th.po 157 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "Language: th\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  82. msgid "No packages found"
  83. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  85. msgid "You must give at least one search pattern"
  86. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  88. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  89. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  91. #, c-format
  92. msgid "Unable to locate package %s"
  93. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  95. msgid "Package files:"
  96. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  98. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  99. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(ไม่พบ)"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(ไม่มี)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " ตารางรุ่น:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  124. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  125. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  126. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  127. #, c-format
  128. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  129. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  131. msgid ""
  132. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  137. "from APT's binary cache files\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  167. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  168. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  169. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  172. "\n"
  173. "คำสั่ง:\n"
  174. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  175. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  176. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  177. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  178. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  179. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
  180. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  181. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  182. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  183. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  184. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  185. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  186. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  187. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  188. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  189. "\n"
  190. "ตัวเลือก:\n"
  191. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  192. " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
  193. " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
  194. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  195. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  196. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  197. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  198. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  199. #. }}}
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  201. msgid ""
  202. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  203. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  204. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  205. msgstr ""
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  213. #, c-format
  214. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  215. msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  217. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  218. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  219. #: cmdline/apt-config.cc:46
  220. msgid "Arguments not in pairs"
  221. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  222. #: cmdline/apt-config.cc:87
  223. msgid ""
  224. "Usage: apt-config [options] command\n"
  225. "\n"
  226. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  227. "\n"
  228. "Commands:\n"
  229. " shell - Shell mode\n"
  230. " dump - Show the configuration\n"
  231. "\n"
  232. "Options:\n"
  233. " -h This help text.\n"
  234. " -c=? Read this configuration file\n"
  235. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  236. msgstr ""
  237. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  238. "\n"
  239. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  240. "\n"
  241. "คำสั่ง:\n"
  242. " shell - โหมดเชลล์\n"
  243. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  244. "\n"
  245. "ตัวเลือก:\n"
  246. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  247. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  248. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  249. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  250. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  251. #. The user has to answer with an input matching the
  252. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  253. #: cmdline/apt-get.cc:146
  254. msgid "[Y/n]"
  255. msgstr ""
  256. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  257. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  258. #. The user has to answer with an input matching the
  259. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  260. #: cmdline/apt-get.cc:152
  261. msgid "[y/N]"
  262. msgstr ""
  263. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  264. #: cmdline/apt-get.cc:163
  265. msgid "Y"
  266. msgstr ""
  267. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  268. #: cmdline/apt-get.cc:169
  269. msgid "N"
  270. msgstr ""
  271. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  272. #, c-format
  273. msgid "Regex compilation error - %s"
  274. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  275. #: cmdline/apt-get.cc:289
  276. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  277. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:379
  279. #, c-format
  280. msgid "but %s is installed"
  281. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:381
  283. #, c-format
  284. msgid "but %s is to be installed"
  285. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:388
  287. msgid "but it is not installable"
  288. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:390
  290. msgid "but it is a virtual package"
  291. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:393
  293. msgid "but it is not installed"
  294. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:393
  296. msgid "but it is not going to be installed"
  297. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:398
  299. msgid " or"
  300. msgstr " หรือ"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:427
  302. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  303. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:453
  305. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  306. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:475
  308. msgid "The following packages have been kept back:"
  309. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:496
  311. msgid "The following packages will be upgraded:"
  312. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:517
  314. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  315. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:537
  317. msgid "The following held packages will be changed:"
  318. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:592
  320. #, c-format
  321. msgid "%s (due to %s) "
  322. msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
  323. #: cmdline/apt-get.cc:600
  324. msgid ""
  325. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  326. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  327. msgstr ""
  328. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  329. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:631
  331. #, c-format
  332. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  333. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  334. #: cmdline/apt-get.cc:635
  335. #, c-format
  336. msgid "%lu reinstalled, "
  337. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  338. #: cmdline/apt-get.cc:637
  339. #, c-format
  340. msgid "%lu downgraded, "
  341. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  342. #: cmdline/apt-get.cc:639
  343. #, c-format
  344. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  345. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  346. #: cmdline/apt-get.cc:643
  347. #, c-format
  348. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  349. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  350. #: cmdline/apt-get.cc:664
  351. #, c-format
  352. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  353. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
  354. #: cmdline/apt-get.cc:669
  355. #, c-format
  356. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  357. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  358. #: cmdline/apt-get.cc:686
  359. #, c-format
  360. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  361. msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:697
  363. msgid " [Installed]"
  364. msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:706
  366. msgid " [Not candidate version]"
  367. msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:708
  369. msgid "You should explicitly select one to install."
  370. msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:711
  372. #, c-format
  373. msgid ""
  374. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  375. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  376. "is only available from another source\n"
  377. msgstr ""
  378. "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  379. "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:729
  381. msgid "However the following packages replace it:"
  382. msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:741
  384. #, c-format
  385. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  386. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:754
  388. #, c-format
  389. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  390. msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
  391. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  392. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  393. #, c-format
  394. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  395. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
  396. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  397. #, c-format
  398. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  399. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  400. #: cmdline/apt-get.cc:817
  401. #, c-format
  402. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  403. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
  404. #: cmdline/apt-get.cc:847
  405. #, c-format
  406. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  407. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:851
  409. #, c-format
  410. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  411. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
  412. #: cmdline/apt-get.cc:863
  413. #, c-format
  414. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  415. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  416. #: cmdline/apt-get.cc:868
  417. #, c-format
  418. msgid "%s is already the newest version.\n"
  419. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  420. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  421. #, c-format
  422. msgid "%s set to manually installed.\n"
  423. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:913
  425. #, c-format
  426. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  427. msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
  428. #: cmdline/apt-get.cc:918
  429. #, c-format
  430. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  431. msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  433. msgid "Correcting dependencies..."
  434. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  436. msgid " failed."
  437. msgstr " ล้มเหลว"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  439. msgid "Unable to correct dependencies"
  440. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  441. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  442. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  443. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  445. msgid " Done"
  446. msgstr " เสร็จแล้ว"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  448. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  449. msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  451. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  452. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  454. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  455. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  457. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  458. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  460. msgid "Install these packages without verification?"
