tr.po 110 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550
  1. # Turkish translation for apt
  2. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
  3. # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
  4. # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
  5. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  6. # Rosetta Contributors, 2009.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
  13. "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
  15. "Language: tr\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
  20. "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
  21. "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Toplam paketlerin adları: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Toplam paket yapıları: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Normal paketler: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Saf sanal paketler: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Tekil sanal paketler: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Karışık sanal paketler: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Eksik: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Toplam farklı sürümler: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Toplam serbest alan: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Hiç paket bulunamadı"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
  93. "komutunu kullanın."
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "%s paketi bulunamadı"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Paket dosyaları:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(bulunamadı)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Kurulu: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Aday: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(hiçbiri)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Paket sabitleme: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Sürüm çizelgesi:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  128. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  129. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  130. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  135. msgid ""
  136. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  141. "from APT's binary cache files\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
  171. " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  172. " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
  175. "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
  176. "\n"
  177. "Komutlar:\n"
  178. " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
  179. " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
  180. " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
  181. " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
  182. " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
  183. " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
  184. " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
  185. " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
  186. " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
  187. " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
  188. " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
  189. " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
  190. " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
  191. " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
  192. " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
  193. "\n"
  194. "Options:\n"
  195. " -h Bu yardım metni.\n"
  196. " -p=? Paket önbelleği.\n"
  197. " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
  198. " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
  199. " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
  200. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
  201. " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
  202. "tmp\n"
  203. "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
  204. "atın.\n"
  205. #. }}}
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  207. msgid ""
  208. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  209. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  210. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  211. msgstr ""
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  213. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  214. msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  216. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  217. msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  219. #, c-format
  220. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  221. msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  223. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  224. msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
  225. #: cmdline/apt-config.cc:46
  226. msgid "Arguments not in pairs"
  227. msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
  228. #: cmdline/apt-config.cc:87
  229. msgid ""
  230. "Usage: apt-config [options] command\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  233. "\n"
  234. "Commands:\n"
  235. " shell - Shell mode\n"
  236. " dump - Show the configuration\n"
  237. "\n"
  238. "Options:\n"
  239. " -h This help text.\n"
  240. " -c=? Read this configuration file\n"
  241. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  242. msgstr ""
  243. "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
  244. "\n"
  245. "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
  246. "\n"
  247. "Komutlar:\n"
  248. " shell - Kabuk kipi\n"
  249. " dump - Ayarları görüntüle\n"
  250. "\n"
  251. "Seçenekler:\n"
  252. " -h Bu yardım dosyası.\n"
  253. " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
  254. " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
  255. "cache=/tmp\n"
  256. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  257. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  258. #. The user has to answer with an input matching the
  259. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  260. #: cmdline/apt-get.cc:146
  261. msgid "[Y/n]"
  262. msgstr "[E/h]"
  263. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  264. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  265. #. The user has to answer with an input matching the
  266. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  267. #: cmdline/apt-get.cc:152
  268. msgid "[y/N]"
  269. msgstr "[e/H]"
  270. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  271. #: cmdline/apt-get.cc:163
  272. msgid "Y"
  273. msgstr "E"
  274. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  275. #: cmdline/apt-get.cc:169
  276. msgid "N"
  277. msgstr "H"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  279. #, c-format
  280. msgid "Regex compilation error - %s"
  281. msgstr "Regex derleme hatası - %s"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:289
  283. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  284. msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:379
  286. #, c-format
  287. msgid "but %s is installed"
  288. msgstr "ama %s kurulu"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:381
  290. #, c-format
  291. msgid "but %s is to be installed"
  292. msgstr "ama %s kurulacak"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:388
  294. msgid "but it is not installable"
  295. msgstr "ama kurulabilir değil"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:390
  297. msgid "but it is a virtual package"
  298. msgstr "ama o bir sanal paket"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:393
  300. msgid "but it is not installed"
  301. msgstr "ama kurulu değil"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:393
  303. msgid "but it is not going to be installed"
  304. msgstr "ama kurulmayacak"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:398
  306. msgid " or"
  307. msgstr " ya da"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:427
  309. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  310. msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:453
  312. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  313. msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:475
  315. msgid "The following packages have been kept back:"
  316. msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
  317. #: cmdline/apt-get.cc:496
  318. msgid "The following packages will be upgraded:"
  319. msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:517
  321. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  322. msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:537
  324. msgid "The following held packages will be changed:"
  325. msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:592
  327. #, c-format
  328. msgid "%s (due to %s) "
  329. msgstr "%s (%s nedeniyle) "
  330. #: cmdline/apt-get.cc:600
  331. msgid ""
  332. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  333. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  334. msgstr ""
  335. "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
  336. "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
  337. #: cmdline/apt-get.cc:631
  338. #, c-format
  339. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  340. msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
  341. #: cmdline/apt-get.cc:635
  342. #, c-format
  343. msgid "%lu reinstalled, "
  344. msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
  345. #: cmdline/apt-get.cc:637
  346. #, c-format
  347. msgid "%lu downgraded, "
  348. msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
  349. #: cmdline/apt-get.cc:639
  350. #, c-format
  351. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  352. msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
  353. #: cmdline/apt-get.cc:643
  354. #, c-format
  355. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  356. msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
  357. #: cmdline/apt-get.cc:664
  358. #, c-format
  359. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  360. msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:669
  362. #, c-format
  363. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  364. msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:686
  366. #, c-format
  367. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  368. msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:697
  370. msgid " [Installed]"
  371. msgstr " [Kuruldu]"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:706
  373. msgid " [Not candidate version]"
  374. msgstr " [Aday sürüm değil]"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:708
  376. msgid "You should explicitly select one to install."
  377. msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
  378. #: cmdline/apt-get.cc:711
  379. #, c-format
  380. msgid ""
  381. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  382. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  383. "is only available from another source\n"
  384. msgstr ""
  385. "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
  386. "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
  387. "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
  388. #: cmdline/apt-get.cc:729
  389. msgid "However the following packages replace it:"
  390. msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:741
  392. #, c-format
  393. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  394. msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:754
  396. #, c-format
  397. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  398. msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
  399. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  400. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  401. #, c-format
  402. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  403. msgstr ""
  404. "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
  405. "'%s'?\n"
  406. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  407. #, c-format
  408. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  409. msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
  410. #: cmdline/apt-get.cc:817
  411. #, c-format
  412. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  413. msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
  414. #: cmdline/apt-get.cc:847
  415. #, c-format
  416. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  417. msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
  418. #: cmdline/apt-get.cc:851
  419. #, c-format
  420. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  421. msgstr ""
  422. "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:863
  424. #, c-format
  425. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  426. msgstr ""
  427. "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
  428. "indirilemedi.\n"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:868
  430. #, c-format
  431. msgid "%s is already the newest version.\n"
  432. msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
  433. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  434. #, c-format
  435. msgid "%s set to manually installed.\n"
  436. msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:913
  438. #, c-format
  439. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  440. msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
  441. #: cmdline/apt-get.cc:918
  442. #, c-format
  443. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  444. msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  446. msgid "Correcting dependencies..."
