uk.po 142 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780
  1. # translation of apt-all.po to Українська
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
  5. # неможливо + не вдалося
  6. # parse на аналізувати
  7. # Release
  8. # вихідні тексти
  9. # y/n замість т/н
  10. # binary = двійковий
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: apt-all\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  15. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
  17. "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
  18. "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
  19. "Language: uk\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  25. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  27. #, c-format
  28. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  29. msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  31. msgid "Total package names: "
  32. msgstr "Всього імен пакунків: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  34. msgid "Total package structures: "
  35. msgstr "Всього структур пакунків: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  37. msgid " Normal packages: "
  38. msgstr " Нормальних пакунків: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  40. msgid " Pure virtual packages: "
  41. msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  43. msgid " Single virtual packages: "
  44. msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  46. msgid " Mixed virtual packages: "
  47. msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  49. msgid " Missing: "
  50. msgstr " Відсутні: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  52. msgid "Total distinct versions: "
  53. msgstr "Всього унікальних версій: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  55. msgid "Total distinct descriptions: "
  56. msgstr "Всього унікальних описів: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  58. msgid "Total dependencies: "
  59. msgstr "Всього залежностей: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  61. msgid "Total ver/file relations: "
  62. msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  64. msgid "Total Desc/File relations: "
  65. msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  67. #, fuzzy
  68. msgid "Total Provides mappings: "
  69. msgstr "Всього карт 'Provides': "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  71. msgid "Total globbed strings: "
  72. msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  74. #, fuzzy
  75. msgid "Total dependency version space: "
  76. msgstr "Всього інформації про залежності: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  78. #, fuzzy
  79. msgid "Total slack space: "
  80. msgstr "Порожнього місця в кеші: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  82. msgid "Total space accounted for: "
  83. msgstr "Загальний простір полічений для: "
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  85. #, c-format
  86. msgid "Package file %s is out of sync."
  87. msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  90. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  91. msgid "No packages found"
  92. msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  94. msgid "You must give at least one search pattern"
  95. msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  97. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  98. msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  100. #, c-format
  101. msgid "Unable to locate package %s"
  102. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  104. msgid "Package files:"
  105. msgstr "Переліки пакунків:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  107. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  108. msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
  109. #. Show any packages have explicit pins
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  111. msgid "Pinned packages:"
  112. msgstr "Зафіксовані пакунки:"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  114. msgid "(not found)"
  115. msgstr "(не знайдено)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  117. msgid " Installed: "
  118. msgstr " Встановлено: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  120. msgid " Candidate: "
  121. msgstr " Кандидат: "
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  123. msgid "(none)"
  124. msgstr "(відсутній)"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  126. msgid " Package pin: "
  127. msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
  128. #. Show the priority tables
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  130. msgid " Version table:"
  131. msgstr " Таблиця версій:"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  133. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  134. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  135. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  136. #, c-format
  137. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  138. msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
  139. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  140. msgid ""
  141. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  142. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  144. "\n"
  145. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  146. "from APT's binary cache files\n"
  147. "\n"
  148. "Commands:\n"
  149. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  150. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  151. " showsrc - Show source records\n"
  152. " stats - Show some basic statistics\n"
  153. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  154. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  155. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  156. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  157. " show - Show a readable record for the package\n"
  158. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  159. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  160. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  161. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  162. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  163. " policy - Show policy settings\n"
  164. "\n"
  165. "Options:\n"
  166. " -h This help text.\n"
  167. " -p=? The package cache.\n"
  168. " -s=? The source cache.\n"
  169. " -q Disable progress indicator.\n"
  170. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  171. " -c=? Read this configuration file\n"
  172. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  173. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  174. msgstr ""
  175. "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
  176. " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  177. " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  178. "\n"
  179. "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
  180. "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
  181. "\n"
  182. "Команди:\n"
  183. " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
  184. " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
  185. " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
  186. " stats - показати основну статистику\n"
  187. " dump - показати весь файл у стислій формі\n"
  188. " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
  189. " unmet - показати незадоволені залежності\n"
  190. " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
  191. " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
  192. " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
  193. " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
  194. " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
  195. " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
  196. " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
  197. " policy - показати поточну політику\n"
  198. "\n"
  199. "Опції:\n"
  200. " -h Цей текст допомоги.\n"
  201. " -p=? Кеш пакунків.\n"
  202. " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
  203. " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
  204. " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
  205. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
  206. " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  207. "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
  208. #. }}}
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  210. msgid ""
  211. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  212. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  213. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  214. msgstr ""
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  216. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  217. msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  219. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  220. msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  222. #, c-format
  223. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  224. msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
  225. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  226. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  227. msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
  228. #: cmdline/apt-config.cc:46
  229. msgid "Arguments not in pairs"
  230. msgstr "Аргументи не в парах"
  231. #: cmdline/apt-config.cc:87
  232. msgid ""
  233. "Usage: apt-config [options] command\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  236. "\n"
  237. "Commands:\n"
  238. " shell - Shell mode\n"
  239. " dump - Show the configuration\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text.\n"
  243. " -c=? Read this configuration file\n"
  244. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  245. msgstr ""
  246. "Використання: apt-config [опції] команда\n"
  247. "\n"
  248. "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
  249. "\n"
  250. "Команди:\n"
  251. " shell - режим shell\n"
  252. " dump - показати конфігурацію\n"
  253. "\n"
  254. "Опції:\n"
  255. " -h Цей текст допомоги.\n"
  256. " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
  257. " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  258. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  259. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  260. #. The user has to answer with an input matching the
  261. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  262. #: cmdline/apt-get.cc:146
  263. msgid "[Y/n]"
  264. msgstr ""
  265. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  266. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  267. #. The user has to answer with an input matching the
  268. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  269. #: cmdline/apt-get.cc:152
  270. msgid "[y/N]"
  271. msgstr ""
  272. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  273. #: cmdline/apt-get.cc:163
  274. msgid "Y"
  275. msgstr ""
  276. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  277. #: cmdline/apt-get.cc:169
  278. msgid "N"
  279. msgstr ""
  280. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  281. #, c-format
  282. msgid "Regex compilation error - %s"
  283. msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:289
  285. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  286. msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:379
  288. #, c-format
  289. msgid "but %s is installed"
  290. msgstr "але %s вже встановлений"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:381
  292. #, c-format
  293. msgid "but %s is to be installed"
  294. msgstr "але %s буде встановлений"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:388
  296. msgid "but it is not installable"
  297. msgstr "але він не може бути встановлений"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:390
  299. msgid "but it is a virtual package"
  300. msgstr "але це віртуальний пакунок"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:393
  302. msgid "but it is not installed"
  303. msgstr "але він не встановлений"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:393
  305. msgid "but it is not going to be installed"
  306. msgstr "але він не буде встановлений"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:398
  308. msgid " or"
  309. msgstr " чи"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:427
  311. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  312. msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:453
  314. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  315. msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:475
  317. msgid "The following packages have been kept back:"
  318. msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:496
  320. msgid "The following packages will be upgraded:"
  321. msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
  322. #: cmdline/apt-get.cc:517
  323. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  324. msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
  325. #: cmdline/apt-get.cc:537
  326. msgid "The following held packages will be changed:"
  327. msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:592
  329. #, c-format
  330. msgid "%s (due to %s) "
  331. msgstr "%s (внаслідок %s) "
  332. #: cmdline/apt-get.cc:600
  333. msgid ""
  334. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  335. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  336. msgstr ""
  337. "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
  338. "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
  339. #: cmdline/apt-get.cc:631
  340. #, c-format
  341. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  342. msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
  343. #: cmdline/apt-get.cc:635
  344. #, c-format
  345. msgid "%lu reinstalled, "
  346. msgstr "%lu перевстановлено, "
  347. #: cmdline/apt-get.cc:637
  348. #, c-format
  349. msgid "%lu downgraded, "
  350. msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
  351. #: cmdline/apt-get.cc:639
  352. #, c-format
  353. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  354. msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:643
  356. #, c-format
  357. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  358. msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:664
  360. #, c-format
  361. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  362. msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:669
  364. #, c-format
  365. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  366. msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:686
  368. #, c-format
  369. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  370. msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:697
  372. msgid " [Installed]"
  373. msgstr " [Встановлено]"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:706
  375. msgid " [Not candidate version]"
  376. msgstr " [Версія не кандидат]"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:708
  378. msgid "You should explicitly select one to install."