  461. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  463. msgid "Some packages could not be authenticated"
  464. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  466. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  467. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  468. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  469. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  470. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  471. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  472. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  473. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  474. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  475. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  476. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  477. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  478. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  479. msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  480. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  481. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  482. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  483. #, c-format
  484. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  485. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  486. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  487. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  488. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  489. #, c-format
  490. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  491. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  492. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  493. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  494. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  495. #, c-format
  496. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  497. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  498. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  499. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  500. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  501. #, c-format
  502. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  503. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  504. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  505. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  506. #, c-format
  507. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  508. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  509. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  510. #, c-format
  511. msgid "You don't have enough free space in %s."
  512. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  513. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  514. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  515. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  516. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  517. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  518. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  519. msgid "Yes, do as I say!"
  520. msgstr "Yes, do as I say!"
  521. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  522. #, c-format
  523. msgid ""
  524. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  525. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  526. " ?] "
  527. msgstr ""
  528. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  529. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  530. " ?] "
  531. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  532. msgid "Abort."
  533. msgstr "เลิกทำ"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  535. msgid "Do you want to continue?"
  536. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
  537. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  538. #, c-format
  539. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  540. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  542. msgid "Some files failed to download"
  543. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  545. msgid "Download complete and in download only mode"
  546. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  548. msgid ""
  549. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  550. "missing?"
  551. msgstr ""
  552. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  553. "missing อาจช่วยได้"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  555. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  556. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  558. msgid "Unable to correct missing packages."
  559. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  561. msgid "Aborting install."
  562. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  564. msgid ""
  565. "The following package disappeared from your system as\n"
  566. "all files have been overwritten by other packages:"
  567. msgid_plural ""
  568. "The following packages disappeared from your system as\n"
  569. "all files have been overwritten by other packages:"
  570. msgstr[0] ""
  571. "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
  572. "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  574. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  575. msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  577. #, c-format
  578. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  579. msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  581. #, c-format
  582. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  583. msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
  584. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  585. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  586. #, c-format
  587. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  588. msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  590. msgid "The update command takes no arguments"
  591. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  593. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  594. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  596. msgid ""
  597. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  598. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  599. msgstr ""
  600. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  601. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  602. #.
  603. #. if (Packages == 1)
  604. #. {
  605. #. c1out << endl;
  606. #. c1out <<
  607. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  608. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  609. #. "that package should be filed.") << endl;
  610. #. }
  611. #.
  612. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  613. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  614. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  616. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  617. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  619. msgid ""
  620. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  621. msgid_plural ""
  622. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  623. "required:"
  624. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  625. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  628. msgid_plural ""
  629. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  630. msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  632. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  633. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  634. msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
  635. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  636. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  637. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  639. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  640. msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  642. msgid ""
  643. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  644. "solution)."
  645. msgstr ""
  646. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  647. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  649. msgid ""
  650. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  651. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  652. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  653. "or been moved out of Incoming."
  654. msgstr ""
  655. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  656. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  657. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  659. msgid "Broken packages"
  660. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  662. msgid "The following extra packages will be installed:"
  663. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  665. msgid "Suggested packages:"
  666. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  668. msgid "Recommended packages:"
  669. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  671. #, c-format
  672. msgid "Couldn't find package %s"
  673. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  675. #, c-format
  676. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  677. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  679. msgid ""
  680. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  681. "instead."
  682. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  684. msgid "Calculating upgrade... "
  685. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
  686. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  687. msgid "Failed"
  688. msgstr "ล้มเหลว"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  690. msgid "Done"
  691. msgstr "เสร็จแล้ว"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  693. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  694. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  696. msgid "Unable to lock the download directory"
  697. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  699. #, c-format
  700. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  701. msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  703. #, c-format
  704. msgid "Downloading %s %s"
  705. msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  707. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  708. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  710. #, c-format
  711. msgid "Unable to find a source package for %s"
  712. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  714. #, c-format
  715. msgid ""
  716. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  717. "%s\n"
  718. msgstr ""
  719. "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
  720. "%s\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  722. #, c-format
  723. msgid ""
  724. "Please use:\n"
  725. "bzr branch %s\n"
  726. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  727. msgstr ""
  728. "กรุณาใช้:\n"
  729. "bzr branch %s\n"
  730. "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  732. #, c-format
  733. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  734. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  736. #, c-format
  737. msgid "You don't have enough free space in %s"
  738. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  739. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  740. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  741. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  742. #, c-format
  743. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  744. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  745. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  746. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  747. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  748. #, c-format
  749. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  750. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  752. #, c-format
  753. msgid "Fetch source %s\n"
  754. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  756. msgid "Failed to fetch some archives."