  447. msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  449. msgid " failed."
  450. msgstr " başarısız oldu."
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  452. msgid "Unable to correct dependencies"
  453. msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  455. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  456. msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  458. msgid " Done"
  459. msgstr " Tamamlandı"
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  461. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  462. msgstr ""
  463. "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
  464. "gerekebilir."
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  466. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  467. msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
  468. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  469. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  470. msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
  471. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  472. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  473. msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
  474. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  475. msgid "Install these packages without verification?"
  476. msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
  477. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  478. msgid "Some packages could not be authenticated"
  479. msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
  480. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  481. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  482. msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
  483. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  484. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  485. msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
  486. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  487. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  488. msgstr ""
  489. "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
  490. "bırakılmış."
  491. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  492. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  493. msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
  494. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  495. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  496. msgstr ""
  497. "Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
  498. "eposta atın."
  499. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  500. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  501. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  502. #, c-format
  503. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  504. msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
  505. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  506. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  507. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  508. #, c-format
  509. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  510. msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
  511. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  512. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  513. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  514. #, c-format
  515. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  516. msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
  517. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  518. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  519. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  520. #, c-format
  521. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  522. msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
  523. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  524. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  525. #, c-format
  526. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  527. msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
  528. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  529. #, c-format
  530. msgid "You don't have enough free space in %s."
  531. msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
  532. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  533. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  534. msgstr ""
  535. "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
  536. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  537. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  538. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  539. msgid "Yes, do as I say!"
  540. msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  542. #, c-format
  543. msgid ""
  544. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  545. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  546. " ?] "
  547. msgstr ""
  548. "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
  549. "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
  550. " ?] "
  551. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  552. msgid "Abort."
  553. msgstr "Vazgeç."
  554. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  555. msgid "Do you want to continue?"
  556. msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  558. #, c-format
  559. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  560. msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  562. msgid "Some files failed to download"
  563. msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  565. msgid "Download complete and in download only mode"
  566. msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  568. msgid ""
  569. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  570. "missing?"
  571. msgstr ""
  572. "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
  573. "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
  574. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  575. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  576. msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  578. msgid "Unable to correct missing packages."
  579. msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
  580. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  581. msgid "Aborting install."
  582. msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
  583. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  584. msgid ""
  585. "The following package disappeared from your system as\n"
  586. "all files have been overwritten by other packages:"
  587. msgid_plural ""
  588. "The following packages disappeared from your system as\n"
  589. "all files have been overwritten by other packages:"
  590. msgstr[0] ""
  591. "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
  592. "sisteminizden kayboldu:"
  593. msgstr[1] ""
  594. "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
  595. "sisteminizden kayboldu:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  597. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  598. msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
  599. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  600. #, c-format
  601. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  602. msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  604. #, c-format
  605. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  606. msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
  607. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  608. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  609. #, c-format
  610. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  611. msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  613. msgid "The update command takes no arguments"
  614. msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  616. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  617. msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  619. msgid ""
  620. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  621. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  622. msgstr ""
  623. "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
  624. "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
  625. #.
  626. #. if (Packages == 1)
  627. #. {
  628. #. c1out << endl;
  629. #. c1out <<
  630. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  631. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  632. #. "that package should be filed.") << endl;
  633. #. }
  634. #.
  635. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  636. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  637. msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  639. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  640. msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  642. msgid ""
  643. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  644. msgid_plural ""
  645. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  646. "required:"
  647. msgstr[0] ""
  648. "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
  649. msgstr[1] ""
  650. "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
  651. "duyulmuyor:"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  653. #, c-format
  654. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  655. msgid_plural ""
  656. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  657. msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
  658. msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  660. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  661. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  662. msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
  663. msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
  664. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  665. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  666. msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  668. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  669. msgstr ""
  670. "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
  671. "gerekebilir:"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  673. msgid ""
  674. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  675. "solution)."
  676. msgstr ""
  677. "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
  678. "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
  679. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  680. msgid ""
  681. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  682. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  683. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  684. "or been moved out of Incoming."
  685. msgstr ""
  686. "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
  687. "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
  688. "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
  689. "olduğunu gösterir."
  690. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  691. msgid "Broken packages"
  692. msgstr "Bozuk paketler"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  694. msgid "The following extra packages will be installed:"
  695. msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  697. msgid "Suggested packages:"
  698. msgstr "Önerilen paketler:"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  700. msgid "Recommended packages:"
  701. msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  703. #, c-format
  704. msgid "Couldn't find package %s"
  705. msgstr "%s paketi bulunamadı"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  707. #, c-format
  708. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  709. msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  711. msgid ""
  712. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  713. "instead."
  714. msgstr ""
  715. "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
  716. "manual' kullanın."
  717. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  718. msgid "Calculating upgrade... "
  719. msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
  720. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  721. msgid "Failed"
  722. msgstr "Başarısız"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  724. msgid "Done"
  725. msgstr "Bitti"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  727. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  728. msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  730. msgid "Unable to lock the download directory"
  731. msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  733. #, c-format
  734. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  735. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  737. #, c-format
  738. msgid "Downloading %s %s"
  739. msgstr "İndiriliyor %s %s"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  741. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  742. msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  744. #, c-format
  745. msgid "Unable to find a source package for %s"
  746. msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  748. #, c-format
  749. msgid ""
  750. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  751. "%s\n"
  752. msgstr ""
  753. "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
  754. "yapılmaktadır:\n"
  755. "%s\n"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  757. #, c-format
  758. msgid ""
  759. "Please use:\n"
  760. "bzr branch %s\n"
  761. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  762. msgstr ""
  763. "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
  764. "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
  765. "bzr branch %s\n"
  766. "komutunu kullanın.\n"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  768. #, c-format
  769. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  770. msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  772. #, c-format
  773. msgid "You don't have enough free space in %s"
  774. msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
  775. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  776. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  777. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  778. #, c-format
  779. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  780. msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
  781. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  782. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  783. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  784. #, c-format
  785. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  786. msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  788. #, c-format
  789. msgid "Fetch source %s\n"
  790. msgstr "%s kaynağını al\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  792. msgid "Failed to fetch some archives."
  793. msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
  794. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  795. #, c-format
  796. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  797. msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  799. #, c-format
  800. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  801. msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  803. #, c-format
  804. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  805. msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  807. #, c-format
  808. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  809. msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  811. msgid "Child process failed"
  812. msgstr "Alt süreç başarısız"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  814. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  815. msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  817. #, c-format
  818. msgid ""
  819. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  820. "Architectures for setup"
  821. msgstr ""
  822. "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
  823. "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
  824. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  825. #, c-format
  826. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  827. msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  829. #, c-format
  830. msgid "%s has no build depends.\n"
  831. msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  833. #, c-format
  834. msgid ""
  835. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  836. "packages"
  837. msgstr ""
  838. "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
  839. "bağımlılığı karşılanamıyor."