  379. msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
  380. #: cmdline/apt-get.cc:711
  381. #, c-format
  382. msgid ""
  383. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  384. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  385. "is only available from another source\n"
  386. msgstr ""
  387. "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
  388. "пакунка.\n"
  389. "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
  390. "згаданих в sources.list\n"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:729
  392. msgid "However the following packages replace it:"
  393. msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:741
  395. #, c-format
  396. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  397. msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:754
  399. #, c-format
  400. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  401. msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
  402. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  403. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  404. #, c-format
  405. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  406. msgstr ""
  407. "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
  408. "'%s'?\n"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  410. #, c-format
  411. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  412. msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:817
  414. #, c-format
  415. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  416. msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:847
  418. #, c-format
  419. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  420. msgstr ""
  421. "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
  422. #: cmdline/apt-get.cc:851
  423. #, c-format
  424. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  425. msgstr ""
  426. "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:863
  428. #, c-format
  429. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  430. msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:868
  432. #, c-format
  433. msgid "%s is already the newest version.\n"
  434. msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
  435. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  436. #, c-format
  437. msgid "%s set to manually installed.\n"
  438. msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:913
  440. #, c-format
  441. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  442. msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:918
  444. #, c-format
  445. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  446. msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  448. msgid "Correcting dependencies..."
  449. msgstr "Виправлення залежностей..."
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  451. msgid " failed."
  452. msgstr " невдача."
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  454. msgid "Unable to correct dependencies"
  455. msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  457. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  458. msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  460. msgid " Done"
  461. msgstr " Виконано"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  463. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  464. msgstr ""
  465. "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  467. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  468. msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
  469. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  470. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  471. msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
  472. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  473. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  474. msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
  475. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  476. msgid "Install these packages without verification?"
  477. msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
  478. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  479. msgid "Some packages could not be authenticated"
  480. msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
  481. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  482. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  483. msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
  484. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  485. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  486. msgstr ""
  487. "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
  488. "пакунками!"
  489. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  490. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  491. msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
  492. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  493. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  494. msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
  495. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  496. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  497. msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
  498. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  499. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  500. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  501. #, c-format
  502. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  503. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
  504. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  505. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  506. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  507. #, c-format
  508. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  509. msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
  510. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  511. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  512. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  513. #, c-format
  514. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  515. msgstr ""
  516. "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
  517. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  518. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  519. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  520. #, c-format
  521. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  522. msgstr ""
  523. "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
  524. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  525. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  526. #, c-format
  527. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  528. msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
  529. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  530. #, c-format
  531. msgid "You don't have enough free space in %s."
  532. msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
  533. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  534. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  535. msgstr ""
  536. "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
  537. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  538. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  539. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  540. msgid "Yes, do as I say!"
  541. msgstr "Так, робити, як я скажу!"
  542. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  543. #, c-format
  544. msgid ""
  545. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  546. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  547. " ?] "
  548. msgstr ""
  549. "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
  550. "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
  551. " ?] "
  552. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  553. msgid "Abort."
  554. msgstr "Перервано."
  555. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  556. msgid "Do you want to continue?"
  557. msgstr "Бажаєте продовжити?"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  559. #, c-format
  560. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  561. msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  563. msgid "Some files failed to download"
  564. msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  566. msgid "Download complete and in download only mode"
  567. msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
  568. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  569. msgid ""
  570. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  571. "missing?"
  572. msgstr ""
  573. "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
  574. "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  576. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  577. msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  579. msgid "Unable to correct missing packages."
  580. msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
  581. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  582. msgid "Aborting install."
  583. msgstr "Переривається встановлення."
  584. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  585. msgid ""
  586. "The following package disappeared from your system as\n"
  587. "all files have been overwritten by other packages:"
  588. msgid_plural ""
  589. "The following packages disappeared from your system as\n"
  590. "all files have been overwritten by other packages:"
  591. msgstr[0] ""
  592. "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
  593. "усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
  594. msgstr[1] ""
  595. "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
  596. "усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
  597. msgstr[2] ""
  598. "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
  599. "усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  601. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  602. msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
  603. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  604. #, c-format
  605. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  606. msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  608. #, c-format
  609. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  610. msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
  611. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  612. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  613. #, c-format
  614. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  615. msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  617. msgid "The update command takes no arguments"
  618. msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  620. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  621. msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  623. msgid ""
  624. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  625. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  626. msgstr ""
  627. "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
  628. "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
  629. #.
  630. #. if (Packages == 1)
  631. #. {
  632. #. c1out << endl;
  633. #. c1out <<
  634. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  635. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  636. #. "that package should be filed.") << endl;
  637. #. }
  638. #.
  639. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  640. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  641. msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  643. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  644. msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  646. msgid ""
  647. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  648. msgid_plural ""
  649. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  650. "required:"
  651. msgstr[0] ""
  652. "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
  653. msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  654. msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  656. #, c-format
  657. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  658. msgid_plural ""
  659. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  660. msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
  661. msgstr[1] ""
  662. "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
  663. msgstr[2] ""
  664. "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  666. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  667. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  668. msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
  669. msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
  670. msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
  671. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  672. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  673. msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  675. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  676. msgstr ""
  677. "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
  678. "install':"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  680. msgid ""
  681. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  682. "solution)."
  683. msgstr ""
  684. "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
  685. "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
  686. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  687. msgid ""
  688. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  689. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  690. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  691. "or been moved out of Incoming."
  692. msgstr ""
  693. "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
  694. "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
  695. "ще не створені або були вилучені з Incoming."
  696. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  697. msgid "Broken packages"
  698. msgstr "Зламані пакунки"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  700. msgid "The following extra packages will be installed:"
  701. msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  703. msgid "Suggested packages:"
  704. msgstr "Пропоновані пакунки:"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  706. msgid "Recommended packages:"
  707. msgstr "Рекомендовані пакунки:"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  709. #, c-format
  710. msgid "Couldn't find package %s"
  711. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  713. #, c-format
  714. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  715. msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  717. msgid ""
  718. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  719. "instead."
  720. msgstr ""
  721. "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
  722. "і 'apt-mark manual'."
  723. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  724. msgid "Calculating upgrade... "
  725. msgstr "Обчислення оновлень... "
  726. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  727. msgid "Failed"
  728. msgstr "Невдача"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  730. msgid "Done"
  731. msgstr "Виконано"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  733. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  734. msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  736. msgid "Unable to lock the download directory"
  737. msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  739. #, c-format
  740. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  741. msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  743. #, c-format
  744. msgid "Downloading %s %s"
  745. msgstr "Завантаження %s %s"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  747. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  748. msgstr ""
  749. "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
  750. "тексти"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  752. #, c-format
  753. msgid "Unable to find a source package for %s"
  754. msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  756. #, c-format
  757. msgid ""
  758. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  759. "%s\n"
  760. msgstr ""
  761. "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
  762. "%s\n"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  764. #, c-format
  765. msgid ""
  766. "Please use:\n"
  767. "bzr branch %s\n"
  768. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  769. msgstr ""
  770. "Будь-ласка використовуйте:\n"
  771. "bzr branch %s\n"
  772. "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  774. #, c-format
  775. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  776. msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  778. #, c-format
  779. msgid "You don't have enough free space in %s"
  780. msgstr "Недостатньо місця в %s"
  781. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  782. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  783. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  784. #, c-format
  785. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  786. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
  787. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  788. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  789. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  790. #, c-format
  791. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  792. msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  794. #, c-format
  795. msgid "Fetch source %s\n"
  796. msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  798. msgid "Failed to fetch some archives."
