ru.po 143 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762
  1. # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
  2. # Russian messages for the apt suite.
  3. #
  4. # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
  5. # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
  6. # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
  7. # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
  8. # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
  9. # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
  10. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
  11. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
  18. "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
  19. "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
  20. "Language: ru\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
  25. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  26. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  27. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  29. #, c-format
  30. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  31. msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  33. msgid "Total package names: "
  34. msgstr "Всего имён пакетов: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  36. msgid "Total package structures: "
  37. msgstr "Всего структур пакетов: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  39. msgid " Normal packages: "
  40. msgstr " Обычных пакетов: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  42. msgid " Pure virtual packages: "
  43. msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  45. msgid " Single virtual packages: "
  46. msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  48. msgid " Mixed virtual packages: "
  49. msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  51. msgid " Missing: "
  52. msgstr " Отсутствует: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  54. msgid "Total distinct versions: "
  55. msgstr "Всего уникальных версий: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  57. msgid "Total distinct descriptions: "
  58. msgstr "Всего уникальных описаний: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  60. msgid "Total dependencies: "
  61. msgstr "Всего зависимостей: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  63. msgid "Total ver/file relations: "
  64. msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  66. msgid "Total Desc/File relations: "
  67. msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  69. msgid "Total Provides mappings: "
  70. msgstr "Всего отношений Provides: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  72. msgid "Total globbed strings: "
  73. msgstr "Всего развёрнутых строк: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  75. msgid "Total dependency version space: "
  76. msgstr "Всего информации о зависимостях: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  78. msgid "Total slack space: "
  79. msgstr "Пустого места в кэше: "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  81. msgid "Total space accounted for: "
  82. msgstr "Полное учтённое пространство: "
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  84. #, c-format
  85. msgid "Package file %s is out of sync."
  86. msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  89. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  90. msgid "No packages found"
  91. msgstr "Не найдено ни одного пакета"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  93. msgid "You must give at least one search pattern"
  94. msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  96. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  97. msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  99. #, c-format
  100. msgid "Unable to locate package %s"
  101. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  103. msgid "Package files:"
  104. msgstr "Списки пакетов:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  106. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  107. msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
  108. #. Show any packages have explicit pins
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  110. msgid "Pinned packages:"
  111. msgstr "Зафиксированные пакеты:"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  113. msgid "(not found)"
  114. msgstr "(не найдено)"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  116. msgid " Installed: "
  117. msgstr " Установлен: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  119. msgid " Candidate: "
  120. msgstr " Кандидат: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  122. msgid "(none)"
  123. msgstr "(отсутствует)"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  125. msgid " Package pin: "
  126. msgstr " Фиксатор пакета: "
  127. #. Show the priority tables
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  129. msgid " Version table:"
  130. msgstr " Таблица версий:"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  132. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  133. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  134. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  135. #, c-format
  136. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  137. msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
  138. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  145. "from APT's binary cache files\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  149. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  150. " showsrc - Show source records\n"
  151. " stats - Show some basic statistics\n"
  152. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  153. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  154. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  155. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  156. " show - Show a readable record for the package\n"
  157. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  158. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  159. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  160. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  161. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  162. " policy - Show policy settings\n"
  163. "\n"
  164. "Options:\n"
  165. " -h This help text.\n"
  166. " -p=? The package cache.\n"
  167. " -s=? The source cache.\n"
  168. " -q Disable progress indicator.\n"
  169. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  170. " -c=? Read this configuration file\n"
  171. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  172. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  173. msgstr ""
  174. "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
  175. " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
  176. " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
  177. "\n"
  178. "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
  179. "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
  180. "\n"
  181. "Команды:\n"
  182. " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
  183. " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
  184. " showsrc - показать записи об источниках\n"
  185. " stats - показать общую статистику\n"
  186. " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
  187. " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
  188. " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
  189. " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