  840. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  841. #, c-format
  842. msgid ""
  843. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  844. "found"
  845. msgstr ""
  846. "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
  847. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  848. #, c-format
  849. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  850. msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
  851. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  852. #, c-format
  853. msgid ""
  854. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  855. "package %s can't satisfy version requirements"
  856. msgstr ""
  857. "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
  858. "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  860. #, c-format
  861. msgid ""
  862. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  863. "version"
  864. msgstr ""
  865. "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  867. #, c-format
  868. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  869. msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  871. #, c-format
  872. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  873. msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
  874. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  875. msgid "Failed to process build dependencies"
  876. msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  878. #, c-format
  879. msgid "Changelog for %s (%s)"
  880. msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  882. msgid "Supported modules:"
  883. msgstr "Desteklenen birimler:"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  885. msgid ""
  886. "Usage: apt-get [options] command\n"
  887. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  888. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  889. "\n"
  890. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  891. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  892. "and install.\n"
  893. "\n"
  894. "Commands:\n"
  895. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  896. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  897. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  898. " remove - Remove packages\n"
  899. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  900. " purge - Remove packages and config files\n"
  901. " source - Download source archives\n"
  902. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  903. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  904. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  905. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  906. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  907. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  908. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  909. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  910. "\n"
  911. "Options:\n"
  912. " -h This help text.\n"
  913. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  914. " -qq No output except for errors\n"
  915. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  916. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  917. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  918. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  919. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  920. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  921. " -b Build the source package after fetching it\n"
  922. " -V Show verbose version numbers\n"
  923. " -c=? Read this configuration file\n"
  924. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  925. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  926. "pages for more information and options.\n"
  927. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  928. msgstr ""
  929. "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
  930. " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  931. " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
  932. "\n"
  933. "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
  934. "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
  935. "(install) komutlarıdır.\n"
  936. "\n"
  937. "Komutlar:\n"
  938. " update - Paket listelerini yenile\n"
  939. " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
  940. " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
  941. "olmalıdır)\n"
  942. " remove - Paket(leri) kaldır\n"
  943. " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
  944. " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
  945. " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
  946. " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
  947. " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
  948. " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
  949. " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
  950. " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
  951. " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
  952. " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
  953. "görüntüle\n"
  954. " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
  955. "\n"
  956. "Seçenekler:\n"
  957. " -h Bu yardım metni.\n"
  958. " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  959. " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
  960. " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
  961. " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
  962. " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
  963. " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
  964. " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
  965. " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
  966. " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
  967. " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
  968. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  969. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  970. "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
  971. "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
  972. " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  974. msgid ""
  975. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  976. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  977. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  978. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  979. msgstr ""
  980. "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
  981. " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
  982. " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
  983. " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
  984. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  985. msgid "Hit "
  986. msgstr "Bağlandı "
  987. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  988. msgid "Get:"
  989. msgstr "Alınıyor: "
  990. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  991. msgid "Ign "
  992. msgstr "Yoksay "
  993. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  994. msgid "Err "
  995. msgstr "Hata "
  996. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  997. #, c-format
  998. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  999. msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
  1000. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  1001. #, c-format
  1002. msgid " [Working]"
  1003. msgstr " [Çalışıyor]"
  1004. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  1005. #, c-format
  1006. msgid ""
  1007. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1008. " '%s'\n"
  1009. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1010. msgstr ""
  1011. "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
  1012. " '%1$s'\n"
  1013. "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
  1014. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1015. #, c-format
  1016. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1017. msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
  1018. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1019. #, c-format
  1020. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1021. msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
  1022. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1023. #, c-format
  1024. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1025. msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
  1026. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1027. #, c-format
  1028. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1029. msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
  1030. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1031. #, c-format
  1032. msgid "%s was already not hold.\n"
  1033. msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
  1034. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1035. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1036. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1039. msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
  1040. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1041. #, c-format
  1042. msgid "%s set on hold.\n"
  1043. msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
  1044. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1047. msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
  1048. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1049. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1050. msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
  1051. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1052. msgid ""
  1053. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1054. "\n"
  1055. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1056. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1057. "\n"
  1058. "Commands:\n"
  1059. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1060. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1061. "\n"
  1062. "Options:\n"
  1063. " -h This help text.\n"
  1064. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1065. " -qq No output except for errors\n"
  1066. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1067. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1068. " -c=? Read this configuration file\n"
  1069. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1070. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1071. msgstr ""
  1072. "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
  1073. "\n"
  1074. "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
  1075. "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
  1076. "\n"
  1077. "Komutlar:\n"
  1078. " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
  1079. " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
  1080. "\n"
  1081. "Seçenekler:\n"
  1082. " -h Bu yardım metni.\n"
  1083. " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  1084. " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
  1085. " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
  1086. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1087. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  1088. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  1089. "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
  1090. "bakabilirsiniz."
  1091. #: methods/cdrom.cc:203
  1092. #, c-format
  1093. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1094. msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
  1095. #: methods/cdrom.cc:212
  1096. msgid ""
  1097. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1098. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1099. msgstr ""
  1100. "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
  1101. "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
  1102. #: methods/cdrom.cc:222
  1103. msgid "Wrong CD-ROM"
  1104. msgstr "Yanlış CD-ROM"
  1105. #: methods/cdrom.cc:249
  1106. #, c-format
  1107. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1108. msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
  1109. #: methods/cdrom.cc:254
  1110. msgid "Disk not found."
  1111. msgstr "Disk bulunamadı."
  1112. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1113. msgid "File not found"
  1114. msgstr "Dosya bulunamadı"
  1115. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1116. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1117. msgid "Failed to stat"
  1118. msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
  1119. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1120. msgid "Failed to set modification time"
  1121. msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
  1122. #: methods/file.cc:47
  1123. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1124. msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
  1125. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1126. #: methods/ftp.cc:173
  1127. msgid "Logging in"
  1128. msgstr "Giriş yapılıyor"
  1129. #: methods/ftp.cc:179
  1130. msgid "Unable to determine the peer name"
  1131. msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
  1132. #: methods/ftp.cc:184
  1133. msgid "Unable to determine the local name"
  1134. msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
  1135. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1136. #, c-format
  1137. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1138. msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
  1139. #: methods/ftp.cc:221
  1140. #, c-format
  1141. msgid "USER failed, server said: %s"
  1142. msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  1143. #: methods/ftp.cc:228
  1144. #, c-format
  1145. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1146. msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  1147. #: methods/ftp.cc:248
  1148. msgid ""
  1149. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1150. "is empty."
  1151. msgstr ""
  1152. "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
  1153. "ftp::ProxyLogin boş."
  1154. #: methods/ftp.cc:276
  1155. #, c-format
  1156. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1157. msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
  1158. #: methods/ftp.cc:302
  1159. #, c-format
  1160. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1161. msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  1162. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1163. msgid "Connection timeout"
  1164. msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
  1165. #: methods/ftp.cc:346
  1166. msgid "Server closed the connection"
  1167. msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
  1168. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1170. msgid "Read error"
  1171. msgstr "Okuma hatası"
  1172. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1173. msgid "A response overflowed the buffer."
