  1796. "\n"
  1797. "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
  1798. "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
  1799. "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
  1800. "\n"
  1801. "Tùy chọn:\n"
  1802. " -h Trợ giúp này.\n"
  1803. " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
  1804. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1805. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
  1806. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1807. msgid "Unknown package record!"
  1808. msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
  1809. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1810. msgid ""
  1811. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1812. "\n"
  1813. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1814. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1815. "\n"
  1816. "Options:\n"
  1817. " -h This help text\n"
  1818. " -s Use source file sorting\n"
  1819. " -c=? Read this configuration file\n"
  1820. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1821. msgstr ""
  1822. "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  1823. "\n"
  1824. "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
  1825. "\n"
  1826. "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
  1827. "Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin là gì.\n"
  1828. "\n"
  1829. "Tùy chọn:\n"
  1830. " -h Trợ giúp_ này\n"
  1831. " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
  1832. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1833. " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
  1834. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1835. msgid "Failed to create pipes"
  1836. msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
  1837. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1838. msgid "Failed to exec gzip "
  1839. msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
  1840. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1841. msgid "Corrupted archive"
  1842. msgstr "Kho bị hỏng."
  1843. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1844. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1845. msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
  1846. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1849. msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
  1850. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1851. msgid "Invalid archive signature"
  1852. msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
  1853. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1854. msgid "Error reading archive member header"
  1855. msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
  1856. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Invalid archive member header %s"
  1859. msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
  1860. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1861. msgid "Invalid archive member header"
  1862. msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
  1863. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1864. msgid "Archive is too short"
  1865. msgstr "Kho quá ngắn"
  1866. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1867. msgid "Failed to read the archive headers"
  1868. msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
  1869. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1870. msgid "DropNode called on still linked node"
  1871. msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
  1872. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1873. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1874. msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
  1875. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1876. msgid "Failed to allocate diversion"
  1877. msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
  1878. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1879. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1880. msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
  1881. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1884. msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
  1885. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1888. msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
  1889. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1892. msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
  1893. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Failed to write file %s"
  1896. msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
  1897. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Failed to close file %s"
  1900. msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
  1901. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1902. #, c-format
  1903. msgid "The path %s is too long"
  1904. msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
  1905. #: apt-inst/extract.cc:125
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Unpacking %s more than once"
  1908. msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
  1909. #: apt-inst/extract.cc:135
  1910. #, c-format
  1911. msgid "The directory %s is diverted"
  1912. msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
  1913. #: apt-inst/extract.cc:145
  1914. #, c-format
  1915. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1916. msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
  1917. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1918. msgid "The diversion path is too long"
  1919. msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
  1920. #: apt-inst/extract.cc:242
  1921. #, c-format
  1922. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1923. msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
  1924. #: apt-inst/extract.cc:282
  1925. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1926. msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
  1927. #: apt-inst/extract.cc:286
  1928. msgid "The path is too long"
  1929. msgstr "Đường dẫn quá dài"
  1930. #: apt-inst/extract.cc:414
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1933. msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
  1934. #: apt-inst/extract.cc:431
  1935. #, c-format
  1936. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1937. msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
  1938. #: apt-inst/extract.cc:491
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Unable to stat %s"
  1941. msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
  1942. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1943. #, c-format
  1944. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1945. msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
  1946. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1947. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1948. #, c-format
  1949. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1950. msgstr ""
  1951. "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
  1952. "“%s”"
  1953. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1956. msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
  1957. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1958. msgid "Unparsable control file"
  1959. msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
  1960. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1961. msgid "Can't mmap an empty file"
  1962. msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
  1963. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1966. msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
  1967. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1970. msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
  1971. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1972. msgid "Unable to close mmap"
  1973. msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
  1974. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1975. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1976. msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
  1977. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1980. msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
  1981. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1982. msgid "Failed to truncate file"
  1983. msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
  1984. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1985. #, c-format
  1986. msgid ""
  1987. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1988. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1989. msgstr ""
  1990. "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
  1991. "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
  1992. "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1993. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1994. #, c-format
  1995. msgid ""
  1996. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1997. "reached."
  1998. msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
  1999. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  2000. msgid ""
  2001. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2002. msgstr ""
  2003. "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
  2004. "dùng tắt đi."