  799. msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
  800. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  801. #, c-format
  802. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  803. msgstr ""
  804. "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  806. #, c-format
  807. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  808. msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  810. #, c-format
  811. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  812. msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  814. #, c-format
  815. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  816. msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  818. msgid "Child process failed"
  819. msgstr "Породжений процес завершився невдало"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  821. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  822. msgstr ""
  823. "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
  824. "пакунок"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  826. #, c-format
  827. msgid ""
  828. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  829. "Architectures for setup"
  830. msgstr ""
  831. "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
  832. "Архітектури для налащтування"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  834. #, c-format
  835. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  836. msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  838. #, c-format
  839. msgid "%s has no build depends.\n"
  840. msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  842. #, c-format
  843. msgid ""
  844. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  845. "packages"
  846. msgstr ""
  847. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
  848. "'%s' пакунках"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  850. #, c-format
  851. msgid ""
  852. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  853. "found"
  854. msgstr ""
  855. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  857. #, c-format
  858. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  859. msgstr ""
  860. "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
  861. "новіше, аніж треба"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  863. #, c-format
  864. msgid ""
  865. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  866. "package %s can't satisfy version requirements"
  867. msgstr ""
  868. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
  869. "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  871. #, c-format
  872. msgid ""
  873. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  874. "version"
  875. msgstr ""
  876. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
  877. "кандидата %s потрібної версії"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  879. #, c-format
  880. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  881. msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  883. #, c-format
  884. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  885. msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
  886. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  887. msgid "Failed to process build dependencies"
  888. msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  890. #, c-format
  891. msgid "Changelog for %s (%s)"
  892. msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  894. msgid "Supported modules:"
  895. msgstr "Підтримувані модулі:"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  897. msgid ""
  898. "Usage: apt-get [options] command\n"
  899. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  900. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  901. "\n"
  902. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  903. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  904. "and install.\n"
  905. "\n"
  906. "Commands:\n"
  907. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  908. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  909. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  910. " remove - Remove packages\n"
  911. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  912. " purge - Remove packages and config files\n"
  913. " source - Download source archives\n"
  914. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  915. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  916. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  917. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  918. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  919. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  920. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  921. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  922. "\n"
  923. "Options:\n"
  924. " -h This help text.\n"
  925. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  926. " -qq No output except for errors\n"
  927. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  928. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  929. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  930. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  931. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  932. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  933. " -b Build the source package after fetching it\n"
  934. " -V Show verbose version numbers\n"
  935. " -c=? Read this configuration file\n"
  936. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  937. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  938. "pages for more information and options.\n"
  939. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  940. msgstr ""
  941. "Використання: apt-get [опції] команда\n"
  942. " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  943. " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
  944. "\n"
  945. "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
  946. "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
  947. "і install.\n"
  948. "\n"
  949. "Команди:\n"
  950. " update - завантажити нові переліки пакунків\n"
  951. " upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
  952. " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
  953. " як libc6, а не libc6.deb)\n"
  954. " remove - видалити пакунки\n"
  955. " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
  956. " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
  957. " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
  958. " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
  959. " пакунку з вихідних текстів\n"
  960. " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
  961. " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
  962. " clean - видалити завантажені архіви\n"
  963. " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
  964. " check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
  965. " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
  966. " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
  967. "\n"
  968. "Опції:\n"
  969. " -h Цей текст допомоги.\n"
  970. " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
  971. " Не виводити індикатор прогресу\n"
  972. " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
  973. " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
  974. " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
  975. " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
  976. " виводяться\n"
  977. " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
  978. " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
  979. " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
  980. " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
  981. " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
  982. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
  983. " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  984. "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
  985. "містять більше інформації і опцій.\n"
  986. " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  988. msgid ""
  989. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  990. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  991. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  992. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  993. msgstr ""
  994. "УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
  995. " apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
  996. " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
  997. " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
  998. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  999. msgid "Hit "
  1000. msgstr "В кеші "
  1001. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  1002. msgid "Get:"
  1003. msgstr "Отр:"
  1004. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  1005. msgid "Ign "
  1006. msgstr "Ігн "
  1007. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  1008. msgid "Err "
  1009. msgstr "Пом "
  1010. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  1011. #, c-format
  1012. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1013. msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
  1014. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  1015. #, c-format
  1016. msgid " [Working]"
  1017. msgstr " [Йде робота]"
  1018. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  1019. #, c-format
  1020. msgid ""
  1021. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1022. " '%s'\n"
  1023. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1024. msgstr ""
  1025. "Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
  1026. " '%s'\n"
  1027. "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
  1028. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1029. #, c-format
  1030. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1031. msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
  1032. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1033. #, c-format
  1034. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1035. msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
  1036. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1037. #, c-format
  1038. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1039. msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
  1040. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1041. #, c-format
  1042. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1043. msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
  1044. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1045. #, c-format
  1046. msgid "%s was already not hold.\n"
  1047. msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
  1048. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1049. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1050. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1053. msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
  1054. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1055. #, c-format
  1056. msgid "%s set on hold.\n"
  1057. msgstr "%s зафіксовано.\n"
  1058. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1061. msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
  1062. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1063. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1064. msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
  1065. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1066. msgid ""
  1067. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1068. "\n"
  1069. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1070. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1071. "\n"
  1072. "Commands:\n"
  1073. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1074. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1075. "\n"
  1076. "Options:\n"
  1077. " -h This help text.\n"
  1078. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1079. " -qq No output except for errors\n"
  1080. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1081. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1082. " -c=? Read this configuration file\n"
  1083. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1084. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1085. msgstr ""
  1086. "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
  1087. "\n"
  1088. "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
  1089. "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
  1090. "показувати позначки.\n"
  1091. "\n"
  1092. "Команди:\n"
  1093. " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
  1094. " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
  1095. "\n"
  1096. "Опції:\n"
  1097. " -h Цей текст допомоги.\n"
  1098. " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
  1099. " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
  1100. " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
  1101. " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
  1102. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
  1103. " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1104. "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
  1105. #: methods/cdrom.cc:203
  1106. #, c-format
  1107. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1108. msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
  1109. #: methods/cdrom.cc:212
  1110. msgid ""
  1111. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1112. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1113. msgstr ""
  1114. "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
  1115. "не може додавати нові CD-ROM"
  1116. #: methods/cdrom.cc:222
  1117. msgid "Wrong CD-ROM"
  1118. msgstr "Невірний CD-ROM"
  1119. #: methods/cdrom.cc:249
  1120. #, c-format
  1121. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1122. msgstr ""
  1123. "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
  1124. #: methods/cdrom.cc:254
  1125. msgid "Disk not found."
  1126. msgstr "Диск не знайдено."
  1127. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1128. msgid "File not found"
  1129. msgstr "Файл не знайдено"
  1130. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1131. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1132. #, fuzzy
  1133. msgid "Failed to stat"
  1134. msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
  1135. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1136. msgid "Failed to set modification time"
  1137. msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
  1138. #: methods/file.cc:47
  1139. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1140. msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
  1141. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1142. #: methods/ftp.cc:173
  1143. msgid "Logging in"
  1144. msgstr "Логінюсь в"
  1145. #: methods/ftp.cc:179
  1146. msgid "Unable to determine the peer name"
  1147. msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
  1148. #: methods/ftp.cc:184
  1149. msgid "Unable to determine the local name"
  1150. msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
  1151. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1152. #, c-format
  1153. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1154. msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
  1155. #: methods/ftp.cc:221
  1156. #, c-format
  1157. msgid "USER failed, server said: %s"
  1158. msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
  1159. #: methods/ftp.cc:228
  1160. #, c-format
  1161. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1162. msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
  1163. #: methods/ftp.cc:248
  1164. msgid ""
  1165. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1166. "is empty."
  1167. msgstr ""
  1168. "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1169. "пустий."