  1174. msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
  1175. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1176. msgid "Protocol corruption"
  1177. msgstr "İletişim kuralları bozulması"
  1178. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1179. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1180. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1181. msgid "Write error"
  1182. msgstr "Yazma hatası"
  1183. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1184. msgid "Could not create a socket"
  1185. msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
  1186. #: methods/ftp.cc:708
  1187. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1188. msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
  1189. #: methods/ftp.cc:714
  1190. msgid "Could not connect passive socket."
  1191. msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
  1192. #: methods/ftp.cc:731
  1193. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1194. msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
  1195. #: methods/ftp.cc:745
  1196. msgid "Could not bind a socket"
  1197. msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
  1198. #: methods/ftp.cc:749
  1199. msgid "Could not listen on the socket"
  1200. msgstr "Soket dinlenemedi"
  1201. #: methods/ftp.cc:756
  1202. msgid "Could not determine the socket's name"
  1203. msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
  1204. #: methods/ftp.cc:788
  1205. msgid "Unable to send PORT command"
  1206. msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
  1207. #: methods/ftp.cc:798
  1208. #, c-format
  1209. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1210. msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
  1211. #: methods/ftp.cc:807
  1212. #, c-format
  1213. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1214. msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  1215. #: methods/ftp.cc:827
  1216. msgid "Data socket connect timed out"
  1217. msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
  1218. #: methods/ftp.cc:834
  1219. msgid "Unable to accept connection"
  1220. msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
  1221. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1222. msgid "Problem hashing file"
  1223. msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
  1224. #: methods/ftp.cc:886
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1227. msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
  1228. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1229. msgid "Data socket timed out"
  1230. msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
  1231. #: methods/ftp.cc:931
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1234. msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
  1235. #. Get the files information
  1236. #: methods/ftp.cc:1008
  1237. msgid "Query"
  1238. msgstr "Sorgu"
  1239. #: methods/ftp.cc:1120
  1240. msgid "Unable to invoke "
  1241. msgstr "Çağrılamıyor "
  1242. #: methods/connect.cc:76
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1245. msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
  1246. #: methods/connect.cc:87
  1247. #, c-format
  1248. msgid "[IP: %s %s]"
  1249. msgstr "[IP: %s %s]"
  1250. #: methods/connect.cc:94
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1253. msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
  1254. #: methods/connect.cc:100
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1257. msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
  1258. #: methods/connect.cc:108
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1261. msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
  1262. #: methods/connect.cc:126
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1265. msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
  1266. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1267. #. ssh connection that is still going
  1268. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Connecting to %s"
  1271. msgstr "Bağlanılıyor: %s"
  1272. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Could not resolve '%s'"
  1275. msgstr "'%s' çözümlenemedi"
  1276. #: methods/connect.cc:205
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1279. msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
  1280. #: methods/connect.cc:209
  1281. #, fuzzy, c-format
  1282. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1283. msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
  1284. #: methods/connect.cc:211
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1287. msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
  1288. #: methods/connect.cc:258
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1291. msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
  1292. #: methods/gpgv.cc:167
  1293. msgid ""
  1294. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1295. msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
  1296. #: methods/gpgv.cc:171
  1297. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1298. msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
  1299. #: methods/gpgv.cc:173
  1300. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1301. msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
  1302. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1303. #: methods/gpgv.cc:179
  1304. #, c-format
  1305. msgid ""
  1306. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1307. "authentication?)"
  1308. msgstr ""
  1309. #: methods/gpgv.cc:183
  1310. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1311. msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
  1312. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1313. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1314. msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
  1315. #: methods/gpgv.cc:230
  1316. msgid ""
  1317. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1318. "available:\n"
  1319. msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
  1320. #: methods/gzip.cc:65
  1321. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1322. msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
  1323. #: methods/http.cc:394
  1324. msgid "Waiting for headers"
  1325. msgstr "Başlıklar bekleniyor"
  1326. #: methods/http.cc:544
  1327. msgid "Bad header line"
  1328. msgstr "Kötü başlık satırı"
  1329. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1330. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1331. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
  1332. #: methods/http.cc:606
  1333. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1334. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
  1335. #: methods/http.cc:621
  1336. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1337. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
  1338. #: methods/http.cc:623
  1339. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1340. msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
  1341. #: methods/http.cc:647
  1342. msgid "Unknown date format"
  1343. msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
  1344. #: methods/http.cc:826
  1345. msgid "Select failed"
  1346. msgstr "Seçme başarısız"
  1347. #: methods/http.cc:831
  1348. msgid "Connection timed out"
  1349. msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
  1350. #: methods/http.cc:854
  1351. msgid "Error writing to output file"
  1352. msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
  1353. #: methods/http.cc:885
  1354. msgid "Error writing to file"
  1355. msgstr "Dosyaya yazılamadı"
  1356. #: methods/http.cc:913
  1357. msgid "Error writing to the file"
  1358. msgstr "Dosyaya yazılamadı"
  1359. #: methods/http.cc:927
  1360. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1361. msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
  1362. #: methods/http.cc:929
  1363. msgid "Error reading from server"
  1364. msgstr "Sunucundan okunurken hata"
  1365. #: methods/http.cc:1197
  1366. msgid "Bad header data"
  1367. msgstr "Kötü başlık verisi"
  1368. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1369. msgid "Connection failed"
  1370. msgstr "Bağlantı başarısız"
  1371. #: methods/http.cc:1361
  1372. msgid "Internal error"
  1373. msgstr "İç hata"
  1374. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1375. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1376. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1377. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1378. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1379. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1380. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1381. #, c-format
  1382. msgid "Unable to read %s"
  1383. msgstr "%s okunamıyor"
  1384. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1385. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1386. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1387. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Unable to change to %s"
  1390. msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
  1391. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1392. #. and provide a config option to define that default
  1393. #: methods/mirror.cc:280
  1394. #, c-format
  1395. msgid "No mirror file '%s' found "
  1396. msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
  1397. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1398. #. and provide a config option to define that default
  1399. #: methods/mirror.cc:287
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1402. msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
  1403. #: methods/mirror.cc:315
  1404. #, fuzzy, c-format
  1405. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1406. msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
  1407. #: methods/mirror.cc:445
  1408. #, c-format
  1409. msgid "[Mirror: %s]"
  1410. msgstr "[Yansı: %s]"
  1411. #: methods/rred.cc:491
  1412. #, c-format
  1413. msgid ""
  1414. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1415. "to be corrupt."
  1416. msgstr ""
  1417. "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi duruyor."
  1418. #: methods/rred.cc:496
  1419. #, c-format
  1420. msgid ""
  1421. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1422. "to be corrupt."
  1423. msgstr ""
  1424. "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
  1425. "duruyor."