  2005. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2006. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  2007. #, c-format
  2008. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2009. msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
  2010. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2011. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  2012. #, c-format
  2013. msgid "%lih %limin %lis"
  2014. msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
  2015. #. min means minutes, s means seconds
  2016. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  2017. #, c-format
  2018. msgid "%limin %lis"
  2019. msgstr "%li phút %li giây"
  2020. #. s means seconds
  2021. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  2022. #, c-format
  2023. msgid "%lis"
  2024. msgstr "%li giây"
  2025. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Selection %s not found"
  2028. msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
  2029. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2032. msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
  2033. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Opening configuration file %s"
  2036. msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
  2037. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2040. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
  2041. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2044. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
  2045. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2048. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
  2049. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2052. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
  2053. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2056. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
  2057. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2060. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
  2061. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2064. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
  2065. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2068. msgstr ""
  2069. "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
  2070. "số"
  2071. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2074. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
  2075. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2076. #, c-format
  2077. msgid "%c%s... Error!"
  2078. msgstr "%c%s... Lỗi!"
  2079. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2080. #, c-format
  2081. msgid "%c%s... Done"
  2082. msgstr "%c%s... Xong"
  2083. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2084. msgid "..."
  2085. msgstr "..."
  2086. #. Print the spinner
  2087. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2088. #, c-format
  2089. msgid "%c%s... %u%%"
  2090. msgstr "%c%s... %u%%"
  2091. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2094. msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
  2095. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2096. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Command line option %s is not understood"
  2099. msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
  2100. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2103. msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
  2104. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Option %s requires an argument."
  2107. msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
  2108. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2111. msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
  2112. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2115. msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
  2116. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Option '%s' is too long"
  2119. msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
  2120. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2123. msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
  2124. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Invalid operation %s"
  2127. msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
  2128. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2131. msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
  2132. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2133. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2134. msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2138. msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2142. msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
  2143. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Could not open lock file %s"
  2146. msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
  2147. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2150. msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
  2151. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Could not get lock %s"
  2154. msgstr "Không thể lấy khóa %s"
  2155. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2156. #, c-format
  2157. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2158. msgstr ""
  2159. "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
  2160. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2163. msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
  2164. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2167. msgstr ""
  2168. "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
  2169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2170. #, c-format
  2171. msgid ""
  2172. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2173. msgstr ""
  2174. "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
  2175. "lệ"
  2176. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2179. msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
  2180. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2183. msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
  2184. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2187. msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
  2188. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2191. msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
  2192. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Could not open file %s"
  2195. msgstr "Không thể mở tập tin %s"
  2196. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2199. msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
  2200. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2201. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2202. msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
  2203. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2204. msgid "Failed to exec compressor "
  2205. msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
  2206. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2207. #, c-format
  2208. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2209. msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
  2210. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2211. #, c-format
  2212. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2213. msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
  2214. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Problem closing the file %s"
  2217. msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
  2218. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2221. msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
  2222. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2225. msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
  2226. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2227. msgid "Problem syncing the file"
  2228. msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
  2229. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2230. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2231. #, c-format
  2232. msgid "No keyring installed in %s."
  2233. msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
  2234. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2235. msgid "Empty package cache"
  2236. msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
  2237. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2238. msgid "The package cache file is corrupted"
  2239. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
  2240. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2241. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2242. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
  2243. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2244. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2245. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
  2246. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2247. #, c-format
  2248. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2249. msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
  2250. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2251. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2252. msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
  2253. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2254. msgid "Depends"
  2255. msgstr "Phụ thuộc"
  2256. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2257. msgid "PreDepends"
  2258. msgstr "Phụ thuộc sẵn"
  2259. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2260. msgid "Suggests"
  2261. msgstr "Đề nghị"
  2262. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2263. msgid "Recommends"
  2264. msgstr "Khuyến khích"
  2265. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2266. msgid "Conflicts"
  2267. msgstr "Xung đột"
  2268. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2269. msgid "Replaces"
  2270. msgstr "Thay thế"
  2271. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2272. msgid "Obsoletes"
  2273. msgstr "Làm cũ"
  2274. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2275. msgid "Breaks"
  2276. msgstr "Làm hỏng"
  2277. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2278. msgid "Enhances"
  2279. msgstr "Tăng cường"
  2280. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2281. msgid "important"
  2282. msgstr "quan trọng"
  2283. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2284. msgid "required"
  2285. msgstr "yêu cầu"
  2286. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2287. msgid "standard"
  2288. msgstr "chuẩn"
  2289. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2290. msgid "optional"
  2291. msgstr "tùy chọn"
  2292. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2293. msgid "extra"
  2294. msgstr "bổ sung"
  2295. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2296. msgid "Building dependency tree"
  2297. msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
  2298. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2299. msgid "Candidate versions"
  2300. msgstr "Phiên bản ứng cử"
  2301. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2302. msgid "Dependency generation"
  2303. msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
  2304. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2305. msgid "Reading state information"
  2306. msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
  2307. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2310. msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