  757. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  759. #, c-format
  760. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  761. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  763. #, c-format
  764. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  765. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  767. #, c-format
  768. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  769. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  771. #, c-format
  772. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  773. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  775. msgid "Child process failed"
  776. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  778. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  779. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  781. #, c-format
  782. msgid ""
  783. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  784. "Architectures for setup"
  785. msgstr ""
  786. "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  788. #, c-format
  789. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  790. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  792. #, c-format
  793. msgid "%s has no build depends.\n"
  794. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  796. #, c-format
  797. msgid ""
  798. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  799. "packages"
  800. msgstr ""
  801. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  806. "found"
  807. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  809. #, c-format
  810. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  811. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  813. #, c-format
  814. msgid ""
  815. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  816. "package %s can't satisfy version requirements"
  817. msgstr ""
  818. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  819. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  821. #, c-format
  822. msgid ""
  823. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  824. "version"
  825. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  827. #, c-format
  828. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  829. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  831. #, c-format
  832. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  833. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  835. msgid "Failed to process build dependencies"
  836. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  838. #, c-format
  839. msgid "Changelog for %s (%s)"
  840. msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  842. msgid "Supported modules:"
  843. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  845. msgid ""
  846. "Usage: apt-get [options] command\n"
  847. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  848. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  849. "\n"
  850. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  851. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  852. "and install.\n"
  853. "\n"
  854. "Commands:\n"
  855. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  856. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  857. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  858. " remove - Remove packages\n"
  859. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  860. " purge - Remove packages and config files\n"
  861. " source - Download source archives\n"
  862. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  863. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  864. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  865. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  866. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  867. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  868. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  869. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  870. "\n"
  871. "Options:\n"
  872. " -h This help text.\n"
  873. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  874. " -qq No output except for errors\n"
  875. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  876. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  877. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  878. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  879. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  880. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  881. " -b Build the source package after fetching it\n"
  882. " -V Show verbose version numbers\n"
  883. " -c=? Read this configuration file\n"
  884. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  885. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  886. "pages for more information and options.\n"
  887. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  888. msgstr ""
  889. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  890. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  891. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  892. "\n"
  893. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  894. "update และ install\n"
  895. "\n"
  896. "คำสั่ง:\n"
  897. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  898. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  899. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  900. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  901. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  902. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  903. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  904. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  905. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  906. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  907. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  908. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  909. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  910. " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
  911. " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
  912. "\n"
  913. "ตัวเลือก:\n"
  914. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  915. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  916. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  917. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  918. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  919. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  920. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  921. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  922. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  923. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  924. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  925. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  926. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  927. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  928. "และ apt.conf(5)\n"
  929. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  931. msgid ""
  932. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  933. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  934. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  935. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  936. msgstr ""
  937. "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
  938. " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
  939. " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
  940. " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
  941. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  942. msgid "Hit "
  943. msgstr "เจอ "
  944. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  945. msgid "Get:"
  946. msgstr "ดึง:"
  947. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  948. msgid "Ign "
  949. msgstr "ข้าม "
  950. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  951. msgid "Err "
  952. msgstr "ปัญหา "
  953. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  954. #, c-format
  955. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  956. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  957. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  958. #, c-format
  959. msgid " [Working]"
  960. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  961. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  962. #, c-format
  963. msgid ""
  964. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  965. " '%s'\n"
  966. "in the drive '%s' and press enter\n"
  967. msgstr ""
  968. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  969. " '%s'\n"
  970. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  971. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  972. #, c-format
  973. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  974. msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
  975. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  976. #, c-format
  977. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  978. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
  979. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  980. #, c-format
  981. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  982. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
  983. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  984. #, c-format
  985. msgid "%s was already set on hold.\n"
  986. msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  987. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  988. #, c-format
  989. msgid "%s was already not hold.\n"
  990. msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  991. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  992. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  993. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  994. #, c-format
  995. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  996. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  997. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  998. #, c-format
  999. msgid "%s set on hold.\n"
  1000. msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
  1001. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1004. msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
  1005. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1006. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1007. msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  1008. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1009. msgid ""
  1010. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1011. "\n"
  1012. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1013. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1014. "\n"
  1015. "Commands:\n"
  1016. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1017. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1018. "\n"
  1019. "Options:\n"
  1020. " -h This help text.\n"
  1021. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1022. " -qq No output except for errors\n"
  1023. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1024. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1025. " -c=? Read this configuration file\n"
  1026. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1027. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1028. msgstr ""
  1029. "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1030. "\n"
  1031. "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
  1032. "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
  1033. "\n"
  1034. "คำสั่ง:\n"
  1035. " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
  1036. " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
  1037. "ตัวเลือก:\n"
  1038. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1039. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  1040. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  1041. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  1042. " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
  1043. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1044. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1045. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
  1046. #: methods/cdrom.cc:203
  1047. #, c-format
  1048. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1049. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  1050. #: methods/cdrom.cc:212
  1051. msgid ""
  1052. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1053. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1054. msgstr ""
  1055. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  1056. #: methods/cdrom.cc:222
  1057. msgid "Wrong CD-ROM"
  1058. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  1059. #: methods/cdrom.cc:249
  1060. #, c-format
  1061. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1062. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  1063. #: methods/cdrom.cc:254
  1064. msgid "Disk not found."
  1065. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  1066. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1067. msgid "File not found"
  1068. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  1069. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1070. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1071. msgid "Failed to stat"
  1072. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  1073. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1074. msgid "Failed to set modification time"
  1075. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  1076. #: methods/file.cc:47
  1077. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1078. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  1079. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1080. #: methods/ftp.cc:173
  1081. msgid "Logging in"
  1082. msgstr "เข้าระบบ"
  1083. #: methods/ftp.cc:179
  1084. msgid "Unable to determine the peer name"
  1085. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  1086. #: methods/ftp.cc:184
  1087. msgid "Unable to determine the local name"
  1088. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  1089. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1090. #, c-format
  1091. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1092. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  1093. #: methods/ftp.cc:221
  1094. #, c-format
  1095. msgid "USER failed, server said: %s"
  1096. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1097. #: methods/ftp.cc:228
  1098. #, c-format
  1099. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1100. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1101. #: methods/ftp.cc:248
  1102. msgid ""
  1103. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1104. "is empty."
  1105. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  1106. #: methods/ftp.cc:276
  1107. #, c-format
  1108. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1109. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1110. #: methods/ftp.cc:302
  1111. #, c-format
  1112. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1113. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1114. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1115. msgid "Connection timeout"
  1116. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1117. #: methods/ftp.cc:346
  1118. msgid "Server closed the connection"
  1119. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  1120. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1121. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1122. msgid "Read error"
  1123. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  1124. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1125. msgid "A response overflowed the buffer."
  1126. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  1127. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1128. msgid "Protocol corruption"
  1129. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  1130. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1133. msgid "Write error"
  1134. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  1135. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1136. msgid "Could not create a socket"
  1137. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  1138. #: methods/ftp.cc:708
  1139. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1140. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1141. #: methods/ftp.cc:714
  1142. msgid "Could not connect passive socket."