  1426. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1427. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1428. msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
  1429. #: methods/rsh.cc:340
  1430. msgid "Connection closed prematurely"
  1431. msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
  1432. #: dselect/install:32
  1433. msgid "Bad default setting!"
  1434. msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
  1435. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1436. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1437. msgid "Press enter to continue."
  1438. msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
  1439. #: dselect/install:91
  1440. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1441. msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
  1442. #: dselect/install:101
  1443. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1444. msgstr ""
  1445. "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
  1446. #: dselect/install:102
  1447. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1448. msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
  1449. #: dselect/install:103
  1450. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1451. msgstr ""
  1452. "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
  1453. "iletinin"
  1454. #: dselect/install:104
  1455. msgid ""
  1456. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1457. msgstr ""
  1458. "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
  1459. "yeniden çalıştırın"
  1460. #: dselect/update:30
  1461. msgid "Merging available information"
  1462. msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
  1463. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1464. #, c-format
  1465. msgid "%s not a valid DEB package."
  1466. msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
  1467. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1468. msgid ""
  1469. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1470. "\n"
  1471. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1472. "from debian packages\n"
  1473. "\n"
  1474. "Options:\n"
  1475. " -h This help text\n"
  1476. " -t Set the temp dir\n"
  1477. " -c=? Read this configuration file\n"
  1478. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1479. msgstr ""
  1480. "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
  1481. "\n"
  1482. "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
  1483. "almak için kullanılan bir araçtır\n"
  1484. "\n"
  1485. "Seçenekler:\n"
  1486. " -h Bu yardım dosyası\n"
  1487. " -t Geçici dizini ayarlar\n"
  1488. " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
  1489. " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
  1490. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Unable to write to %s"
  1493. msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
  1494. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1495. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1496. msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
  1497. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1498. msgid "Package extension list is too long"
  1499. msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
  1500. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1501. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1502. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Error processing directory %s"
  1505. msgstr "%s dizinini işlemede hata"
  1506. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1507. msgid "Source extension list is too long"
  1508. msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
  1509. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1510. msgid "Error writing header to contents file"
  1511. msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
  1512. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Error processing contents %s"
  1515. msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
  1516. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1517. msgid ""
  1518. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1519. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1520. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1521. " contents path\n"
  1522. " release path\n"
  1523. " generate config [groups]\n"
  1524. " clean config\n"
  1525. "\n"
  1526. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1527. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1528. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1529. "\n"
  1530. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1531. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1532. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1533. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1534. "\n"
  1535. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1536. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1537. "\n"
  1538. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1539. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1540. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1541. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1542. "Debian archive:\n"
  1543. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1544. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1545. "\n"
  1546. "Options:\n"
  1547. " -h This help text\n"
  1548. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1549. " -s=? Source override file\n"
  1550. " -q Quiet\n"
  1551. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1552. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1553. " --contents Control contents file generation\n"
  1554. " -c=? Read this configuration file\n"
  1555. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1556. msgstr ""
  1557. "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
  1558. "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
  1559. " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
  1560. " contents konum\n"
  1561. " release konum\n"
  1562. " generate yapılandırma [gruplar]\n"
  1563. " clean yapılandırma\n"
  1564. "\n"
  1565. "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
  1566. "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
  1567. "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
  1568. "\n"
  1569. "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
  1570. "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
  1571. "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
  1572. "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
  1573. "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
  1574. "\n"
  1575. "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
  1576. "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
  1577. "belirtmek için kullanıabilir.\n"
  1578. "\n"
  1579. "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
  1580. "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
  1581. "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
  1582. "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
  1583. "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
  1584. "\n"
  1585. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1586. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1587. "\n"
  1588. "Seçenekler:\n"
  1589. " -h Bu yardım metni\n"
  1590. " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
  1591. " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
  1592. " -q Sessiz\n"
  1593. " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
  1594. " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
  1595. " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
  1596. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  1597. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
  1598. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1599. msgid "No selections matched"
  1600. msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
  1601. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1604. msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
  1605. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1606. #, c-format
  1607. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1608. msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
  1609. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1610. #, c-format
  1611. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1612. msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
  1613. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1614. msgid ""
  1615. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1616. "remove and re-create the database."
  1617. msgstr ""
  1618. "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
  1619. "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
  1620. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1623. msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
  1624. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1625. #: apt-inst/extract.cc:209
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Failed to stat %s"
  1628. msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
  1629. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1630. msgid "Archive has no control record"
  1631. msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
  1632. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1633. msgid "Unable to get a cursor"
  1634. msgstr "İmleç alınamıyor"
  1635. #: ftparchive/writer.cc:82
  1636. #, c-format
  1637. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1638. msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
  1639. #: ftparchive/writer.cc:87
  1640. #, c-format
  1641. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1642. msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
  1643. #: ftparchive/writer.cc:143
  1644. msgid "E: "
  1645. msgstr "E: "
  1646. #: ftparchive/writer.cc:145
  1647. msgid "W: "
  1648. msgstr "W: "
  1649. #: ftparchive/writer.cc:152
  1650. msgid "E: Errors apply to file "
  1651. msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
  1652. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Failed to resolve %s"
  1655. msgstr "%s çözümlenemedi"
  1656. #: ftparchive/writer.cc:183
  1657. msgid "Tree walking failed"
  1658. msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
  1659. #: ftparchive/writer.cc:210
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Failed to open %s"
  1662. msgstr "%s açılamadı"
  1663. #: ftparchive/writer.cc:269
  1664. #, c-format
  1665. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1666. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1667. #: ftparchive/writer.cc:277
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Failed to readlink %s"
  1670. msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
  1671. #: ftparchive/writer.cc:281
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Failed to unlink %s"
  1674. msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
  1675. #: ftparchive/writer.cc:288
  1676. #, c-format
  1677. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1678. msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
  1679. #: ftparchive/writer.cc:298
  1680. #, c-format
  1681. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1682. msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
  1683. #: ftparchive/writer.cc:403
  1684. msgid "Archive had no package field"
  1685. msgstr "Arşivde paket alanı yok"
  1686. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1687. #, c-format
  1688. msgid " %s has no override entry\n"
  1689. msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
  1690. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1691. #, c-format
  1692. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1693. msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
  1694. #: ftparchive/writer.cc:711
  1695. #, c-format
  1696. msgid " %s has no source override entry\n"
  1697. msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
  1698. #: ftparchive/writer.cc:715
  1699. #, c-format
  1700. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1701. msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
  1702. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1703. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1704. msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
  1705. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Unable to open %s"
  1708. msgstr "%s açılamıyor"
  1709. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1712. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
  1713. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1716. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
  1717. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1720. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
  1721. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Failed to read the override file %s"
  1724. msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
  1725. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1728. msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
  1729. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1732. msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
  1733. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1734. msgid "Failed to create FILE*"
  1735. msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
  1736. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1737. msgid "Failed to fork"
  1738. msgstr "fork yapılamadı"
  1739. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1740. msgid "Compress child"
  1741. msgstr "Çocuğu sıkıştır"
  1742. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1745. msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
  1746. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1747. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1748. msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
  1749. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1750. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1751. msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
  1752. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Problem unlinking %s"
  1755. msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
  1756. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1759. msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
  1760. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1761. msgid ""
  1762. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1763. "\n"
  1764. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1765. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1766. "\n"
  1767. "Options:\n"
  1768. " -h This help text.\n"
  1769. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1770. " -c=? Read this configuration file\n"
  1771. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1772. msgstr ""
  1773. "Kullanım: apt-internal-solver\n"
  1774. "\n"
  1775. "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
  1776. "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
  1777. "arayüzdür.\n"
  1778. "\n"
  1779. "Seçenekler:\n"
  1780. " -h Bu yardım metni.\n"
  1781. " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  1782. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  1783. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  1784. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1785. msgid "Unknown package record!"