  190. " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
  191. " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
  192. " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
  193. " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
  194. " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
  195. " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
  196. " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
  197. "\n"
  198. "Параметры:\n"
  199. " -h Эта справка.\n"
  200. " -p=? Кэш пакетов.\n"
  201. " -s=? Кэш источников.\n"
  202. " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
  203. " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
  204. " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
  205. " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
  207. #. }}}
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  209. msgid ""
  210. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  211. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  212. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  213. msgstr ""
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  215. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  216. msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  218. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  219. msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  221. #, c-format
  222. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  223. msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  225. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  226. msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
  227. #: cmdline/apt-config.cc:46
  228. msgid "Arguments not in pairs"
  229. msgstr "Непарные аргументы"
  230. #: cmdline/apt-config.cc:87
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-config [options] command\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  235. "\n"
  236. "Commands:\n"
  237. " shell - Shell mode\n"
  238. " dump - Show the configuration\n"
  239. "\n"
  240. "Options:\n"
  241. " -h This help text.\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
  246. "\n"
  247. "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
  248. "\n"
  249. "Команды:\n"
  250. " shell - режим shell\n"
  251. " dump - показать настройки\n"
  252. "\n"
  253. "Параметры:\n"
  254. " -h Этот текст.\n"
  255. " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
  256. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
  257. "tmp\n"
  258. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  259. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  260. #. The user has to answer with an input matching the
  261. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  262. #: cmdline/apt-get.cc:146
  263. msgid "[Y/n]"
  264. msgstr "[Д/н]"
  265. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  266. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  267. #. The user has to answer with an input matching the
  268. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  269. #: cmdline/apt-get.cc:152
  270. msgid "[y/N]"
  271. msgstr ""
  272. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  273. #: cmdline/apt-get.cc:163
  274. msgid "Y"
  275. msgstr "д"
  276. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  277. #: cmdline/apt-get.cc:169
  278. msgid "N"
  279. msgstr "н"
  280. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  281. #, c-format
  282. msgid "Regex compilation error - %s"
  283. msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:289
  285. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  286. msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:379
  288. #, c-format
  289. msgid "but %s is installed"
  290. msgstr "но %s уже установлен"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:381
  292. #, c-format
  293. msgid "but %s is to be installed"
  294. msgstr "но %s будет установлен"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:388
  296. msgid "but it is not installable"
  297. msgstr "но он не может быть установлен"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:390
  299. msgid "but it is a virtual package"
  300. msgstr "но это виртуальный пакет"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:393
  302. msgid "but it is not installed"
  303. msgstr "но он не установлен"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:393
  305. msgid "but it is not going to be installed"
  306. msgstr "но он не будет установлен"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:398
  308. msgid " or"
  309. msgstr " или"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:427
  311. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  312. msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:453
  314. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  315. msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:475
  317. msgid "The following packages have been kept back:"
  318. msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:496
  320. msgid "The following packages will be upgraded:"
  321. msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
  322. #: cmdline/apt-get.cc:517
  323. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  324. msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
  325. #: cmdline/apt-get.cc:537
  326. msgid "The following held packages will be changed:"
  327. msgstr ""
  328. "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
  329. #: cmdline/apt-get.cc:592
  330. #, c-format
  331. msgid "%s (due to %s) "
  332. msgstr "%s (вследствие %s) "
  333. #: cmdline/apt-get.cc:600
  334. msgid ""
  335. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  336. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  337. msgstr ""
  338. "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
  339. "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
  340. #: cmdline/apt-get.cc:631
  341. #, c-format
  342. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  343. msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
  344. #: cmdline/apt-get.cc:635
  345. #, c-format
  346. msgid "%lu reinstalled, "
  347. msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
  348. #: cmdline/apt-get.cc:637
  349. #, c-format
  350. msgid "%lu downgraded, "
  351. msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
  352. #: cmdline/apt-get.cc:639
  353. #, c-format
  354. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  355. msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:643
  357. #, c-format
  358. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  359. msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:664
  361. #, c-format
  362. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  363. msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:669
  365. #, c-format
  366. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  367. msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:686
  369. #, c-format
  370. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  371. msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:697
  373. msgid " [Installed]"
  374. msgstr " [Установлен]"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:706
  376. msgid " [Not candidate version]"
  377. msgstr " [Нет версии-кандидата]"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:708
  379. msgid "You should explicitly select one to install."