  1143. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  1144. #: methods/ftp.cc:731
  1145. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1146. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  1147. #: methods/ftp.cc:745
  1148. msgid "Could not bind a socket"
  1149. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  1150. #: methods/ftp.cc:749
  1151. msgid "Could not listen on the socket"
  1152. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  1153. #: methods/ftp.cc:756
  1154. msgid "Could not determine the socket's name"
  1155. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  1156. #: methods/ftp.cc:788
  1157. msgid "Unable to send PORT command"
  1158. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  1159. #: methods/ftp.cc:798
  1160. #, c-format
  1161. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1162. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  1163. #: methods/ftp.cc:807
  1164. #, c-format
  1165. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1166. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1167. #: methods/ftp.cc:827
  1168. msgid "Data socket connect timed out"
  1169. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1170. #: methods/ftp.cc:834
  1171. msgid "Unable to accept connection"
  1172. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  1173. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1174. msgid "Problem hashing file"
  1175. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  1176. #: methods/ftp.cc:886
  1177. #, c-format
  1178. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1179. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  1180. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1181. msgid "Data socket timed out"
  1182. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1183. #: methods/ftp.cc:931
  1184. #, c-format
  1185. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1186. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  1187. #. Get the files information
  1188. #: methods/ftp.cc:1008
  1189. msgid "Query"
  1190. msgstr "สอบถาม"
  1191. #: methods/ftp.cc:1120
  1192. msgid "Unable to invoke "
  1193. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1194. #: methods/connect.cc:76
  1195. #, c-format
  1196. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1197. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  1198. #: methods/connect.cc:87
  1199. #, c-format
  1200. msgid "[IP: %s %s]"
  1201. msgstr "[IP: %s %s]"
  1202. #: methods/connect.cc:94
  1203. #, c-format
  1204. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1205. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1206. #: methods/connect.cc:100
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1209. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1210. #: methods/connect.cc:108
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1213. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1214. #: methods/connect.cc:126
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1217. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1218. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1219. #. ssh connection that is still going
  1220. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1221. #, c-format
  1222. msgid "Connecting to %s"
  1223. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  1224. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Could not resolve '%s'"
  1227. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1228. #: methods/connect.cc:205
  1229. #, c-format
  1230. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1231. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1232. #: methods/connect.cc:209
  1233. #, fuzzy, c-format
  1234. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1235. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
  1236. #: methods/connect.cc:211
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1239. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
  1240. #: methods/connect.cc:258
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1243. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
  1244. #: methods/gpgv.cc:167
  1245. msgid ""
  1246. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1247. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  1248. #: methods/gpgv.cc:171
  1249. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1250. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  1251. #: methods/gpgv.cc:173
  1252. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1253. msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
  1254. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1255. #: methods/gpgv.cc:179
  1256. #, c-format
  1257. msgid ""
  1258. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1259. "authentication?)"
  1260. msgstr ""
  1261. #: methods/gpgv.cc:183
  1262. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1263. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
  1264. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1265. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1266. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  1267. #: methods/gpgv.cc:230
  1268. msgid ""
  1269. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1270. "available:\n"
  1271. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  1272. #: methods/gzip.cc:65
  1273. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1274. msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
  1275. #: methods/http.cc:394
  1276. msgid "Waiting for headers"
  1277. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  1278. #: methods/http.cc:544
  1279. msgid "Bad header line"
  1280. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1281. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1282. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1283. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  1284. #: methods/http.cc:606
  1285. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1286. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  1287. #: methods/http.cc:621
  1288. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1289. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  1290. #: methods/http.cc:623
  1291. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1292. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  1293. #: methods/http.cc:647
  1294. msgid "Unknown date format"
  1295. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  1296. #: methods/http.cc:826
  1297. msgid "Select failed"
  1298. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  1299. #: methods/http.cc:831
  1300. msgid "Connection timed out"
  1301. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1302. #: methods/http.cc:854
  1303. msgid "Error writing to output file"
  1304. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  1305. #: methods/http.cc:885
  1306. msgid "Error writing to file"
  1307. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1308. #: methods/http.cc:913
  1309. msgid "Error writing to the file"
  1310. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1311. #: methods/http.cc:927
  1312. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1313. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  1314. #: methods/http.cc:929
  1315. msgid "Error reading from server"
  1316. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  1317. #: methods/http.cc:1197
  1318. msgid "Bad header data"
  1319. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1320. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1321. msgid "Connection failed"
  1322. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  1323. #: methods/http.cc:1361
  1324. msgid "Internal error"
  1325. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  1326. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1327. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1328. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1329. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1330. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1331. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1332. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1333. #, c-format
  1334. msgid "Unable to read %s"
  1335. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1336. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1337. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1338. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1339. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Unable to change to %s"
  1342. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1343. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1344. #. and provide a config option to define that default
  1345. #: methods/mirror.cc:280
  1346. #, c-format
  1347. msgid "No mirror file '%s' found "
  1348. msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1349. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1350. #. and provide a config option to define that default
  1351. #: methods/mirror.cc:287
  1352. #, c-format
  1353. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1354. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1355. #: methods/mirror.cc:315
  1356. #, fuzzy, c-format
  1357. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1358. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1359. #: methods/mirror.cc:445
  1360. #, c-format
  1361. msgid "[Mirror: %s]"
  1362. msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
  1363. #: methods/rred.cc:491
  1364. #, c-format
  1365. msgid ""
  1366. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1367. "to be corrupt."
  1368. msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  1369. #: methods/rred.cc:496
  1370. #, c-format
  1371. msgid ""
  1372. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1373. "to be corrupt."
  1374. msgstr ""
  1375. "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  1376. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1377. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1378. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  1379. #: methods/rsh.cc:340
  1380. msgid "Connection closed prematurely"
  1381. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  1382. #: dselect/install:32
  1383. msgid "Bad default setting!"
  1384. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1385. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1386. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1387. msgid "Press enter to continue."