  1786. msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
  1787. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1788. msgid ""
  1789. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1790. "\n"
  1791. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1792. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1793. "\n"
  1794. "Options:\n"
  1795. " -h This help text\n"
  1796. " -s Use source file sorting\n"
  1797. " -c=? Read this configuration file\n"
  1798. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1799. msgstr ""
  1800. "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
  1801. "\n"
  1802. "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
  1803. "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
  1804. "\n"
  1805. "Seçenekler:\n"
  1806. " -h Bu yardım metni\n"
  1807. " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
  1808. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
  1809. " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
  1810. "tmp\n"
  1811. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1812. msgid "Failed to create pipes"
  1813. msgstr "Boru oluşturulamadı"
  1814. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1815. msgid "Failed to exec gzip "
  1816. msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
  1817. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1818. msgid "Corrupted archive"
  1819. msgstr "Bozuk arşiv"
  1820. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1821. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1822. msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
  1823. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1826. msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
  1827. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1828. msgid "Invalid archive signature"
  1829. msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
  1830. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1831. msgid "Error reading archive member header"
  1832. msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
  1833. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Invalid archive member header %s"
  1836. msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
  1837. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1838. msgid "Invalid archive member header"
  1839. msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
  1840. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1841. msgid "Archive is too short"
  1842. msgstr "Arşiv çok kısa"
  1843. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1844. msgid "Failed to read the archive headers"
  1845. msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
  1846. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1847. msgid "DropNode called on still linked node"
  1848. msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
  1849. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1850. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1851. msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
  1852. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1853. msgid "Failed to allocate diversion"
  1854. msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
  1855. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1856. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1857. msgstr "AddDiversion'da iç hata"
  1858. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1861. msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
  1862. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1865. msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
  1866. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1869. msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
  1870. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Failed to write file %s"
  1873. msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
  1874. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Failed to close file %s"
  1877. msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
  1878. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1879. #, c-format
  1880. msgid "The path %s is too long"
  1881. msgstr "%s yolu çok uzun"
  1882. #: apt-inst/extract.cc:125
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Unpacking %s more than once"
  1885. msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
  1886. #: apt-inst/extract.cc:135
  1887. #, c-format
  1888. msgid "The directory %s is diverted"
  1889. msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
  1890. #: apt-inst/extract.cc:145
  1891. #, c-format
  1892. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1893. msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
  1894. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1895. msgid "The diversion path is too long"
  1896. msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
  1897. #: apt-inst/extract.cc:242
  1898. #, c-format
  1899. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1900. msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
  1901. #: apt-inst/extract.cc:282
  1902. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1903. msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
  1904. #: apt-inst/extract.cc:286
  1905. msgid "The path is too long"
  1906. msgstr "Yol çok uzun"
  1907. #: apt-inst/extract.cc:414
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1910. msgstr "%s paketinin sürümü yok"
  1911. #: apt-inst/extract.cc:431
  1912. #, c-format
  1913. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1914. msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
  1915. #: apt-inst/extract.cc:491
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Unable to stat %s"
  1918. msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
  1919. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1920. #, c-format
  1921. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1922. msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
  1923. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1924. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1925. #, c-format
  1926. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1927. msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
  1928. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1931. msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
  1932. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1933. msgid "Unparsable control file"
  1934. msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
  1935. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1936. msgid "Can't mmap an empty file"
  1937. msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
  1938. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1941. msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
  1942. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1945. msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
  1946. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1947. msgid "Unable to close mmap"
  1948. msgstr "mmap kapatılamıyor"
  1949. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1950. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1951. msgstr "mmap eşlenemiyor"
  1952. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1955. msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
  1956. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1957. msgid "Failed to truncate file"
  1958. msgstr "Dosya kesilemedi"
  1959. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1960. #, c-format
  1961. msgid ""
  1962. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1963. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1964. msgstr ""
  1965. "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
  1966. "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
  1967. "kullanın)"
  1968. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1969. #, c-format
  1970. msgid ""
  1971. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1972. "reached."
  1973. msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
  1974. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1975. msgid ""
  1976. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1977. msgstr ""
  1978. "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
  1979. "artırılamadı."
  1980. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1981. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1982. #, c-format
  1983. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1984. msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
  1985. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1986. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1987. #, c-format
  1988. msgid "%lih %limin %lis"
  1989. msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
  1990. #. min means minutes, s means seconds
  1991. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  1992. #, c-format
  1993. msgid "%limin %lis"
  1994. msgstr "%li dk. %li sn."
  1995. #. s means seconds
  1996. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  1997. #, c-format
  1998. msgid "%lis"
  1999. msgstr "%li sn."
  2000. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Selection %s not found"
  2003. msgstr "%s seçimi bulunamadı"
  2004. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2007. msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
  2008. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Opening configuration file %s"
  2011. msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
  2012. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2015. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
  2016. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2019. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
  2020. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2023. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
  2024. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2027. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
  2028. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2031. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
  2032. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2035. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
  2036. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2039. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
  2040. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2043. msgstr ""
  2044. "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
  2045. "gerektirir."
  2046. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2049. msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
  2050. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2051. #, c-format
  2052. msgid "%c%s... Error!"
  2053. msgstr "%c%s... Hata!"
  2054. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2055. #, c-format
  2056. msgid "%c%s... Done"
  2057. msgstr "%c%s... Bitti"
  2058. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2059. msgid "..."
  2060. msgstr ""
  2061. #. Print the spinner
  2062. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2063. #, fuzzy, c-format
  2064. msgid "%c%s... %u%%"
  2065. msgstr "%c%s... Bitti"
  2066. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2069. msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
  2070. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2071. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Command line option %s is not understood"
  2074. msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
  2075. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2078. msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
  2079. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Option %s requires an argument."
  2082. msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
  2083. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2086. msgstr ""
  2087. "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
  2088. "içermelidir."