  1170. #: methods/ftp.cc:276
  1171. #, c-format
  1172. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1173. msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
  1174. #: methods/ftp.cc:302
  1175. #, c-format
  1176. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1177. msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
  1178. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1179. msgid "Connection timeout"
  1180. msgstr "Час з'єднання вичерпався"
  1181. #: methods/ftp.cc:346
  1182. msgid "Server closed the connection"
  1183. msgstr "Сервер закрив з'єднання"
  1184. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1185. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1186. msgid "Read error"
  1187. msgstr "Помилка зчитування"
  1188. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1189. msgid "A response overflowed the buffer."
  1190. msgstr "Відповідь переповнила буфер."
  1191. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1192. msgid "Protocol corruption"
  1193. msgstr "Спотворений протокол"
  1194. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1195. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1196. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1197. msgid "Write error"
  1198. msgstr "Помилка запису"
  1199. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1200. msgid "Could not create a socket"
  1201. msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
  1202. #: methods/ftp.cc:708
  1203. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1204. msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
  1205. #: methods/ftp.cc:714
  1206. msgid "Could not connect passive socket."
  1207. msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
  1208. #: methods/ftp.cc:731
  1209. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1210. msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
  1211. #: methods/ftp.cc:745
  1212. msgid "Could not bind a socket"
  1213. msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
  1214. #: methods/ftp.cc:749
  1215. msgid "Could not listen on the socket"
  1216. msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
  1217. #: methods/ftp.cc:756
  1218. msgid "Could not determine the socket's name"
  1219. msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
  1220. #: methods/ftp.cc:788
  1221. msgid "Unable to send PORT command"
  1222. msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
  1223. #: methods/ftp.cc:798
  1224. #, c-format
  1225. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1226. msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
  1227. #: methods/ftp.cc:807
  1228. #, c-format
  1229. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1230. msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
  1231. #: methods/ftp.cc:827
  1232. msgid "Data socket connect timed out"
  1233. msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
  1234. #: methods/ftp.cc:834
  1235. msgid "Unable to accept connection"
  1236. msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
  1237. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1238. msgid "Problem hashing file"
  1239. msgstr "Проблема хешування файла"
  1240. #: methods/ftp.cc:886
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1243. msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
  1244. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1245. msgid "Data socket timed out"
  1246. msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
  1247. #: methods/ftp.cc:931
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1250. msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
  1251. #. Get the files information
  1252. #: methods/ftp.cc:1008
  1253. msgid "Query"
  1254. msgstr "Черга"
  1255. #: methods/ftp.cc:1120
  1256. msgid "Unable to invoke "
  1257. msgstr "Неможливо викликати "
  1258. #: methods/connect.cc:76
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1261. msgstr "З'єднання з %s (%s)"
  1262. #: methods/connect.cc:87
  1263. #, c-format
  1264. msgid "[IP: %s %s]"
  1265. msgstr "[IP: %s %s]"
  1266. #: methods/connect.cc:94
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1269. msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1270. #: methods/connect.cc:100
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1273. msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
  1274. #: methods/connect.cc:108
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1277. msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
  1278. #: methods/connect.cc:126
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1281. msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
  1282. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1283. #. ssh connection that is still going
  1284. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Connecting to %s"
  1287. msgstr "З'єднання з %s"
  1288. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Could not resolve '%s'"
  1291. msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
  1292. #: methods/connect.cc:205
  1293. #, c-format
  1294. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1295. msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
  1296. #: methods/connect.cc:209
  1297. #, fuzzy, c-format
  1298. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1299. msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
  1300. #: methods/connect.cc:211
  1301. #, c-format
  1302. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1303. msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
  1304. #: methods/connect.cc:258
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1307. msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
  1308. #: methods/gpgv.cc:167
  1309. msgid ""
  1310. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1311. msgstr ""
  1312. "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
  1313. "відбиток?!"
  1314. #: methods/gpgv.cc:171
  1315. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1316. msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
  1317. #: methods/gpgv.cc:173
  1318. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1319. msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
  1320. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1321. #: methods/gpgv.cc:179
  1322. #, c-format
  1323. msgid ""
  1324. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1325. "authentication?)"
  1326. msgstr ""
  1327. #: methods/gpgv.cc:183
  1328. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1329. msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
  1330. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1331. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1332. msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
  1333. #: methods/gpgv.cc:230
  1334. msgid ""
  1335. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1336. "available:\n"
  1337. msgstr ""
  1338. "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
  1339. "відсутній:\n"
  1340. #: methods/gzip.cc:65
  1341. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1342. msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
  1343. #: methods/http.cc:394
  1344. msgid "Waiting for headers"
  1345. msgstr "Очікування на заголовки"
  1346. #: methods/http.cc:544
  1347. msgid "Bad header line"
  1348. msgstr "Невірний рядок заголовку"
  1349. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1350. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1351. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
  1352. #: methods/http.cc:606
  1353. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1354. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
  1355. #: methods/http.cc:621
  1356. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1357. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
  1358. #: methods/http.cc:623
  1359. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1360. msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
  1361. #: methods/http.cc:647
  1362. msgid "Unknown date format"
  1363. msgstr "Невідомий формат дати"
  1364. #: methods/http.cc:826
  1365. msgid "Select failed"
  1366. msgstr "Вибір провалився"
  1367. #: methods/http.cc:831
  1368. msgid "Connection timed out"
  1369. msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
  1370. #: methods/http.cc:854
  1371. msgid "Error writing to output file"
  1372. msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
  1373. #: methods/http.cc:885
  1374. msgid "Error writing to file"
  1375. msgstr "Помилка запису у файл"
  1376. #: methods/http.cc:913
  1377. msgid "Error writing to the file"
  1378. msgstr "Помилка запису у файл"
  1379. #: methods/http.cc:927
  1380. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1381. msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
  1382. #: methods/http.cc:929
  1383. msgid "Error reading from server"
  1384. msgstr "Помилка зчитування з сервера"
  1385. #: methods/http.cc:1197
  1386. msgid "Bad header data"
  1387. msgstr "Погана заголовкова інформація"
  1388. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1389. msgid "Connection failed"
  1390. msgstr "З'єднання не вдалося"
  1391. #: methods/http.cc:1361
  1392. msgid "Internal error"
  1393. msgstr "Внутрішня помилка"
  1394. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1395. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1396. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1397. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1398. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1399. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1400. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1401. #, c-format
  1402. msgid "Unable to read %s"
  1403. msgstr "Неможливо прочитати %s"
  1404. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1405. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1406. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1407. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Unable to change to %s"
  1410. msgstr "Неможливо змінити на %s"
  1411. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1412. #. and provide a config option to define that default
  1413. #: methods/mirror.cc:280
  1414. #, c-format
  1415. msgid "No mirror file '%s' found "
  1416. msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
  1417. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1418. #. and provide a config option to define that default
  1419. #: methods/mirror.cc:287
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1422. msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
  1423. #: methods/mirror.cc:315
  1424. #, fuzzy, c-format
  1425. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1426. msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
  1427. #: methods/mirror.cc:445
  1428. #, c-format
  1429. msgid "[Mirror: %s]"
  1430. msgstr "[Дзеркало: %s]"
  1431. #: methods/rred.cc:491
  1432. #, c-format
  1433. msgid ""
  1434. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1435. "to be corrupt."
  1436. msgstr ""
  1437. "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
  1438. "пошкодженим."
  1439. #: methods/rred.cc:496
  1440. #, c-format
  1441. msgid ""
  1442. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1443. "to be corrupt."
  1444. msgstr ""
  1445. "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
  1446. "виглядає пошкодженим."
  1447. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1448. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1449. msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
  1450. #: methods/rsh.cc:340
  1451. msgid "Connection closed prematurely"
  1452. msgstr "З'єднання завершено передчасно"
  1453. #: dselect/install:32
  1454. msgid "Bad default setting!"
  1455. msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
  1456. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1457. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1458. msgid "Press enter to continue."