  380. msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
  381. #: cmdline/apt-get.cc:711
  382. #, c-format
  383. msgid ""
  384. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  385. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  386. "is only available from another source\n"
  387. msgstr ""
  388. "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
  389. "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
  390. "источников, не упомянутых в sources.list\n"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:729
  392. msgid "However the following packages replace it:"
  393. msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:741
  395. #, c-format
  396. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  397. msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:754
  399. #, c-format
  400. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  401. msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
  402. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  403. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  404. #, c-format
  405. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  406. msgstr ""
  407. "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
  408. "виду «%s»?\n"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  410. #, c-format
  411. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  412. msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:817
  414. #, c-format
  415. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  416. msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:847
  418. #, c-format
  419. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  420. msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:851
  422. #, c-format
  423. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  424. msgstr ""
  425. "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:863
  427. #, c-format
  428. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  429. msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:868
  431. #, c-format
  432. msgid "%s is already the newest version.\n"
  433. msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  435. #, c-format
  436. msgid "%s set to manually installed.\n"
  437. msgstr "%s установлен вручную.\n"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:913
  439. #, c-format
  440. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  441. msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
  442. #: cmdline/apt-get.cc:918
  443. #, c-format
  444. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  445. msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  447. msgid "Correcting dependencies..."
  448. msgstr "Исправление зависимостей…"
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  450. msgid " failed."
  451. msgstr " не удалось."
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  453. msgid "Unable to correct dependencies"
  454. msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  456. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  457. msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  459. msgid " Done"
  460. msgstr " Готово"
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  462. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  463. msgstr ""
  464. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
  465. "f install»."
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  467. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  468. msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
  469. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  470. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  471. msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
  472. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  473. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  474. msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
  475. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  476. msgid "Install these packages without verification?"
  477. msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
  478. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  479. msgid "Some packages could not be authenticated"
  480. msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
  481. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  482. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  483. msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
  484. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  485. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  486. msgstr ""
  487. "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
  488. "пакетами!"
  489. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  490. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  491. msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
  492. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  493. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  494. msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
  495. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  496. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  497. msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
  498. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  499. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  500. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  501. #, c-format
  502. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  503. msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
  504. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  505. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  506. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  507. #, c-format
  508. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  509. msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
  510. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  511. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  512. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  513. #, c-format
  514. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  515. msgstr ""
  516. "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
  517. "%sB.\n"
  518. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  519. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  520. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  521. #, c-format
  522. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  523. msgstr ""
  524. "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
  525. "%sB.\n"
  526. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  527. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  528. #, c-format
  529. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  530. msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
  531. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  532. #, c-format
  533. msgid "You don't have enough free space in %s."
  534. msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
  535. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  536. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  537. msgstr ""
  538. "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
  539. "операция."
  540. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  541. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  542. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  543. msgid "Yes, do as I say!"
  544. msgstr "Да, делать, как я скажу!"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  546. #, c-format
  547. msgid ""
  548. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  549. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  550. " ?] "
  551. msgstr ""
  552. "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
  553. "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
  554. " ?] "
  555. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  556. msgid "Abort."
  557. msgstr "Аварийное завершение."
  558. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  559. msgid "Do you want to continue?"
  560. msgstr "Хотите продолжить?"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  562. #, c-format
  563. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  564. msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  566. msgid "Some files failed to download"
  567. msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  569. msgid "Download complete and in download only mode"
  570. msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  572. msgid ""
  573. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  574. "missing?"