  1388. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1389. #: dselect/install:91
  1390. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1391. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1392. #: dselect/install:101
  1393. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1394. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1395. #: dselect/install:102
  1396. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1397. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1398. #: dselect/install:103
  1399. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1400. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1401. #: dselect/install:104
  1402. msgid ""
  1403. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1404. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1405. #: dselect/update:30
  1406. msgid "Merging available information"
  1407. msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
  1408. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1409. #, c-format
  1410. msgid "%s not a valid DEB package."
  1411. msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  1412. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1413. msgid ""
  1414. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1415. "\n"
  1416. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1417. "from debian packages\n"
  1418. "\n"
  1419. "Options:\n"
  1420. " -h This help text\n"
  1421. " -t Set the temp dir\n"
  1422. " -c=? Read this configuration file\n"
  1423. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1424. msgstr ""
  1425. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1426. "\n"
  1427. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  1428. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  1429. "\n"
  1430. "ตัวเลือก:\n"
  1431. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1432. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  1433. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1434. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1435. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Unable to write to %s"
  1438. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  1439. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1440. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1441. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  1442. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1443. msgid "Package extension list is too long"
  1444. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  1445. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1446. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1447. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Error processing directory %s"
  1450. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  1451. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1452. msgid "Source extension list is too long"
  1453. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  1454. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1455. msgid "Error writing header to contents file"
  1456. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  1457. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Error processing contents %s"
  1460. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  1461. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1462. msgid ""
  1463. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1464. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1465. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1466. " contents path\n"
  1467. " release path\n"
  1468. " generate config [groups]\n"
  1469. " clean config\n"
  1470. "\n"
  1471. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1472. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1473. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1474. "\n"
  1475. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1476. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1477. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1478. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1479. "\n"
  1480. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1481. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1482. "\n"
  1483. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1484. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1485. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1486. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1487. "Debian archive:\n"
  1488. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1489. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1490. "\n"
  1491. "Options:\n"
  1492. " -h This help text\n"
  1493. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1494. " -s=? Source override file\n"
  1495. " -q Quiet\n"
  1496. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1497. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1498. " --contents Control contents file generation\n"
  1499. " -c=? Read this configuration file\n"
  1500. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1501. msgstr ""
  1502. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  1503. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1504. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1505. " contents path\n"
  1506. " release path\n"
  1507. " generate config [groups]\n"
  1508. " clean config\n"
  1509. "\n"
  1510. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  1511. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  1512. "\n"
  1513. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  1514. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  1515. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  1516. "\n"
  1517. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  1518. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  1519. "\n"
  1520. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  1521. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  1522. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  1523. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  1524. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1525. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1526. "\n"
  1527. "ตัวเลือก:\n"
  1528. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1529. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  1530. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  1531. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  1532. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  1533. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  1534. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  1535. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1536. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  1537. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1538. msgid "No selections matched"
  1539. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  1540. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1543. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  1544. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1545. #, c-format
  1546. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1547. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  1548. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1549. #, c-format
  1550. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1551. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  1552. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1553. msgid ""
  1554. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1555. "remove and re-create the database."
  1556. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  1557. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1560. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  1561. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1562. #: apt-inst/extract.cc:209
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Failed to stat %s"
  1565. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  1566. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1567. msgid "Archive has no control record"
  1568. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  1569. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1570. msgid "Unable to get a cursor"
  1571. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  1572. #: ftparchive/writer.cc:82
  1573. #, c-format
  1574. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1575. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  1576. #: ftparchive/writer.cc:87
  1577. #, c-format
  1578. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1579. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  1580. #: ftparchive/writer.cc:143
  1581. msgid "E: "
  1582. msgstr "E: "
  1583. #: ftparchive/writer.cc:145
  1584. msgid "W: "
  1585. msgstr "W: "
  1586. #: ftparchive/writer.cc:152
  1587. msgid "E: Errors apply to file "
  1588. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  1589. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Failed to resolve %s"
  1592. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  1593. #: ftparchive/writer.cc:183
  1594. msgid "Tree walking failed"
  1595. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  1596. #: ftparchive/writer.cc:210
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Failed to open %s"
  1599. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  1600. #: ftparchive/writer.cc:269
  1601. #, c-format
  1602. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1603. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1604. #: ftparchive/writer.cc:277
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Failed to readlink %s"
  1607. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  1608. #: ftparchive/writer.cc:281
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Failed to unlink %s"
  1611. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  1612. #: ftparchive/writer.cc:288
  1613. #, c-format
  1614. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1615. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  1616. #: ftparchive/writer.cc:298
  1617. #, c-format
  1618. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1619. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  1620. #: ftparchive/writer.cc:403
  1621. msgid "Archive had no package field"
  1622. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  1623. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1624. #, c-format
  1625. msgid " %s has no override entry\n"
  1626. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  1627. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1628. #, c-format
  1629. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1630. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  1631. #: ftparchive/writer.cc:711
  1632. #, c-format
  1633. msgid " %s has no source override entry\n"
  1634. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  1635. #: ftparchive/writer.cc:715
  1636. #, c-format
  1637. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1638. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  1639. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1640. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1641. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  1642. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Unable to open %s"
  1645. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  1646. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1649. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
  1650. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1653. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
  1654. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1657. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
  1658. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Failed to read the override file %s"
  1661. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  1662. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1665. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  1666. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1669. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  1670. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1671. msgid "Failed to create FILE*"
  1672. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  1673. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1674. msgid "Failed to fork"
  1675. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  1676. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1677. msgid "Compress child"
  1678. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  1679. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1682. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  1683. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1684. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1685. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  1686. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1687. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1688. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  1689. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Problem unlinking %s"
  1692. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  1693. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1696. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  1697. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1698. msgid ""
  1699. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1700. "\n"
  1701. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1702. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1703. "\n"
  1704. "Options:\n"
  1705. " -h This help text.\n"
  1706. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1707. " -c=? Read this configuration file\n"
  1708. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1709. msgstr ""
  1710. "วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
  1711. "\n"
  1712. "apt-internal-solver "
  1713. "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
  1714. "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
  1715. "\n"
  1716. "ตัวเลือก:\n"
  1717. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1718. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  1719. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1720. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1721. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1722. msgid "Unknown package record!"