  1459. msgstr "Для продовження натисніть Enter."
  1460. #: dselect/install:91
  1461. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1462. msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
  1463. #: dselect/install:101
  1464. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1465. msgstr ""
  1466. "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
  1467. #: dselect/install:102
  1468. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1469. msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
  1470. #: dselect/install:103
  1471. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1472. msgstr ""
  1473. "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
  1474. "помилки"
  1475. #: dselect/install:104
  1476. msgid ""
  1477. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1478. msgstr ""
  1479. "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
  1480. "виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
  1481. #: dselect/update:30
  1482. msgid "Merging available information"
  1483. msgstr "Об'єднання доступної інформації"
  1484. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1485. #, c-format
  1486. msgid "%s not a valid DEB package."
  1487. msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
  1488. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1489. msgid ""
  1490. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1491. "\n"
  1492. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1493. "from debian packages\n"
  1494. "\n"
  1495. "Options:\n"
  1496. " -h This help text\n"
  1497. " -t Set the temp dir\n"
  1498. " -c=? Read this configuration file\n"
  1499. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1500. msgstr ""
  1501. "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1502. "\n"
  1503. "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
  1504. "і файли-шаблони\n"
  1505. "\n"
  1506. "Опції:\n"
  1507. " -h Цей текст\n"
  1508. " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
  1509. " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
  1510. " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1511. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Unable to write to %s"
  1514. msgstr "Неможливо записати в %s"
  1515. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1516. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1517. msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
  1518. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1519. msgid "Package extension list is too long"
  1520. msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
  1521. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1522. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1523. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Error processing directory %s"
  1526. msgstr "Помилка обробки директорії %s"
  1527. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1528. msgid "Source extension list is too long"
  1529. msgstr ""
  1530. "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
  1531. "довгий"
  1532. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1533. msgid "Error writing header to contents file"
  1534. msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
  1535. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Error processing contents %s"
  1538. msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
  1539. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1540. msgid ""
  1541. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1542. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1543. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1544. " contents path\n"
  1545. " release path\n"
  1546. " generate config [groups]\n"
  1547. " clean config\n"
  1548. "\n"
  1549. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1550. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1551. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1552. "\n"
  1553. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1554. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1555. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1556. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1557. "\n"
  1558. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1559. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1560. "\n"
  1561. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1562. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1563. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1564. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1565. "Debian archive:\n"
  1566. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1567. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1568. "\n"
  1569. "Options:\n"
  1570. " -h This help text\n"
  1571. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1572. " -s=? Source override file\n"
  1573. " -q Quiet\n"
  1574. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1575. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1576. " --contents Control contents file generation\n"
  1577. " -c=? Read this configuration file\n"
  1578. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1579. msgstr ""
  1580. "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
  1581. "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1582. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1583. " contents path\n"
  1584. " release path\n"
  1585. " generate config [groups]\n"
  1586. " clean config\n"
  1587. "\n"
  1588. "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
  1589. "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
  1590. "заміни\n"
  1591. "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
  1592. "\n"
  1593. "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
  1594. "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
  1595. "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
  1596. "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
  1597. "допомогою файлу override.\n"
  1598. "\n"
  1599. "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
  1600. "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
  1601. "режимі можна використати параметр --source-override.\n"
  1602. "\n"
  1603. "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
  1604. "теці\n"
  1605. "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
  1606. "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
  1607. "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
  1608. "зазначений\n"
  1609. "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
  1610. "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
  1611. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1612. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1613. "\n"
  1614. "Параметри:\n"
  1615. " -h Цей текст\n"
  1616. " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
  1617. " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
  1618. "текстами\n"
  1619. " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
  1620. " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
  1621. " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
  1622. " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
  1623. " (файлу Contents)\n"
  1624. " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
  1625. " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
  1626. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1627. msgid "No selections matched"
  1628. msgstr "Збігів не виявлено"
  1629. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1632. msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
  1633. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1634. #, c-format
  1635. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1636. msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
  1637. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1638. #, c-format
  1639. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1640. msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
  1641. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1642. msgid ""
  1643. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1644. "remove and re-create the database."
  1645. msgstr ""
  1646. "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
  1647. "видаліть і наново створіть базу-даних."
  1648. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1651. msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
  1652. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1653. #: apt-inst/extract.cc:209
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Failed to stat %s"
  1656. msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
  1657. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1658. msgid "Archive has no control record"
  1659. msgstr "В архіві немає запису 'control'"
  1660. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1661. msgid "Unable to get a cursor"
  1662. msgstr "Неможливо одержати курсор"
  1663. #: ftparchive/writer.cc:82
  1664. #, c-format
  1665. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1666. msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
  1667. #: ftparchive/writer.cc:87
  1668. #, c-format
  1669. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1670. msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
  1671. #: ftparchive/writer.cc:143
  1672. msgid "E: "
  1673. msgstr "П: "
  1674. #: ftparchive/writer.cc:145
  1675. msgid "W: "
  1676. msgstr "У: "
  1677. #: ftparchive/writer.cc:152
  1678. msgid "E: Errors apply to file "
  1679. msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
  1680. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Failed to resolve %s"
  1683. msgstr "Не вдалося визначити %s"
  1684. #: ftparchive/writer.cc:183
  1685. msgid "Tree walking failed"
  1686. msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
  1687. #: ftparchive/writer.cc:210
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Failed to open %s"
  1690. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  1691. #: ftparchive/writer.cc:269
  1692. #, c-format
  1693. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1694. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  1695. #: ftparchive/writer.cc:277
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Failed to readlink %s"
  1698. msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
  1699. #: ftparchive/writer.cc:281
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Failed to unlink %s"
  1702. msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
  1703. #: ftparchive/writer.cc:288
  1704. #, c-format
  1705. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1706. msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
  1707. #: ftparchive/writer.cc:298
  1708. #, c-format
  1709. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1710. msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
  1711. #: ftparchive/writer.cc:403
  1712. msgid "Archive had no package field"
  1713. msgstr "Архів не мав поля 'package'"
  1714. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1715. #, fuzzy, c-format
  1716. msgid " %s has no override entry\n"
  1717. msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
  1718. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1719. #, c-format
  1720. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1721. msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
  1722. #: ftparchive/writer.cc:711
  1723. #, fuzzy, c-format
  1724. msgid " %s has no source override entry\n"
  1725. msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
  1726. #: ftparchive/writer.cc:715
  1727. #, fuzzy, c-format
  1728. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1729. msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
  1730. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1731. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1732. msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
  1733. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Unable to open %s"
  1736. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  1737. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1738. #, fuzzy, c-format
  1739. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1740. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
  1741. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1742. #, fuzzy, c-format
  1743. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1744. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
  1745. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1746. #, fuzzy, c-format
  1747. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1748. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
  1749. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Failed to read the override file %s"
  1752. msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
  1753. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1756. msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
  1757. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1760. msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
  1761. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1762. msgid "Failed to create FILE*"
  1763. msgstr "Не вдалося створити FILE*"
  1764. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1765. msgid "Failed to fork"
  1766. msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
  1767. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1768. msgid "Compress child"
  1769. msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
  1770. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1773. msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
  1774. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1775. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1776. msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
  1777. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1778. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1779. msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
  1780. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Problem unlinking %s"
  1783. msgstr "Не вдалося видалити %s"
  1784. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1787. msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
  1788. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1789. msgid ""
  1790. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1791. "\n"
  1792. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1793. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1794. "\n"
  1795. "Options:\n"
  1796. " -h This help text.\n"
  1797. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1798. " -c=? Read this configuration file\n"
  1799. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1800. msgstr ""
  1801. "Використання: apt-internal-solver\n"
  1802. "\n"
  1803. "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
  1804. "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
  1805. "для дебагу чи інших цілей\n"
  1806. "\n"
  1807. "Опції:\n"
  1808. " -h Цей текст допомоги.\n"
  1809. " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
  1810. " Не виводити індикатор прогресу\n"
  1811. " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
  1812. " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1813. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1814. msgid "Unknown package record!"