  575. msgstr ""
  576. "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
  577. "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  579. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  580. msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  582. msgid "Unable to correct missing packages."
  583. msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
  584. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  585. msgid "Aborting install."
  586. msgstr "Аварийное завершение установки."
  587. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  588. msgid ""
  589. "The following package disappeared from your system as\n"
  590. "all files have been overwritten by other packages:"
  591. msgid_plural ""
  592. "The following packages disappeared from your system as\n"
  593. "all files have been overwritten by other packages:"
  594. msgstr[0] ""
  595. "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
  596. "теперь берутся из других пакетов:"
  597. msgstr[1] ""
  598. "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
  599. "теперь берутся из других пакетов:"
  600. msgstr[2] ""
  601. "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
  602. "теперь берутся из других пакетов:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  604. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  605. msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
  606. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  607. #, c-format
  608. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  609. msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  611. #, c-format
  612. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  613. msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
  614. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  615. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  616. #, c-format
  617. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  618. msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  620. msgid "The update command takes no arguments"
  621. msgstr "Команде update не нужны аргументы"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  623. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  624. msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
  625. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  626. msgid ""
  627. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  628. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  629. msgstr ""
  630. "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
  631. "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
  632. #.
  633. #. if (Packages == 1)
  634. #. {
  635. #. c1out << endl;
  636. #. c1out <<
  637. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  638. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  639. #. "that package should be filed.") << endl;
  640. #. }
  641. #.
  642. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  643. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  644. msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  646. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  647. msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  649. msgid ""
  650. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  651. msgid_plural ""
  652. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  653. "required:"
  654. msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
  655. msgstr[1] ""
  656. "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  657. msgstr[2] ""
  658. "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  660. #, c-format
  661. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  662. msgid_plural ""
  663. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  664. msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
  665. msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
  666. msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  668. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  669. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  670. msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
  671. msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
  672. msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
  673. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  674. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  675. msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  677. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  678. msgstr ""
  679. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
  680. "f install»:"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  682. msgid ""
  683. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  684. "solution)."
  685. msgstr ""
  686. "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
  687. "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
  688. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  689. msgid ""
  690. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  691. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  692. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  693. "or been moved out of Incoming."
  694. msgstr ""
  695. "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
  696. "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
  697. "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
  698. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  699. msgid "Broken packages"
  700. msgstr "Сломанные пакеты"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  702. msgid "The following extra packages will be installed:"
  703. msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  705. msgid "Suggested packages:"
  706. msgstr "Предлагаемые пакеты:"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  708. msgid "Recommended packages:"
  709. msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  711. #, c-format
  712. msgid "Couldn't find package %s"
  713. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  715. #, c-format
  716. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  717. msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  719. msgid ""
  720. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  721. "instead."
  722. msgstr ""
  723. "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
  724. "manual»."
  725. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  726. msgid "Calculating upgrade... "
  727. msgstr "Расчёт обновлений…"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  729. msgid "Failed"
  730. msgstr "Неудачно"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  732. msgid "Done"
  733. msgstr "Готово"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  735. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  736. msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  738. msgid "Unable to lock the download directory"
  739. msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  741. #, c-format
  742. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  743. msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  745. #, c-format
  746. msgid "Downloading %s %s"
  747. msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  749. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  750. msgstr ""
  751. "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  753. #, c-format
  754. msgid "Unable to find a source package for %s"
  755. msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  757. #, c-format
  758. msgid ""
  759. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  760. "%s\n"
  761. msgstr ""
  762. "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
  763. "%s\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  765. #, c-format
  766. msgid ""
  767. "Please use:\n"
  768. "bzr branch %s\n"
  769. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  770. msgstr ""
  771. "Используйте:\n"
  772. "bzr branch %s\n"
  773. "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  775. #, c-format
  776. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  777. msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  779. #, c-format
  780. msgid "You don't have enough free space in %s"
  781. msgstr "Недостаточно места в %s"
  782. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  783. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  784. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  785. #, c-format
  786. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  787. msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
  788. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  789. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  790. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  791. #, c-format
  792. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  793. msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  795. #, c-format
  796. msgid "Fetch source %s\n"
  797. msgstr "Получение исходного кода %s\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  799. msgid "Failed to fetch some archives."