  1723. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  1724. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1725. msgid ""
  1726. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1727. "\n"
  1728. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1729. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1730. "\n"
  1731. "Options:\n"
  1732. " -h This help text\n"
  1733. " -s Use source file sorting\n"
  1734. " -c=? Read this configuration file\n"
  1735. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1736. msgstr ""
  1737. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  1738. "\n"
  1739. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  1740. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  1741. "\n"
  1742. "ตัวเลือก:\n"
  1743. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1744. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  1745. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1746. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1747. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1748. msgid "Failed to create pipes"
  1749. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  1750. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1751. msgid "Failed to exec gzip "
  1752. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  1753. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1754. msgid "Corrupted archive"
  1755. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1756. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1757. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1758. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1759. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1762. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  1763. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1764. msgid "Invalid archive signature"
  1765. msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1766. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1767. msgid "Error reading archive member header"
  1768. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
  1769. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Invalid archive member header %s"
  1772. msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1773. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1774. msgid "Invalid archive member header"
  1775. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1776. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1777. msgid "Archive is too short"
  1778. msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
  1779. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1780. msgid "Failed to read the archive headers"
  1781. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
  1782. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1783. msgid "DropNode called on still linked node"
  1784. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  1785. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1786. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1787. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  1788. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1789. msgid "Failed to allocate diversion"
  1790. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
  1791. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1792. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1793. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  1794. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1797. msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
  1798. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1801. msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
  1802. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1805. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  1806. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Failed to write file %s"
  1809. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  1810. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Failed to close file %s"
  1813. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  1814. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1815. #, c-format
  1816. msgid "The path %s is too long"
  1817. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  1818. #: apt-inst/extract.cc:125
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Unpacking %s more than once"
  1821. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  1822. #: apt-inst/extract.cc:135
  1823. #, c-format
  1824. msgid "The directory %s is diverted"
  1825. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1826. #: apt-inst/extract.cc:145
  1827. #, c-format
  1828. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1829. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
  1830. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1831. msgid "The diversion path is too long"
  1832. msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
  1833. #: apt-inst/extract.cc:242
  1834. #, c-format
  1835. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1836. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  1837. #: apt-inst/extract.cc:282
  1838. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1839. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  1840. #: apt-inst/extract.cc:286
  1841. msgid "The path is too long"
  1842. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  1843. #: apt-inst/extract.cc:414
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1846. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  1847. #: apt-inst/extract.cc:431
  1848. #, c-format
  1849. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1850. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  1851. #: apt-inst/extract.cc:491
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Unable to stat %s"
  1854. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1855. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1856. #, c-format
  1857. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1858. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  1859. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1860. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1861. #, c-format
  1862. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1863. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  1864. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1867. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  1868. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1869. msgid "Unparsable control file"
  1870. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  1871. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1872. msgid "Can't mmap an empty file"
  1873. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  1874. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1877. msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
  1878. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1881. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
  1882. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1883. msgid "Unable to close mmap"
  1884. msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
  1885. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1886. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1887. msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
  1888. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1891. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  1892. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1893. msgid "Failed to truncate file"
  1894. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  1895. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1896. #, c-format
  1897. msgid ""
  1898. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1899. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1900. msgstr ""
  1901. "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
  1902. "apt.conf)"
  1903. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1904. #, c-format
  1905. msgid ""
  1906. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1907. "reached."
  1908. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
  1909. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1910. msgid ""
  1911. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1912. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
  1913. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1914. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1915. #, c-format
  1916. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1917. msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
  1918. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1919. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1920. #, c-format
  1921. msgid "%lih %limin %lis"
  1922. msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
  1923. #. min means minutes, s means seconds
  1924. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  1925. #, c-format
  1926. msgid "%limin %lis"
  1927. msgstr "%liนาที %liวิ"
  1928. #. s means seconds
  1929. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  1930. #, c-format
  1931. msgid "%lis"
  1932. msgstr "%liวิ"
  1933. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Selection %s not found"
  1936. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  1937. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1940. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  1941. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Opening configuration file %s"
  1944. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  1945. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1948. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  1949. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1952. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  1953. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1956. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  1957. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1960. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1961. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1964. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  1965. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1968. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  1969. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1972. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  1973. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1976. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
  1977. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1980. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  1981. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  1982. #, c-format
  1983. msgid "%c%s... Error!"
  1984. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  1985. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  1986. #, c-format
  1987. msgid "%c%s... Done"
  1988. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  1989. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  1990. msgid "..."
  1991. msgstr ""
  1992. #. Print the spinner
  1993. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  1994. #, fuzzy, c-format
  1995. msgid "%c%s... %u%%"
  1996. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  1997. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2000. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  2001. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2002. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Command line option %s is not understood"
  2005. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  2006. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2009. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  2010. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Option %s requires an argument."
  2013. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  2014. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2017. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  2018. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2021. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  2022. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Option '%s' is too long"
  2025. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  2026. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2029. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  2030. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Invalid operation %s"
  2033. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  2034. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2037. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  2038. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2039. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2040. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  2041. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2044. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
  2045. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2048. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  2049. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Could not open lock file %s"
  2052. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  2053. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2056. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  2057. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Could not get lock %s"
  2060. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  2061. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2062. #, c-format
  2063. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2064. msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  2065. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2068. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
  2069. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2072. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
  2073. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2074. #, c-format
  2075. msgid ""
  2076. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2077. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
  2078. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2081. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  2082. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2085. msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
  2086. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2089. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  2090. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2093. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
  2094. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Could not open file %s"
  2097. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2098. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2101. msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
  2102. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2103. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2104. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  2105. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2106. msgid "Failed to exec compressor "
  2107. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2109. #, c-format
  2110. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2111. msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2113. #, c-format
  2114. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2115. msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Problem closing the file %s"
  2119. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2123. msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2127. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2129. msgid "Problem syncing the file"
  2130. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  2131. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2132. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2133. #, c-format
  2134. msgid "No keyring installed in %s."