  1815. msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
  1816. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1817. msgid ""
  1818. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1819. "\n"
  1820. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1821. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1822. "\n"
  1823. "Options:\n"
  1824. " -h This help text\n"
  1825. " -s Use source file sorting\n"
  1826. " -c=? Read this configuration file\n"
  1827. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1828. msgstr ""
  1829. "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1830. "\n"
  1831. "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
  1832. "s\n"
  1833. "використається, щоб вказати тип списку.\n"
  1834. "\n"
  1835. "Опції:\n"
  1836. " -h цей текст\n"
  1837. " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
  1838. " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
  1839. " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1840. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1841. msgid "Failed to create pipes"
  1842. msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
  1843. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1844. msgid "Failed to exec gzip "
  1845. msgstr "Не вдалося виконати gzip "
  1846. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1847. msgid "Corrupted archive"
  1848. msgstr "Пошкоджений архів"
  1849. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1850. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1851. msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
  1852. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1855. msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
  1856. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1857. msgid "Invalid archive signature"
  1858. msgstr "Невірний підпис архіву"
  1859. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1860. msgid "Error reading archive member header"
  1861. msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
  1862. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1863. #, fuzzy, c-format
  1864. msgid "Invalid archive member header %s"
  1865. msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
  1866. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1867. #, fuzzy
  1868. msgid "Invalid archive member header"
  1869. msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
  1870. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1871. msgid "Archive is too short"
  1872. msgstr "Архів занадто малий"
  1873. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1874. msgid "Failed to read the archive headers"
  1875. msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
  1876. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1877. msgid "DropNode called on still linked node"
  1878. msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
  1879. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1880. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1881. msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
  1882. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1883. #, fuzzy
  1884. msgid "Failed to allocate diversion"
  1885. msgstr "Не вдалося створити diversion"
  1886. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1887. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1888. msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
  1889. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1890. #, fuzzy, c-format
  1891. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1892. msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
  1893. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1894. #, fuzzy, c-format
  1895. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1896. msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
  1897. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1900. msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
  1901. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Failed to write file %s"
  1904. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  1905. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Failed to close file %s"
  1908. msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
  1909. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1910. #, c-format
  1911. msgid "The path %s is too long"
  1912. msgstr "Шлях %s занадто довгий"
  1913. #: apt-inst/extract.cc:125
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Unpacking %s more than once"
  1916. msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
  1917. #: apt-inst/extract.cc:135
  1918. #, fuzzy, c-format
  1919. msgid "The directory %s is diverted"
  1920. msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
  1921. #: apt-inst/extract.cc:145
  1922. #, c-format
  1923. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1924. msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
  1925. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1926. #, fuzzy
  1927. msgid "The diversion path is too long"
  1928. msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
  1929. #: apt-inst/extract.cc:242
  1930. #, c-format
  1931. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1932. msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
  1933. #: apt-inst/extract.cc:282
  1934. #, fuzzy
  1935. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1936. msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
  1937. #: apt-inst/extract.cc:286
  1938. msgid "The path is too long"
  1939. msgstr "Шлях занадто довгий"
  1940. #: apt-inst/extract.cc:414
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1943. msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
  1944. #: apt-inst/extract.cc:431
  1945. #, c-format
  1946. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1947. msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
  1948. #: apt-inst/extract.cc:491
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Unable to stat %s"
  1951. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
  1952. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1953. #, c-format
  1954. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1955. msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
  1956. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1957. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1958. #, c-format
  1959. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1960. msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
  1961. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1964. msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
  1965. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1966. msgid "Unparsable control file"
  1967. msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
  1968. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1969. msgid "Can't mmap an empty file"
  1970. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
  1971. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1974. msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
  1975. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1978. msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
  1979. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1980. msgid "Unable to close mmap"
  1981. msgstr "Не вдалося закрити mmap"
  1982. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1983. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1984. msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
  1985. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1988. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
  1989. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1990. msgid "Failed to truncate file"
  1991. msgstr "Не вдалося обрізати файл"
  1992. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1993. #, fuzzy, c-format
  1994. msgid ""
  1995. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1996. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1997. msgstr ""
  1998. "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
  1999. "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2000. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  2001. #, c-format
  2002. msgid ""
  2003. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2004. "reached."
  2005. msgstr ""
  2006. "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
  2007. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  2008. msgid ""
  2009. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2010. msgstr ""
  2011. "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
  2012. "користувачем."
  2013. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2014. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  2015. #, c-format
  2016. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2017. msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
  2018. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2019. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  2020. #, c-format
  2021. msgid "%lih %limin %lis"
  2022. msgstr "%liг %liхв %liс"
  2023. #. min means minutes, s means seconds
  2024. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  2025. #, c-format
  2026. msgid "%limin %lis"
  2027. msgstr "%liхв %liс"
  2028. #. s means seconds
  2029. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  2030. #, c-format
  2031. msgid "%lis"
  2032. msgstr "%liс"
  2033. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Selection %s not found"
  2036. msgstr "Вибір %s не знайдено"
  2037. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2040. msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
  2041. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Opening configuration file %s"
  2044. msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
  2045. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2048. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
  2049. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2052. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
  2053. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2056. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
  2057. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2060. msgstr ""
  2061. "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
  2062. "найвищому рівні"
  2063. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2066. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
  2067. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2070. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
  2071. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2074. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
  2075. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2076. #, fuzzy, c-format
  2077. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2078. msgstr ""
  2079. "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
  2080. "аргумент"
  2081. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2084. msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
  2085. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2086. #, c-format
  2087. msgid "%c%s... Error!"
  2088. msgstr "%c%s... Помилка!"
  2089. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2090. #, c-format
  2091. msgid "%c%s... Done"
  2092. msgstr "%c%s... Виконано"
  2093. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2094. msgid "..."
  2095. msgstr ""
  2096. #. Print the spinner
  2097. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2098. #, fuzzy, c-format
  2099. msgid "%c%s... %u%%"
  2100. msgstr "%c%s... Виконано"
  2101. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2104. msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
  2105. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2106. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Command line option %s is not understood"
  2109. msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
  2110. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2113. msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
  2114. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Option %s requires an argument."
  2117. msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
  2118. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2121. msgstr ""
  2122. "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
  2123. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2126. msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
  2127. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Option '%s' is too long"
  2130. msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
  2131. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2134. msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
  2135. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Invalid operation %s"
  2138. msgstr "Невірна дія %s"
  2139. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2142. msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
  2143. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2144. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2145. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
  2146. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2149. msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
  2150. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2153. msgstr ""
  2154. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
  2155. "для зчитування"
  2156. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Could not open lock file %s"
  2159. msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
  2160. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2163. msgstr ""
  2164. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
  2165. "файловій системі nfs"
  2166. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Could not get lock %s"
  2169. msgstr "Неможливо отримати замок %s"
  2170. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2171. #, c-format
  2172. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2173. msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
  2174. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2177. msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
  2178. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2181. msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
  2182. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2183. #, c-format
  2184. msgid ""
  2185. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2186. msgstr ""
  2187. "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
  2188. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2191. msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
  2192. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2195. msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
  2196. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2199. msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
  2200. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2203. msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
  2204. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Could not open file %s"
  2207. msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
  2208. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2211. msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
  2212. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2213. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2214. msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
  2215. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2216. msgid "Failed to exec compressor "
  2217. msgstr "Не вдалося виконати компресор "
  2218. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2219. #, c-format
  2220. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2221. msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
  2222. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2223. #, c-format
  2224. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2225. msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
  2226. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Problem closing the file %s"
  2229. msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
  2230. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2233. msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
  2234. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2237. msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
  2238. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2239. msgid "Problem syncing the file"
  2240. msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
  2241. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2242. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2243. #, c-format
  2244. msgid "No keyring installed in %s."