  800. msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
  801. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  802. #, c-format
  803. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  804. msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  806. #, c-format
  807. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  808. msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  810. #, c-format
  811. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  812. msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  814. #, c-format
  815. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  816. msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  818. msgid "Child process failed"
  819. msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  821. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  822. msgstr ""
  823. "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
  824. "пакет"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  826. #, c-format
  827. msgid ""
  828. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  829. "Architectures for setup"
  830. msgstr ""
  831. "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
  832. "conf(5) APT::Architectures"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  834. #, c-format
  835. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  836. msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  838. #, c-format
  839. msgid "%s has no build depends.\n"
  840. msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  842. #, c-format
  843. msgid ""
  844. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  845. "packages"
  846. msgstr ""
  847. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
  848. "разрешён для пакетов «%s»"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  850. #, c-format
  851. msgid ""
  852. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  853. "found"
  854. msgstr ""
  855. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  856. "найден"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  858. #, c-format
  859. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  860. msgstr ""
  861. "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
  862. "пакет %s новее, чем надо"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  864. #, c-format
  865. msgid ""
  866. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  867. "package %s can't satisfy version requirements"
  868. msgstr ""
  869. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
  870. "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  872. #, c-format
  873. msgid ""
  874. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  875. "version"
  876. msgstr ""
  877. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  878. "имеет версии-кандидата"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  880. #, c-format
  881. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  882. msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  884. #, c-format
  885. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  886. msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
  887. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  888. msgid "Failed to process build dependencies"
  889. msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  891. #, c-format
  892. msgid "Changelog for %s (%s)"
  893. msgstr "Changelog для %s (%s)"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  895. msgid "Supported modules:"
  896. msgstr "Поддерживаемые модули:"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  898. msgid ""
  899. "Usage: apt-get [options] command\n"
  900. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  901. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  902. "\n"
  903. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  904. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  905. "and install.\n"
  906. "\n"
  907. "Commands:\n"
  908. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  909. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  910. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  911. " remove - Remove packages\n"
  912. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  913. " purge - Remove packages and config files\n"
  914. " source - Download source archives\n"
  915. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  916. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  917. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  918. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  919. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  920. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  921. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  922. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  923. "\n"
  924. "Options:\n"
  925. " -h This help text.\n"
  926. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  927. " -qq No output except for errors\n"
  928. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  929. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  930. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  931. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  932. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  933. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  934. " -b Build the source package after fetching it\n"
  935. " -V Show verbose version numbers\n"
  936. " -c=? Read this configuration file\n"
  937. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  938. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  939. "pages for more information and options.\n"
  940. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  941. msgstr ""
  942. "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
  943. " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
  944. " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
  945. "\n"
  946. "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
  947. "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
  948. "команды — update и install.\n"
  949. "\n"
  950. "Команды:\n"
  951. " update - получить новые списки пакетов\n"
  952. " upgrade - выполнить обновление\n"
  953. " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
  954. "пакета\n"
  955. " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
  956. " remove - удалить пакеты\n"
  957. " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
  958. " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
  959. " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
  960. " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
  961. " пакета из исходного кода\n"
  962. " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
  963. " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
  964. " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
  965. " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
  966. " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
  967. " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
  968. " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
  969. "\n"
  970. "Параметры:\n"
  971. " -h эта справка\n"
  972. " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
  973. " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
  974. " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
  975. " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
  976. " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
  977. " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
  978. " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
  979. " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
  980. " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
  981. " -V показывать полные номера версий\n"
  982. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  983. " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
  984. " например, -o dir::cache=/tmp\n"
  985. "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