  2135. msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
  2136. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2137. msgid "Empty package cache"
  2138. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  2139. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2140. msgid "The package cache file is corrupted"
  2141. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  2142. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2143. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2144. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  2145. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2146. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2147. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
  2148. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2149. #, c-format
  2150. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2151. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  2152. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2153. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2154. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  2155. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2156. msgid "Depends"
  2157. msgstr "ต้องใช้"
  2158. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2159. msgid "PreDepends"
  2160. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  2161. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2162. msgid "Suggests"
  2163. msgstr "แนะนำ"
  2164. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2165. msgid "Recommends"
  2166. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  2167. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2168. msgid "Conflicts"
  2169. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  2170. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2171. msgid "Replaces"
  2172. msgstr "แทนที่"
  2173. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2174. msgid "Obsoletes"
  2175. msgstr "ใช้แทน"
  2176. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2177. msgid "Breaks"
  2178. msgstr "ทำให้พัง"
  2179. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2180. msgid "Enhances"
  2181. msgstr "เพิ่มความสามารถ"
  2182. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2183. msgid "important"
  2184. msgstr "สำคัญ"
  2185. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2186. msgid "required"
  2187. msgstr "จำเป็น"
  2188. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2189. msgid "standard"
  2190. msgstr "มาตรฐาน"
  2191. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2192. msgid "optional"
  2193. msgstr "ตัวเลือก"
  2194. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2195. msgid "extra"
  2196. msgstr "ส่วนเสริม"
  2197. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2198. msgid "Building dependency tree"
  2199. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2200. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2201. msgid "Candidate versions"
  2202. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  2203. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2204. msgid "Dependency generation"
  2205. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2206. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2207. msgid "Reading state information"
  2208. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  2209. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2212. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  2213. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2216. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  2217. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2220. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2221. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2224. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
  2225. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2228. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
  2229. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2232. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
  2233. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2236. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
  2237. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2240. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
  2241. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2244. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
  2245. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2248. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  2249. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2252. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2253. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2256. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2257. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2260. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  2261. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2264. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2265. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Opening %s"
  2268. msgstr "กำลังเปิด %s"
  2269. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2272. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  2273. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2276. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2277. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2280. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2281. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2282. #, c-format
  2283. msgid ""
  2284. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2285. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2286. msgstr ""
  2287. "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
  2288. "APT::Immediate-Configure (%d)"
  2289. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Could not configure '%s'. "
  2292. msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
  2293. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2294. #, c-format
  2295. msgid ""
  2296. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2297. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2298. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2299. msgstr ""
  2300. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  2301. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  2302. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  2303. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  2304. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2307. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  2308. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2309. #, c-format
  2310. msgid ""
  2311. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2312. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2313. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2314. msgid ""
  2315. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2316. "held packages."
  2317. msgstr ""
  2318. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2319. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2320. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2321. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2322. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2323. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2324. msgid ""
  2325. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2326. "used instead."
  2327. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  2328. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2329. #, c-format
  2330. msgid "List directory %spartial is missing."
  2331. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  2332. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2335. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  2336. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Unable to lock directory %s"
  2339. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
  2340. #. only show the ETA if it makes sense
  2341. #. two days
  2342. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2343. #, c-format
  2344. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2345. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  2346. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2349. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  2350. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2351. #, c-format
  2352. msgid "The method driver %s could not be found."
  2353. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  2354. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Method %s did not start correctly"
  2357. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  2358. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2361. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  2362. #: apt-pkg/init.cc:151
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2365. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  2366. #: apt-pkg/init.cc:167
  2367. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2368. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  2369. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Unable to stat %s."
  2372. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2373. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2374. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2375. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  2376. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2377. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2378. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  2379. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2380. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2381. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  2382. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2383. msgid "The list of sources could not be read."
  2384. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  2385. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2386. #, c-format
  2387. msgid ""
  2388. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2389. "available in the sources"
  2390. msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
  2391. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2394. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  2395. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Did not understand pin type %s"
  2398. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  2399. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2400. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2401. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  2402. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2403. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2404. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  2405. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2406. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2408. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2409. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2410. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2411. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2412. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2413. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2414. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2415. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2418. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
  2419. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2420. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2421. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2422. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2423. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2424. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2426. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2427. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2428. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2429. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2430. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2431. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2434. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  2435. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2438. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  2439. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2441. msgid "Reading package lists"
  2442. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2444. msgid "Collecting File Provides"
  2445. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  2446. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2447. msgid "IO Error saving source cache"
  2448. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  2449. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2450. #, c-format
  2451. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2452. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  2453. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2454. msgid "MD5Sum mismatch"
  2455. msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  2456. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2457. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2458. msgid "Hash Sum mismatch"
  2459. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2460. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2461. #, c-format
  2462. msgid ""
  2463. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2464. "or malformed file)"
  2465. msgstr ""
  2466. "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
  2467. "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
  2468. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2469. #, c-format
  2470. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2471. msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
  2472. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2473. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2474. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  2475. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2476. #, c-format
  2477. msgid ""
  2478. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2479. "repository will not be applied."
  2480. msgstr ""
  2481. "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
  2482. "ของคลังแพกเกจนี้"
  2483. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2486. msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
  2487. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2488. #, c-format
  2489. msgid ""
  2490. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2491. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2492. msgstr ""
  2493. "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
  2494. "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
  2495. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2496. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2497. #, c-format
  2498. msgid "GPG error: %s: %s"
  2499. msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
  2500. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2501. #, c-format
  2502. msgid ""
  2503. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2504. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2505. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  2506. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2507. #, c-format
  2508. msgid ""
  2509. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2510. "to manually fix this package."