  2245. msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
  2246. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2247. msgid "Empty package cache"
  2248. msgstr "Кеш пакунків пустий"
  2249. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2250. msgid "The package cache file is corrupted"
  2251. msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
  2252. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2253. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2254. msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
  2255. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2256. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2257. msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
  2258. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2259. #, c-format
  2260. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2261. msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
  2262. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2263. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2264. msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
  2265. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2266. msgid "Depends"
  2267. msgstr "Залежності (Depends)"
  2268. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2269. msgid "PreDepends"
  2270. msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
  2271. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2272. msgid "Suggests"
  2273. msgstr "Пропонує (Suggests)"
  2274. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2275. msgid "Recommends"
  2276. msgstr "Рекомендує (Recommends)"
  2277. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2278. msgid "Conflicts"
  2279. msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
  2280. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2281. msgid "Replaces"
  2282. msgstr "Заміняє (Replaces)"
  2283. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2284. msgid "Obsoletes"
  2285. msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
  2286. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2287. msgid "Breaks"
  2288. msgstr "Ламає (Breaks)"
  2289. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2290. msgid "Enhances"
  2291. msgstr "Покращує (Enhances)"
  2292. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2293. msgid "important"
  2294. msgstr "важливі (important)"
  2295. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2296. msgid "required"
  2297. msgstr "необхідні (required)"
  2298. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2299. msgid "standard"
  2300. msgstr "стандартні (standard)"
  2301. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2302. msgid "optional"
  2303. msgstr "необов'язкові (optional)"
  2304. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2305. msgid "extra"
  2306. msgstr "додаткові (extra)"
  2307. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2308. msgid "Building dependency tree"
  2309. msgstr "Побудова дерева залежностей"
  2310. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2311. msgid "Candidate versions"
  2312. msgstr "Версії кандидатів"
  2313. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2314. msgid "Dependency generation"
  2315. msgstr "Ґенерація залежностей"
  2316. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2317. msgid "Reading state information"
  2318. msgstr "Зчитування інформації про стан"
  2319. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2322. msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
  2323. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2326. msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
  2327. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2330. msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
  2331. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2334. msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
  2335. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2338. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
  2339. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2342. msgstr ""
  2343. "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
  2344. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2347. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
  2348. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2351. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
  2352. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2355. msgstr ""
  2356. "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
  2357. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2360. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
  2361. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2364. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
  2365. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2368. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
  2369. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2372. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
  2373. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2376. msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2377. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Opening %s"
  2380. msgstr "Відкриття %s"
  2381. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2384. msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
  2385. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2388. msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
  2389. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2392. msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
  2393. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2394. #, c-format
  2395. msgid ""
  2396. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2397. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2398. msgstr ""
  2399. "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
  2400. "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
  2401. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Could not configure '%s'. "
  2404. msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
  2405. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2406. #, c-format
  2407. msgid ""
  2408. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2409. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2410. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2411. msgstr ""
  2412. "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
  2413. "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
  2414. "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
  2415. "LoopBreak."
  2416. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2419. msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
  2420. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2421. #, c-format
  2422. msgid ""
  2423. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2424. msgstr ""
  2425. "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
  2426. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2427. msgid ""
  2428. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2429. "held packages."
  2430. msgstr ""
  2431. "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
  2432. "пов'язано з зафіксованими пакунками."
  2433. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2434. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2435. msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
  2436. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2437. msgid ""
  2438. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2439. "used instead."
  2440. msgstr ""
  2441. "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
  2442. "замість них були використані старіші версії."
  2443. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2444. #, c-format
  2445. msgid "List directory %spartial is missing."
  2446. msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
  2447. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2450. msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
  2451. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Unable to lock directory %s"
  2454. msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
  2455. #. only show the ETA if it makes sense
  2456. #. two days
  2457. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2458. #, c-format
  2459. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2460. msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
  2461. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2464. msgstr "Завантажується файл %li з %li"
  2465. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2466. #, c-format
  2467. msgid "The method driver %s could not be found."
  2468. msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
  2469. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Method %s did not start correctly"
  2472. msgstr "Метод %s стартував некоректно"
  2473. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2476. msgstr ""
  2477. "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
  2478. #: apt-pkg/init.cc:151
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2481. msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
  2482. #: apt-pkg/init.cc:167
  2483. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2484. msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
  2485. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Unable to stat %s."
  2488. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
  2489. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2490. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2491. msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
  2492. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2493. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2494. msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
  2495. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2496. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2497. msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
  2498. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2499. msgid "The list of sources could not be read."
  2500. msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
  2501. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2502. #, c-format
  2503. msgid ""
  2504. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2505. "available in the sources"
  2506. msgstr ""
  2507. "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
  2508. "доступним у вихідних кодах"
  2509. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2512. msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
  2513. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Did not understand pin type %s"
  2516. msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
  2517. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2518. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2519. msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
  2520. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2521. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2522. msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
  2523. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2524. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2525. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2526. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2527. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2528. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2529. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2530. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2531. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2532. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2533. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2534. #, c-format
  2535. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2536. msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
  2537. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2538. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2539. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
  2540. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2541. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2542. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
  2543. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2544. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2545. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
  2546. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2547. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2548. msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
  2549. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2552. msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
  2553. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2556. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
  2557. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2558. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2559. msgid "Reading package lists"
  2560. msgstr "Зчитування переліків пакунків"
  2561. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2562. #, fuzzy
  2563. msgid "Collecting File Provides"
  2564. msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
  2565. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2566. msgid "IO Error saving source cache"
  2567. msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
  2568. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2569. #, c-format
  2570. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2571. msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
  2572. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2573. msgid "MD5Sum mismatch"
  2574. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2575. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2576. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2577. msgid "Hash Sum mismatch"
  2578. msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
  2579. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2580. #, c-format
  2581. msgid ""
  2582. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2583. "or malformed file)"
  2584. msgstr ""
  2585. "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
  2586. "sources.list, або пошкоджений файл)"
  2587. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2588. #, c-format
  2589. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2590. msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
  2591. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2592. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2593. msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
  2594. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2595. #, c-format
  2596. msgid ""
  2597. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2598. "repository will not be applied."
  2599. msgstr ""
  2600. "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
  2601. "репозиторія не будуть застосовані."
  2602. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2605. msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
  2606. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2607. #, c-format
  2608. msgid ""
  2609. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2610. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2611. msgstr ""
  2612. "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
  2613. "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
  2614. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2615. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2616. #, c-format
  2617. msgid "GPG error: %s: %s"
  2618. msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
  2619. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2620. #, c-format
  2621. msgid ""
  2622. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2623. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2624. msgstr ""
  2625. "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
  2626. "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
  2627. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2628. #, c-format
  2629. msgid ""
  2630. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2631. "to manually fix this package."
  2632. msgstr ""
  2633. "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
  2634. "власноруч виправити цей пакунок."
  2635. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2636. #, c-format
  2637. msgid ""
  2638. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2639. msgstr ""
  2640. "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
  2641. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2642. msgid "Size mismatch"
  2643. msgstr "Невідповідність розміру"
  2644. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2647. msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
  2648. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2649. #, c-format
  2650. msgid "No sections in Release file %s"
  2651. msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
  2652. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2653. #, c-format
  2654. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2655. msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
  2656. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2659. msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
  2660. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2663. msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
  2664. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2667. msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
  2668. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2669. #, c-format
  2670. msgid ""
  2671. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2672. "Mounting CD-ROM\n"
  2673. msgstr ""
  2674. "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
  2675. "Монтується CD-ROM\n"
  2676. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2677. msgid "Identifying.. "
  2678. msgstr "Ідентифікація.. "
  2679. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Stored label: %s\n"
  2682. msgstr "Записано мітку: %s\n"
  2683. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2684. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2685. msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
  2686. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2689. msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
  2690. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2691. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2692. msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
  2693. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2694. msgid "Waiting for disc...\n"
  2695. msgstr "Чекаю на диск...\n"
  2696. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2697. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2698. msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
  2699. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2700. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2701. msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів..\n"
  2702. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2703. #, c-format
  2704. msgid ""
  2705. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2706. "%zu signatures\n"
  2707. msgstr ""
  2708. "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
  2709. "перекладів і %zu підписів\n"
  2710. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2711. msgid ""
  2712. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2713. "wrong architecture?"