  986. "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
  987. " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  989. msgid ""
  990. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  991. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  992. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  993. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  994. msgstr ""
  995. "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
  996. " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
  997. " Учтите, что блокировка не используется,\n"
  998. " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
  999. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  1000. msgid "Hit "
  1001. msgstr "В кэше "
  1002. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  1003. msgid "Get:"
  1004. msgstr "Получено:"
  1005. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  1006. msgid "Ign "
  1007. msgstr "Игн "
  1008. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  1009. msgid "Err "
  1010. msgstr "Ош "
  1011. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1014. msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
  1015. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  1016. #, c-format
  1017. msgid " [Working]"
  1018. msgstr " [Обработка]"
  1019. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  1020. #, c-format
  1021. msgid ""
  1022. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1023. " '%s'\n"
  1024. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1025. msgstr ""
  1026. "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
  1027. " «%s»\n"
  1028. "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
  1029. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1030. #, c-format
  1031. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1032. msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
  1033. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1034. #, c-format
  1035. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1036. msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
  1037. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1038. #, c-format
  1039. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1040. msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
  1041. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1042. #, c-format
  1043. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1044. msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
  1045. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1046. #, c-format
  1047. msgid "%s was already not hold.\n"
  1048. msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
  1049. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1050. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1051. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1054. msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
  1055. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1056. #, c-format
  1057. msgid "%s set on hold.\n"
  1058. msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
  1059. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1060. #, c-format
  1061. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1062. msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
  1063. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1064. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1065. msgstr ""
  1066. "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
  1067. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1068. msgid ""
  1069. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1070. "\n"
  1071. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1072. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1073. "\n"
  1074. "Commands:\n"
  1075. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1076. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1077. "\n"
  1078. "Options:\n"
  1079. " -h This help text.\n"
  1080. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1081. " -qq No output except for errors\n"
  1082. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1083. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1084. " -c=? Read this configuration file\n"
  1085. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1086. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1087. msgstr ""
  1088. "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
  1089. "\n"
  1090. "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
  1091. "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
  1092. "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
  1093. "\n"
  1094. "Команды:\n"
  1095. " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
  1096. " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
  1097. "\n"
  1098. "Параметры:\n"
  1099. " -h эта справка\n"
  1100. " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
  1101. " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
  1102. " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
  1103. " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
  1104. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1105. " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
  1106. " например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1107. "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
  1108. "содержится подробная информация и описание параметров."
  1109. #: methods/cdrom.cc:203
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1112. msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
  1113. #: methods/cdrom.cc:212
  1114. msgid ""
  1115. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1116. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1117. msgstr ""
  1118. "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
  1119. "get update не используется для добавления нового CD"
  1120. #: methods/cdrom.cc:222
  1121. msgid "Wrong CD-ROM"
  1122. msgstr "Ошибочный CD"
  1123. #: methods/cdrom.cc:249
  1124. #, c-format
  1125. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1126. msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
  1127. #: methods/cdrom.cc:254
  1128. msgid "Disk not found."
  1129. msgstr "Диск не найден."
  1130. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1131. msgid "File not found"
  1132. msgstr "Файл не найден"
  1133. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1134. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1135. msgid "Failed to stat"
  1136. msgstr "Не удалось получить атрибуты"
  1137. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1138. msgid "Failed to set modification time"
  1139. msgstr "Не удалось установить время модификации"
  1140. #: methods/file.cc:47
  1141. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1142. msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
  1143. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1144. #: methods/ftp.cc:173
  1145. msgid "Logging in"
  1146. msgstr "Вход в систему"
  1147. #: methods/ftp.cc:179
  1148. msgid "Unable to determine the peer name"
  1149. msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
  1150. #: methods/ftp.cc:184
  1151. msgid "Unable to determine the local name"
  1152. msgstr "Невозможно определить локальное имя"
  1153. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1154. #, c-format
  1155. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1156. msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
  1157. #: methods/ftp.cc:221
  1158. #, c-format
  1159. msgid "USER failed, server said: %s"
  1160. msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1161. #: methods/ftp.cc:228
  1162. #, c-format
  1163. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1164. msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1165. #: methods/ftp.cc:248
  1166. msgid ""
  1167. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1168. "is empty."