  2311. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2314. msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
  2315. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2318. msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
  2319. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2322. msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
  2323. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2326. msgstr ""
  2327. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
  2328. "tích được)"
  2329. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2332. msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
  2333. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2336. msgstr ""
  2337. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
  2338. "gán)"
  2339. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2342. msgstr ""
  2343. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
  2344. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2347. msgstr ""
  2348. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
  2349. "trị)"
  2350. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2353. msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
  2354. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2357. msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
  2358. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2361. msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
  2362. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2365. msgstr ""
  2366. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
  2367. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2370. msgstr ""
  2371. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
  2372. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Opening %s"
  2375. msgstr "Đang mở %s"
  2376. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2379. msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
  2380. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2383. msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
  2384. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2387. msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
  2388. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2389. #, c-format
  2390. msgid ""
  2391. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2392. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2393. msgstr ""
  2394. "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
  2395. "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
  2396. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Could not configure '%s'. "
  2399. msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
  2400. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2401. #, c-format
  2402. msgid ""
  2403. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2404. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2405. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2406. msgstr ""
  2407. "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
  2408. "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
  2409. "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
  2410. "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
  2411. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2414. msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
  2415. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2416. #, c-format
  2417. msgid ""
  2418. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2419. msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
  2420. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2421. msgid ""
  2422. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2423. "held packages."
  2424. msgstr ""
  2425. "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
  2426. "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
  2427. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2428. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2429. msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
  2430. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2431. msgid ""
  2432. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2433. "used instead."
  2434. msgstr ""
  2435. "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
  2436. "được dùng thay thế."
  2437. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2438. #, c-format
  2439. msgid "List directory %spartial is missing."
  2440. msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
  2441. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2444. msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
  2445. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Unable to lock directory %s"
  2448. msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
  2449. #. only show the ETA if it makes sense
  2450. #. two days
  2451. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2454. msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
  2455. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2458. msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
  2459. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2460. #, c-format
  2461. msgid "The method driver %s could not be found."
  2462. msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
  2463. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Method %s did not start correctly"
  2466. msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
  2467. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2470. msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
  2471. #: apt-pkg/init.cc:151
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2474. msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
  2475. #: apt-pkg/init.cc:167
  2476. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2477. msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
  2478. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Unable to stat %s."
  2481. msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
  2482. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2483. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2484. msgstr ""
  2485. "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
  2486. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2487. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2488. msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
  2489. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2490. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2491. msgstr ""
  2492. "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
  2493. "này"
  2494. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2495. msgid "The list of sources could not be read."
  2496. msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
  2497. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2498. #, c-format
  2499. msgid ""
  2500. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2501. "available in the sources"
  2502. msgstr ""
  2503. "Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
  2504. "không sẵn có trong mã nguồn"
  2505. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2508. msgstr ""
  2509. "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
  2510. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Did not understand pin type %s"
  2513. msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
  2514. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2515. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2516. msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
  2517. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2518. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2519. msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
  2520. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2521. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2522. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2523. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2524. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2525. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2526. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2527. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2528. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2529. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2530. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2533. msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
  2534. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2535. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2536. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
  2537. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2538. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2539. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
  2540. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2541. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2542. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
  2543. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2544. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2545. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
  2546. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2549. msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
  2550. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2553. msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
  2554. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2555. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2556. msgid "Reading package lists"
  2557. msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
  2558. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2559. msgid "Collecting File Provides"
  2560. msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
  2561. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2562. msgid "IO Error saving source cache"
  2563. msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
  2564. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2565. #, c-format
  2566. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2567. msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
  2568. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2569. msgid "MD5Sum mismatch"
  2570. msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
  2571. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2572. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2573. msgid "Hash Sum mismatch"
  2574. msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
  2575. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2576. #, c-format
  2577. msgid ""
  2578. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2579. "or malformed file)"
  2580. msgstr ""
  2581. "Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
  2582. "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
  2583. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2584. #, c-format
  2585. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2586. msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
  2587. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2588. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2589. msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
  2590. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2591. #, c-format
  2592. msgid ""
  2593. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2594. "repository will not be applied."