  2089. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2092. msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
  2093. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Option '%s' is too long"
  2096. msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
  2097. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2100. msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
  2101. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Invalid operation %s"
  2104. msgstr "Geçersiz işlem: %s"
  2105. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2108. msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
  2109. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2110. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2111. msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2115. msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2119. msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Could not open lock file %s"
  2123. msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2127. msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Could not get lock %s"
  2131. msgstr "%s kilidi alınamadı"
  2132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2133. #, c-format
  2134. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2135. msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
  2136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2139. msgstr ""
  2140. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
  2141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2144. msgstr ""
  2145. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
  2146. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2147. #, c-format
  2148. msgid ""
  2149. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2150. msgstr ""
  2151. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
  2152. "yok sayılıyor."
  2153. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2156. msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
  2157. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2160. msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2164. msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
  2165. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2168. msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
  2169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Could not open file %s"
  2172. msgstr "%s dosyası açılamadı"
  2173. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2176. msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
  2177. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2178. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2179. msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
  2180. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2181. msgid "Failed to exec compressor "
  2182. msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
  2183. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2184. #, c-format
  2185. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2186. msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
  2187. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2188. #, c-format
  2189. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2190. msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
  2191. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Problem closing the file %s"
  2194. msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
  2195. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2198. msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
  2199. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2202. msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
  2203. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2204. msgid "Problem syncing the file"
  2205. msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
  2206. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2207. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2208. #, c-format
  2209. msgid "No keyring installed in %s."
  2210. msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
  2211. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2212. msgid "Empty package cache"
  2213. msgstr "Boş paket önbelleği"
  2214. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2215. msgid "The package cache file is corrupted"
  2216. msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
  2217. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2218. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2219. msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
  2220. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2221. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2222. msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
  2223. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2224. #, c-format
  2225. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2226. msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
  2227. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2228. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2229. msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
  2230. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2231. msgid "Depends"
  2232. msgstr "Bağımlılıklar"
  2233. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2234. msgid "PreDepends"
  2235. msgstr "ÖnBağımlılıklar"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2237. msgid "Suggests"
  2238. msgstr "Önerdikleri"
  2239. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2240. msgid "Recommends"
  2241. msgstr "Tavsiye ettikleri"
  2242. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2243. msgid "Conflicts"
  2244. msgstr "Çakışmalar"
  2245. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2246. msgid "Replaces"
  2247. msgstr "Değiştirilenler"
  2248. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2249. msgid "Obsoletes"
  2250. msgstr "Eskiyenler"
  2251. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2252. msgid "Breaks"
  2253. msgstr "Bozdukları"
  2254. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2255. msgid "Enhances"
  2256. msgstr "Geliştirdikleri"
  2257. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2258. msgid "important"
  2259. msgstr "önemli"
  2260. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2261. msgid "required"
  2262. msgstr "gerekli"
  2263. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2264. msgid "standard"
  2265. msgstr "standart"
  2266. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2267. msgid "optional"
  2268. msgstr "seçimlik"
  2269. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2270. msgid "extra"
  2271. msgstr "ilave"
  2272. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2273. msgid "Building dependency tree"
  2274. msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
  2275. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2276. msgid "Candidate versions"
  2277. msgstr "Aday sürümler"
  2278. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2279. msgid "Dependency generation"
  2280. msgstr "Bağımlılık oluşturma"
  2281. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2282. msgid "Reading state information"
  2283. msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
  2284. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2287. msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
  2288. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2291. msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
  2292. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2295. msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
  2296. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2299. msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
  2300. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2303. msgstr ""
  2304. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
  2305. "ayrıştırılamıyor)"
  2306. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2309. msgstr ""
  2310. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
  2311. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2314. msgstr ""
  2315. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
  2316. "değil)"
  2317. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2320. msgstr ""
  2321. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
  2322. "anahtarı yok)"
  2323. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2326. msgstr ""
  2327. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
  2328. "anahtarına değer atanmamış)"
  2329. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2332. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
  2333. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2336. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
  2337. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2340. msgstr ""
  2341. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
  2342. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2343. #, c-format
  2344. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2345. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
  2346. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2349. msgstr ""
  2350. "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
  2351. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Opening %s"
  2354. msgstr "%s Açılıyor"
  2355. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2358. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
  2359. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2362. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
  2363. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2366. msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
  2367. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2368. #, c-format
  2369. msgid ""
  2370. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2371. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2372. msgstr ""
  2373. "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
  2374. "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
  2375. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Could not configure '%s'. "
  2378. msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
  2379. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2380. #, c-format
  2381. msgid ""
  2382. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2383. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2384. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2385. msgstr ""
  2386. "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
  2387. "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
  2388. "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
  2389. "seçeneğini etkinleştirin."
  2390. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2393. msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
  2394. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2398. msgstr ""
  2399. "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
  2400. "bulunamıyor."
  2401. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2402. msgid ""
  2403. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2404. "held packages."
  2405. msgstr ""
  2406. "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
  2407. "nedeni tutulan paketler olabilir."
  2408. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2409. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2410. msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
  2411. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2412. msgid ""
  2413. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2414. "used instead."
  2415. msgstr ""
  2416. "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
  2417. "sürümleri kullanıldı."
  2418. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2419. #, c-format
  2420. msgid "List directory %spartial is missing."
  2421. msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
  2422. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2425. msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
  2426. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Unable to lock directory %s"
  2429. msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
  2430. #. only show the ETA if it makes sense
  2431. #. two days
  2432. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2435. msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
  2436. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2439. msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
  2440. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2441. #, c-format
  2442. msgid "The method driver %s could not be found."
  2443. msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
  2444. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Method %s did not start correctly"
  2447. msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
  2448. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2449. #, c-format
  2450. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2451. msgstr ""
  2452. "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
  2453. "(enter) tuşuna basın."
  2454. #: apt-pkg/init.cc:151
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2457. msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
  2458. #: apt-pkg/init.cc:167
  2459. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2460. msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
  2461. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Unable to stat %s."
  2464. msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
  2465. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2466. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2467. msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
  2468. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2469. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2470. msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
  2471. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2472. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2473. msgstr ""
  2474. "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
  2475. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2476. msgid "The list of sources could not be read."
  2477. msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
  2478. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2479. #, c-format
  2480. msgid ""
  2481. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2482. "available in the sources"
  2483. msgstr ""
  2484. "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
  2485. "bir sürüm yok."
  2486. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2489. msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
  2490. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Did not understand pin type %s"
  2493. msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
  2494. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2495. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2496. msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
  2497. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2498. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2499. msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
  2500. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2501. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2504. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2507. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2513. msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2515. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2516. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
  2517. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2518. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2519. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
  2520. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2521. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2522. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
  2523. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2524. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2525. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
  2526. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2529. msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
  2530. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2533. msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
  2534. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2535. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2536. msgid "Reading package lists"
  2537. msgstr "Paket listeleri okunuyor"
  2538. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2539. msgid "Collecting File Provides"
  2540. msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
  2541. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2542. msgid "IO Error saving source cache"
  2543. msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
  2544. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2545. #, c-format
  2546. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2547. msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
  2548. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2549. msgid "MD5Sum mismatch"
  2550. msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
  2551. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2552. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2553. msgid "Hash Sum mismatch"
  2554. msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2556. #, c-format
  2557. msgid ""
  2558. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2559. "or malformed file)"
  2560. msgstr ""
  2561. "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
  2562. "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
  2563. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2566. msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
  2567. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2568. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2569. msgstr ""
  2570. "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
  2571. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2572. #, c-format
  2573. msgid ""
  2574. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2575. "repository will not be applied."