  2511. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  2512. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2513. #, c-format
  2514. msgid ""
  2515. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2516. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  2517. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2518. msgid "Size mismatch"
  2519. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  2520. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2521. #, c-format
  2522. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2523. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
  2524. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2525. #, c-format
  2526. msgid "No sections in Release file %s"
  2527. msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
  2528. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2529. #, c-format
  2530. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2531. msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
  2532. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2533. #, c-format
  2534. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2535. msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2536. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2539. msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2540. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2543. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  2544. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2545. #, c-format
  2546. msgid ""
  2547. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2548. "Mounting CD-ROM\n"
  2549. msgstr ""
  2550. "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2551. "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2552. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2553. msgid "Identifying.. "
  2554. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
  2555. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Stored label: %s\n"
  2558. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2559. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2560. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2561. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2562. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2565. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2566. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2567. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2568. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
  2569. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2570. msgid "Waiting for disc...\n"
  2571. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  2572. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2573. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2574. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2575. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2576. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2577. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
  2578. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2579. #, c-format
  2580. msgid ""
  2581. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2582. "%zu signatures\n"
  2583. msgstr ""
  2584. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
  2585. "%zu รายการ\n"
  2586. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2587. msgid ""
  2588. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2589. "wrong architecture?"
  2590. msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
  2591. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Found label '%s'\n"
  2594. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2595. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2596. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2597. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2598. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2599. #, c-format
  2600. msgid ""
  2601. "This disc is called: \n"
  2602. "'%s'\n"
  2603. msgstr ""
  2604. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2605. "'%s'\n"
  2606. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2607. msgid "Copying package lists..."
  2608. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2609. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2610. msgid "Writing new source list\n"
  2611. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2612. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2613. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2614. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2615. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Wrote %i records.\n"
  2618. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  2619. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2622. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  2623. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2626. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2627. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2630. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2631. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2634. msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
  2635. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2638. msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
  2639. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2642. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  2643. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2646. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  2647. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2650. msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
  2651. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2654. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
  2655. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2658. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2659. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2660. #, c-format
  2661. msgid ""
  2662. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2663. "neither of them"
  2664. msgstr ""
  2665. "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
  2666. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2669. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2670. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2673. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
  2674. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2677. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
  2678. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2679. msgid "Send scenario to solver"
  2680. msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2681. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2682. msgid "Send request to solver"
  2683. msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2684. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2685. msgid "Prepare for receiving solution"
  2686. msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
  2687. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2688. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2689. msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
  2690. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2691. msgid "Execute external solver"
  2692. msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
  2693. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Installing %s"
  2696. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2697. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Configuring %s"
  2700. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2701. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Removing %s"
  2704. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2705. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Completely removing %s"
  2708. msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2709. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Noting disappearance of %s"
  2712. msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
  2713. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2716. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2717. #. FIXME: use a better string after freeze
  2718. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Directory '%s' missing"
  2721. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2722. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Could not open file '%s'"
  2725. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
  2726. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Preparing %s"
  2729. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2730. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Unpacking %s"
  2733. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2734. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Preparing to configure %s"
  2737. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2738. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Installed %s"
  2741. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2742. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Preparing for removal of %s"
  2745. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Removed %s"
  2749. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2750. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2753. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2754. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Completely removed %s"
  2757. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2758. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2759. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2760. msgstr ""
  2761. "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  2762. "หรือเปล่า?)\n"
  2763. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2764. msgid "Running dpkg"
  2765. msgstr "กำลังเรียก dpkg"
  2766. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2767. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2768. msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2770. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2771. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
  2772. #. check if its not a follow up error
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2774. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2775. msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
  2776. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2777. msgid ""
  2778. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2779. "error from a previous failure."
  2780. msgstr ""
  2781. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
  2782. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2783. msgid ""
  2784. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2785. "error"
  2786. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
  2787. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2788. msgid ""
  2789. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2790. "error"
  2791. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
  2792. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2793. msgid ""
  2794. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2795. msgstr ""
  2796. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
  2797. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2798. #, c-format
  2799. msgid ""
  2800. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2801. "it?"
  2802. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
  2803. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2804. #, c-format
  2805. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2806. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  2807. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2808. #. dpkg --configure -a
  2809. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2810. #, c-format
  2811. msgid ""
  2812. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2813. msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
  2814. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2815. msgid "Not locked"
  2816. msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
  2817. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2818. #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
  2819. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2820. #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  2821. #~ msgid "Unable to create %s"
  2822. #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  2823. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2824. #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  2825. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2826. #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  2827. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2828. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  2829. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2830. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  2831. #~ msgid "Reading file listing"
  2832. #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  2833. #~ msgid ""
  2834. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2835. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2836. #~ "package!"
  2837. #~ msgstr ""
  2838. #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  2839. #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  2840. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2841. #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  2842. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2843. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  2844. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2845. #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  2846. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2847. #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  2848. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2849. #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  2850. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2851. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
  2852. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2853. #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  2854. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2855. #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  2856. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2857. #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  2858. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2859. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  2860. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2861. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  2862. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2863. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  2864. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2865. #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  2866. #~ msgid "Read error from %s process"
  2867. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  2868. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2869. #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  2870. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2871. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  2872. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2873. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  2874. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2875. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  2876. #~ msgid "decompressor"
  2877. #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  2878. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2879. #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  2880. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2881. #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  2882. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2883. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  2884. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2885. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  2886. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2887. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2888. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2889. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  2890. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2891. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  2892. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2893. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  2894. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2895. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2896. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2897. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  2898. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2899. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  2900. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2901. #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  2902. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2903. #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  2904. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2905. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  2906. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2907. #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  2908. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2909. #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  2910. #~ msgid "Could not patch file"
  2911. #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  2912. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2913. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  2914. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2915. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  2916. #~ msgid ""
  2917. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2918. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2919. #~ "that package should be filed."
  2920. #~ msgstr ""
  2921. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  2922. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  2923. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2924. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
  2925. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2926. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
  2927. #~ msgid ""
  2928. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2929. #~ "%i signatures\n"
  2930. #~ msgstr ""
  2931. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  2932. #~ "รายการ\n"
  2933. #~ msgid "openpty failed\n"
  2934. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"