  2595. msgstr ""
  2596. "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
  2597. "này sẽ không được áp dụng."
  2598. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2601. msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
  2602. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2603. #, c-format
  2604. msgid ""
  2605. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2606. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2607. msgstr ""
  2608. "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
  2609. "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
  2610. "Lỗi GPG: %s: %s\n"
  2611. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2612. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2613. #, c-format
  2614. msgid "GPG error: %s: %s"
  2615. msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
  2616. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2617. #, c-format
  2618. msgid ""
  2619. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2620. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2621. msgstr ""
  2622. "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
  2623. "này, do thiếu kiến trúc."
  2624. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2625. #, c-format
  2626. msgid ""
  2627. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2628. "to manually fix this package."
  2629. msgstr ""
  2630. "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
  2631. "này."
  2632. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2633. #, c-format
  2634. msgid ""
  2635. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2636. msgstr ""
  2637. "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
  2638. "tin:) cho gói %s."
  2639. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2640. msgid "Size mismatch"
  2641. msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
  2642. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2645. msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
  2646. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2647. #, c-format
  2648. msgid "No sections in Release file %s"
  2649. msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
  2650. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2651. #, c-format
  2652. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2653. msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
  2654. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2657. msgstr ""
  2658. "Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
  2659. "hành %s"
  2660. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2663. msgstr ""
  2664. "Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
  2665. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2668. msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
  2669. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2670. #, c-format
  2671. msgid ""
  2672. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2673. "Mounting CD-ROM\n"
  2674. msgstr ""
  2675. "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
  2676. "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
  2677. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2678. msgid "Identifying.. "
  2679. msgstr "Đang nhận diện... "
  2680. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Stored label: %s\n"
  2683. msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
  2684. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2685. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2686. msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
  2687. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2690. msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
  2691. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2692. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2693. msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
  2694. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2695. msgid "Waiting for disc...\n"
  2696. msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
  2697. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2698. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2699. msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
  2700. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2701. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2702. msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
  2703. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2704. #, c-format
  2705. msgid ""
  2706. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2707. "%zu signatures\n"
  2708. msgstr ""
  2709. "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
  2710. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2711. msgid ""
  2712. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2713. "wrong architecture?"
  2714. msgstr ""
  2715. "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
  2716. "hoặc có kiến trúc không đúng?"
  2717. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Found label '%s'\n"
  2720. msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
  2721. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2722. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2723. msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
  2724. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2725. #, c-format
  2726. msgid ""
  2727. "This disc is called: \n"
  2728. "'%s'\n"
  2729. msgstr ""
  2730. "Tên đĩa này:\n"
  2731. "“%s”\n"
  2732. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2733. msgid "Copying package lists..."
  2734. msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
  2735. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2736. msgid "Writing new source list\n"
  2737. msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
  2738. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2739. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2740. msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
  2741. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Wrote %i records.\n"
  2744. msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
  2745. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2748. msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
  2749. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2752. msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
  2753. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2756. msgstr ""
  2757. "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
  2758. "nhau\n"
  2759. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2762. msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
  2763. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2766. msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
  2767. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2770. msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
  2771. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2774. msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
  2775. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2778. msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
  2779. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2782. msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
  2783. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2786. msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
  2787. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2788. #, c-format
  2789. msgid ""
  2790. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2791. "neither of them"
  2792. msgstr ""
  2793. "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
  2794. "mà không có trong nó"
  2795. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2798. msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
  2799. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2802. msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
  2803. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2804. #, c-format
  2805. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2806. msgstr ""
  2807. "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
  2808. "đặt"
  2809. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2810. msgid "Send scenario to solver"
  2811. msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
  2812. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2813. msgid "Send request to solver"
  2814. msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
  2815. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2816. msgid "Prepare for receiving solution"
  2817. msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
  2818. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2819. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2820. msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
  2821. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2822. msgid "Execute external solver"
  2823. msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
  2824. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Installing %s"
  2827. msgstr "Đang cài đặt %s"
  2828. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2829. #, c-format
  2830. msgid "Configuring %s"
  2831. msgstr "Đang cấu hình %s"
  2832. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2833. #, c-format
  2834. msgid "Removing %s"
  2835. msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
  2836. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Completely removing %s"
  2839. msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2840. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Noting disappearance of %s"
  2843. msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2847. msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
  2848. #. FIXME: use a better string after freeze
  2849. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Directory '%s' missing"
  2852. msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
  2853. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2854. #, c-format
  2855. msgid "Could not open file '%s'"
  2856. msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