  2576. msgstr ""
  2577. "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
  2578. "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
  2579. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2580. #, c-format
  2581. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2582. msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
  2583. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2584. #, c-format
  2585. msgid ""
  2586. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2587. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2588. msgstr ""
  2589. "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
  2590. "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
  2591. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2592. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2593. #, c-format
  2594. msgid "GPG error: %s: %s"
  2595. msgstr "GPG hatası: %s: %s"
  2596. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2597. #, c-format
  2598. msgid ""
  2599. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2600. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2601. msgstr ""
  2602. "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
  2603. "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
  2604. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2605. #, c-format
  2606. msgid ""
  2607. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2608. "to manually fix this package."
  2609. msgstr ""
  2610. "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
  2611. "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
  2612. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2613. #, c-format
  2614. msgid ""
  2615. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2616. msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
  2617. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2618. msgid "Size mismatch"
  2619. msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
  2620. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2623. msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
  2624. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2625. #, c-format
  2626. msgid "No sections in Release file %s"
  2627. msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
  2628. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2629. #, c-format
  2630. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2631. msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
  2632. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2635. msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
  2636. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2639. msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
  2640. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2643. msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
  2644. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2645. #, c-format
  2646. msgid ""
  2647. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2648. "Mounting CD-ROM\n"
  2649. msgstr ""
  2650. "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
  2651. "CD-ROM bağlanıyor\n"
  2652. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2653. msgid "Identifying.. "
  2654. msgstr "Tanımlanıyor... "
  2655. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Stored label: %s\n"
  2658. msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
  2659. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2660. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2661. msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
  2662. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2665. msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
  2666. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2667. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2668. msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"
  2669. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2670. msgid "Waiting for disc...\n"
  2671. msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
  2672. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2673. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2674. msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
  2675. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2676. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2677. msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"
  2678. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2679. #, c-format
  2680. msgid ""
  2681. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2682. "%zu signatures\n"
  2683. msgstr ""
  2684. "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
  2685. "bulundu\n"
  2686. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2687. msgid ""
  2688. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2689. "wrong architecture?"
  2690. msgstr ""
  2691. "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
  2692. "da yanlış mimariye sahip."
  2693. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Found label '%s'\n"
  2696. msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
  2697. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2698. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2699. msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
  2700. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2701. #, c-format
  2702. msgid ""
  2703. "This disc is called: \n"
  2704. "'%s'\n"
  2705. msgstr ""
  2706. "Disk adı: \n"
  2707. "'%s'\n"
  2708. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2709. msgid "Copying package lists..."
  2710. msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
  2711. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2712. msgid "Writing new source list\n"
  2713. msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
  2714. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2715. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2716. msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
  2717. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Wrote %i records.\n"
  2720. msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
  2721. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2724. msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
  2725. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2728. msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
  2729. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2732. msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
  2733. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2736. msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
  2737. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2738. #, c-format
  2739. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2740. msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
  2741. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2744. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
  2745. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2748. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
  2749. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2752. msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
  2753. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2756. msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
  2757. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2760. msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
  2761. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2762. #, c-format
  2763. msgid ""
  2764. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2765. "neither of them"
  2766. msgstr ""
  2767. "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
  2768. "seçilemiyor"
  2769. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2772. msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
  2773. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2776. msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
  2777. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2780. msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
  2781. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2782. msgid "Send scenario to solver"
  2783. msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
  2784. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2785. msgid "Send request to solver"
  2786. msgstr "Çözücüye istek gönder"
  2787. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2788. msgid "Prepare for receiving solution"
  2789. msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
  2790. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2791. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2792. msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
  2793. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2794. msgid "Execute external solver"
  2795. msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
  2796. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2797. #, c-format
  2798. msgid "Installing %s"
  2799. msgstr "%s kuruluyor"
  2800. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2801. #, c-format
  2802. msgid "Configuring %s"
  2803. msgstr "%s yapılandırılıyor"
  2804. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2805. #, c-format
  2806. msgid "Removing %s"
  2807. msgstr "%s kaldırılıyor"
  2808. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Completely removing %s"
  2811. msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
  2812. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2813. #, c-format
  2814. msgid "Noting disappearance of %s"
  2815. msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
  2816. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2817. #, c-format
  2818. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2819. msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
  2820. #. FIXME: use a better string after freeze
  2821. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Directory '%s' missing"
  2824. msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
  2825. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Could not open file '%s'"
  2828. msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
  2829. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Preparing %s"
  2832. msgstr "%s hazırlanıyor"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Unpacking %s"
  2836. msgstr "%s paketi açılıyor"
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2838. #, c-format
  2839. msgid "Preparing to configure %s"
  2840. msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
  2841. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Installed %s"
  2844. msgstr "%s kuruldu"
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Preparing for removal of %s"
  2848. msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
  2849. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Removed %s"
  2852. msgstr "%s kaldırıldı"
  2853. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2854. #, c-format
  2855. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2856. msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
  2857. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Completely removed %s"
  2860. msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
  2861. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2862. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2863. msgstr ""
  2864. "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
  2865. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2866. msgid "Running dpkg"
  2867. msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
  2868. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2869. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2870. msgstr "İşlem yarıda kesildi"
  2871. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2872. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2873. msgstr ""
  2874. "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
  2875. #. check if its not a follow up error
  2876. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2877. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2878. msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
  2879. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2880. msgid ""
  2881. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2882. "error from a previous failure."
  2883. msgstr ""
  2884. "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
  2885. "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
  2886. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2887. msgid ""
  2888. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2889. "error"
  2890. msgstr ""
  2891. "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
  2892. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2893. msgid ""
  2894. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2895. "error"
  2896. msgstr ""
  2897. "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
  2898. "raporu yazılamadı"
  2899. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2900. msgid ""
  2901. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2902. msgstr ""
  2903. "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
  2904. "yazılamadı"
  2905. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2906. #, c-format
  2907. msgid ""
  2908. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2909. "it?"
  2910. msgstr ""
  2911. "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
  2912. "olmasın?"
  2913. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2914. #, c-format
  2915. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2916. msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
  2917. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2918. #. dpkg --configure -a
  2919. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2920. #, c-format
  2921. msgid ""
  2922. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2923. msgstr ""
  2924. "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
  2925. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2926. msgid "Not locked"
  2927. msgstr "Kilitlenmemiş"
  2928. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2929. #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"