  2714. msgstr ""
  2715. "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
  2716. "невірна архітектура?"
  2717. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Found label '%s'\n"
  2720. msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
  2721. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2722. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2723. msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
  2724. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2725. #, c-format
  2726. msgid ""
  2727. "This disc is called: \n"
  2728. "'%s'\n"
  2729. msgstr ""
  2730. "Цей диск зветься: \n"
  2731. "'%s'\n"
  2732. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2733. msgid "Copying package lists..."
  2734. msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
  2735. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2736. msgid "Writing new source list\n"
  2737. msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
  2738. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2739. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2740. msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
  2741. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Wrote %i records.\n"
  2744. msgstr "Записано %i записів.\n"
  2745. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2748. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
  2749. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2752. msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
  2753. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2756. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
  2757. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2760. msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
  2761. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2764. msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
  2765. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2768. msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
  2769. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2772. msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
  2773. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2776. msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
  2777. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2780. msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
  2781. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2784. msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
  2785. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2786. #, c-format
  2787. msgid ""
  2788. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2789. "neither of them"
  2790. msgstr ""
  2791. "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
  2792. "так як вони відсутні"
  2793. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2796. msgstr ""
  2797. "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
  2798. "віртуальним"
  2799. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2802. msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
  2803. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2804. #, c-format
  2805. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2806. msgstr ""
  2807. "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
  2808. "встановлено"
  2809. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2810. #, fuzzy
  2811. msgid "Send scenario to solver"
  2812. msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
  2813. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2814. #, fuzzy
  2815. msgid "Send request to solver"
  2816. msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
  2817. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2818. #, fuzzy
  2819. msgid "Prepare for receiving solution"
  2820. msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
  2821. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2822. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2823. msgstr ""
  2824. "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
  2825. "помилку"
  2826. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2827. #, fuzzy
  2828. msgid "Execute external solver"
  2829. msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Installing %s"
  2833. msgstr "Встановлюється %s"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Configuring %s"
  2837. msgstr "Налаштовується %s"
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Removing %s"
  2841. msgstr "Видаляється %s"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2843. #, c-format
  2844. msgid "Completely removing %s"
  2845. msgstr "Повністю видаляється %s"
  2846. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2847. #, c-format
  2848. msgid "Noting disappearance of %s"
  2849. msgstr "Взято до відома зникнення %s"
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2853. msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
  2854. #. FIXME: use a better string after freeze
  2855. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Directory '%s' missing"
  2858. msgstr "Директорія '%s' відсутня"
  2859. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Could not open file '%s'"
  2862. msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
  2863. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2864. #, c-format
  2865. msgid "Preparing %s"
  2866. msgstr "Підготовка %s"
  2867. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2868. #, c-format
  2869. msgid "Unpacking %s"
  2870. msgstr "Розпакування %s"
  2871. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2872. #, c-format
  2873. msgid "Preparing to configure %s"
  2874. msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
  2875. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2876. #, c-format
  2877. msgid "Installed %s"
  2878. msgstr "Встановлено %s"
  2879. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2880. #, c-format
  2881. msgid "Preparing for removal of %s"
  2882. msgstr "Підготовка до видалення %s"
  2883. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2884. #, c-format
  2885. msgid "Removed %s"
  2886. msgstr "Видалено %s"
  2887. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2890. msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
  2891. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2892. #, c-format
  2893. msgid "Completely removed %s"
  2894. msgstr "Повністю видалено %s"
  2895. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2896. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2897. msgstr ""
  2898. "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
  2899. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2900. msgid "Running dpkg"
  2901. msgstr "Виконується dpkg"
  2902. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2903. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2904. msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
  2905. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2906. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2907. msgstr ""
  2908. "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
  2909. "максимальної величини"
  2910. #. check if its not a follow up error
  2911. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2912. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2913. msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
  2914. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2915. msgid ""
  2916. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2917. "error from a previous failure."
  2918. msgstr ""
  2919. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
  2920. "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
  2921. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2922. msgid ""
  2923. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2924. "error"
  2925. msgstr ""
  2926. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
  2927. "відсутність вільного місця на диску"
  2928. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2929. msgid ""
  2930. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2931. "error"
  2932. msgstr ""
  2933. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
  2934. "відсутність вільного місця у пам'яті"
  2935. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2936. msgid ""
  2937. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2938. msgstr ""
  2939. "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
  2940. "помилку В/В (I/O) у dpkg"
  2941. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2942. #, c-format
  2943. msgid ""
  2944. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2945. "it?"
  2946. msgstr ""
  2947. "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
  2948. "інший процес?"
  2949. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2950. #, c-format
  2951. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2952. msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
  2953. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2954. #. dpkg --configure -a
  2955. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2956. #, c-format
  2957. msgid ""
  2958. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2959. msgstr ""
  2960. "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
  2961. "проблему. "
  2962. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2963. msgid "Not locked"
  2964. msgstr "Не заблоковано"
  2965. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2966. #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
  2967. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2968. #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
  2969. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2970. #~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
  2971. #~ msgid "Unable to create %s"
  2972. #~ msgstr "Неможливо створити %s"
  2973. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2974. #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
  2975. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2976. #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
  2977. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2978. #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
  2979. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2980. #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
  2981. #~ msgid "Reading file listing"
  2982. #~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
  2983. #~ msgid ""
  2984. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2985. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2986. #~ "package!"
  2987. #~ msgstr ""
  2988. #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
  2989. #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
  2990. #~ "версію пакунка!"
  2991. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2992. #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
  2993. #, fuzzy
  2994. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2995. #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
  2996. #, fuzzy
  2997. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2998. #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
  2999. #, fuzzy
  3000. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3001. #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
  3002. #, fuzzy
  3003. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3004. #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
  3005. #, fuzzy
  3006. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3007. #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
  3008. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3009. #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
  3010. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3011. #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
  3012. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3013. #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
  3014. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3015. #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
  3016. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3017. #~ msgstr "Неможливо змінити %s"
  3018. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3019. #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
  3020. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3021. #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  3022. #~ msgid "Read error from %s process"
  3023. #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
  3024. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3025. #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
  3026. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3027. #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
  3028. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3029. #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
  3030. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3031. #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
  3032. #~ msgid "decompressor"
  3033. #~ msgstr "декомпресор"
  3034. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3035. #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
  3036. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3037. #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
  3038. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3039. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
  3040. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3041. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
  3042. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3043. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
  3044. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3045. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
  3046. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3047. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
  3048. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3049. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
  3050. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3051. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
  3052. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3053. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
  3054. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3055. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
  3056. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3057. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
  3058. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3059. #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
  3060. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3061. #~ msgstr ""
  3062. #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
  3063. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3064. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
  3065. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3066. #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
  3067. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3068. #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
  3069. #~ msgid "Could not patch file"
  3070. #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
  3071. #~ msgid " %4i %s\n"
  3072. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3073. #~ msgid "%4i %s\n"
  3074. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3075. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3076. #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
  3077. #~ msgid ""
  3078. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3079. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3080. #~ "that package should be filed."
  3081. #~ msgstr ""
  3082. #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
  3083. #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
  3084. #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
  3085. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3086. #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
  3087. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3088. #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
  3089. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3090. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
  3091. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3092. #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
  3093. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3094. #~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
  3095. #~ msgid ""
  3096. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3097. #~ "%i signatures\n"
  3098. #~ msgstr ""
  3099. #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
  3100. #~ "перекладів і %i підписів\n"
  3101. #~ msgid "openpty failed\n"
  3102. #~ msgstr "openpty не вдався\n"