  1169. msgstr ""
  1170. "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
  1171. "ProxyLogin пуст."
  1172. #: methods/ftp.cc:276
  1173. #, c-format
  1174. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1175. msgstr ""
  1176. "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
  1177. "%s"
  1178. #: methods/ftp.cc:302
  1179. #, c-format
  1180. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1181. msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1182. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1183. msgid "Connection timeout"
  1184. msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
  1185. #: methods/ftp.cc:346
  1186. msgid "Server closed the connection"
  1187. msgstr "Сервер прервал соединение"
  1188. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1189. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1190. msgid "Read error"
  1191. msgstr "Ошибка чтения"
  1192. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1193. msgid "A response overflowed the buffer."
  1194. msgstr "Ответ переполнил буфер."
  1195. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1196. msgid "Protocol corruption"
  1197. msgstr "Искажение протокола"
  1198. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1199. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1200. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1201. msgid "Write error"
  1202. msgstr "Ошибка записи"
  1203. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1204. msgid "Could not create a socket"
  1205. msgstr "Не удалось создать сокет"
  1206. #: methods/ftp.cc:708
  1207. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1208. msgstr ""
  1209. "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
  1210. "истекло"
  1211. #: methods/ftp.cc:714
  1212. msgid "Could not connect passive socket."
  1213. msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
  1214. #: methods/ftp.cc:731
  1215. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1216. msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
  1217. #: methods/ftp.cc:745
  1218. msgid "Could not bind a socket"
  1219. msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
  1220. #: methods/ftp.cc:749
  1221. msgid "Could not listen on the socket"
  1222. msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
  1223. #: methods/ftp.cc:756
  1224. msgid "Could not determine the socket's name"
  1225. msgstr "Не удалось определить имя сокета"
  1226. #: methods/ftp.cc:788
  1227. msgid "Unable to send PORT command"
  1228. msgstr "Невозможно послать команду PORT"
  1229. #: methods/ftp.cc:798
  1230. #, c-format
  1231. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1232. msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
  1233. #: methods/ftp.cc:807
  1234. #, c-format
  1235. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1236. msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1237. #: methods/ftp.cc:827
  1238. msgid "Data socket connect timed out"
  1239. msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
  1240. #: methods/ftp.cc:834
  1241. msgid "Unable to accept connection"
  1242. msgstr "Невозможно принять соединение"
  1243. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1244. msgid "Problem hashing file"
  1245. msgstr "Проблема при хешировании файла"
  1246. #: methods/ftp.cc:886
  1247. #, c-format
  1248. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1249. msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
  1250. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1251. msgid "Data socket timed out"
  1252. msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
  1253. #: methods/ftp.cc:931
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1256. msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
  1257. #. Get the files information
  1258. #: methods/ftp.cc:1008
  1259. msgid "Query"
  1260. msgstr "Запрос"
  1261. #: methods/ftp.cc:1120
  1262. msgid "Unable to invoke "
  1263. msgstr "Невозможно вызвать "
  1264. #: methods/connect.cc:76
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1267. msgstr "Соединение с %s (%s)"
  1268. #: methods/connect.cc:87
  1269. #, c-format
  1270. msgid "[IP: %s %s]"
  1271. msgstr "[IP: %s %s]"
  1272. #: methods/connect.cc:94
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1275. msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1276. #: methods/connect.cc:100
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1279. msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
  1280. #: methods/connect.cc:108
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1283. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
  1284. #: methods/connect.cc:126
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1287. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
  1288. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1289. #. ssh connection that is still going
  1290. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Connecting to %s"
  1293. msgstr "Соединение с %s"
  1294. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Could not resolve '%s'"
  1297. msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
  1298. #: methods/connect.cc:205
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1301. msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
  1302. #: methods/connect.cc:209
  1303. #, fuzzy, c-format
  1304. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1305. msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
  1306. #: methods/connect.cc:211
  1307. #, c-format
  1308. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1309. msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
  1310. #: methods/connect.cc:258
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1313. msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
  1314. #: methods/gpgv.cc:167
  1315. msgid ""
  1316. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1317. msgstr ""
  1318. "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
  1319. "ключа?!"