  2857. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Preparing %s"
  2860. msgstr "Đang chuẩn bị %s"
  2861. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2862. #, c-format
  2863. msgid "Unpacking %s"
  2864. msgstr "Đang mở gói %s"
  2865. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2866. #, c-format
  2867. msgid "Preparing to configure %s"
  2868. msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
  2869. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2870. #, c-format
  2871. msgid "Installed %s"
  2872. msgstr "Đã cài đặt %s"
  2873. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2874. #, c-format
  2875. msgid "Preparing for removal of %s"
  2876. msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
  2877. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Removed %s"
  2880. msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
  2881. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2884. msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2885. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Completely removed %s"
  2888. msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2889. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2890. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2891. msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
  2892. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2893. msgid "Running dpkg"
  2894. msgstr "Đang chạy dpkg"
  2895. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2896. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2897. msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
  2898. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2899. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2900. msgstr ""
  2901. "Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
  2902. #. check if its not a follow up error
  2903. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2904. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2905. msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
  2906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2907. msgid ""
  2908. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2909. "error from a previous failure."
  2910. msgstr ""
  2911. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
  2912. "do một sự thất bại trước đó."
  2913. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2914. msgid ""
  2915. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2916. "error"
  2917. msgstr ""
  2918. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
  2919. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2920. msgid ""
  2921. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2922. "error"
  2923. msgstr ""
  2924. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
  2925. "bộ nhớ”"
  2926. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2927. msgid ""
  2928. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2929. msgstr ""
  2930. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
  2931. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2932. #, c-format
  2933. msgid ""
  2934. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2935. "it?"
  2936. msgstr ""
  2937. "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
  2938. "phải không?"
  2939. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2940. #, c-format
  2941. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2942. msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
  2943. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2944. #. dpkg --configure -a
  2945. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2946. #, c-format
  2947. msgid ""
  2948. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2949. msgstr ""
  2950. "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
  2951. "vấn đề này."
  2952. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2953. msgid "Not locked"
  2954. msgstr "Chưa được khoá"
  2955. #~ msgid ""
  2956. #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2957. #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2958. #~ msgstr ""
  2959. #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
  2960. #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
  2961. #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
  2962. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2963. #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
  2964. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2965. #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
  2966. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2967. #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
  2968. #~ msgid "Unable to create %s"
  2969. #~ msgstr "Không thể tạo %s"
  2970. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2971. #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
  2972. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2973. #~ msgstr ""
  2974. #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
  2975. #~ "hệ thống tập tin"
  2976. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2977. #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
  2978. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2979. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
  2980. #~ msgid "Reading file listing"
  2981. #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
  2982. #~ msgid ""
  2983. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2984. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2985. #~ "package!"
  2986. #~ msgstr ""
  2987. #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
  2988. #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
  2989. #~ "gói."
  2990. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2991. #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
  2992. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2993. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
  2994. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2995. #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
  2996. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2997. #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
  2998. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2999. #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
  3000. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3001. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
  3002. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3003. #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
  3004. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3005. #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
  3006. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3007. #~ msgstr ""
  3008. #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
  3009. #~ "%lu"
  3010. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3011. #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
  3012. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3013. #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
  3014. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3015. #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
  3016. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3017. #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
  3018. #~ msgid "Read error from %s process"
  3019. #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
  3020. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3021. #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
  3022. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3023. #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
  3024. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3025. #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
  3026. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3027. #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
  3028. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3029. #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
  3030. #~ msgid "decompressor"
  3031. #~ msgstr "bộ giải nén"
  3032. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3033. #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
  3034. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3035. #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
  3036. #~ msgid ""
  3037. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3038. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3039. #~ msgstr ""
  3040. #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
  3041. #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
  3042. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3043. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
  3044. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3045. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
  3046. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3047. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
  3048. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3049. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
  3050. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3051. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
  3052. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3053. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
  3054. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3055. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
  3056. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3057. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
  3058. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3059. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
  3060. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3061. #~ msgstr ""
  3062. #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
  3063. #~ "là một tập tin)"
  3064. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3065. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
  3066. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3067. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
  3068. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3069. #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"