  1320. #: methods/gpgv.cc:171
  1321. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1322. msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
  1323. #: methods/gpgv.cc:173
  1324. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1325. msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
  1326. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1327. #: methods/gpgv.cc:179
  1328. #, c-format
  1329. msgid ""
  1330. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1331. "authentication?)"
  1332. msgstr ""
  1333. #: methods/gpgv.cc:183
  1334. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1335. msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
  1336. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1337. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1338. msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
  1339. #: methods/gpgv.cc:230
  1340. msgid ""
  1341. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1342. "available:\n"
  1343. msgstr ""
  1344. "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
  1345. "ключ:\n"
  1346. #: methods/gzip.cc:65
  1347. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1348. msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
  1349. #: methods/http.cc:394
  1350. msgid "Waiting for headers"
  1351. msgstr "Ожидание заголовков"
  1352. #: methods/http.cc:544
  1353. msgid "Bad header line"
  1354. msgstr "Неверный заголовок"
  1355. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1356. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1357. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
  1358. #: methods/http.cc:606
  1359. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1360. msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
  1361. #: methods/http.cc:621
  1362. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1363. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
  1364. #: methods/http.cc:623
  1365. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1366. msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
  1367. #: methods/http.cc:647
  1368. msgid "Unknown date format"
  1369. msgstr "Неизвестный формат данных"
  1370. #: methods/http.cc:826
  1371. msgid "Select failed"
  1372. msgstr "Ошибка в select"
  1373. #: methods/http.cc:831
  1374. msgid "Connection timed out"
  1375. msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
  1376. #: methods/http.cc:854
  1377. msgid "Error writing to output file"
  1378. msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
  1379. #: methods/http.cc:885
  1380. msgid "Error writing to file"
  1381. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1382. #: methods/http.cc:913
  1383. msgid "Error writing to the file"
  1384. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1385. #: methods/http.cc:927
  1386. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1387. msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
  1388. #: methods/http.cc:929
  1389. msgid "Error reading from server"
  1390. msgstr "Ошибка чтения с сервера"
  1391. #: methods/http.cc:1197
  1392. msgid "Bad header data"
  1393. msgstr "Неверный заголовок данных"
  1394. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1395. msgid "Connection failed"
  1396. msgstr "Соединение разорвано"
  1397. #: methods/http.cc:1361
  1398. msgid "Internal error"
  1399. msgstr "Внутренняя ошибка"
  1400. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1401. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1402. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1403. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1404. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1405. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1406. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Unable to read %s"
  1409. msgstr "Невозможно прочитать %s"
  1410. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1411. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1412. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1413. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1414. #, c-format
  1415. msgid "Unable to change to %s"
  1416. msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
  1417. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1418. #. and provide a config option to define that default
  1419. #: methods/mirror.cc:280
  1420. #, c-format
  1421. msgid "No mirror file '%s' found "
  1422. msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
  1423. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1424. #. and provide a config option to define that default
  1425. #: methods/mirror.cc:287
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1428. msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
  1429. #: methods/mirror.cc:315
  1430. #, fuzzy, c-format
  1431. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1432. msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
  1433. #: methods/mirror.cc:445
  1434. #, c-format
  1435. msgid "[Mirror: %s]"
  1436. msgstr "[Зеркало: %s]"
  1437. #: methods/rred.cc:491
  1438. #, c-format
  1439. msgid ""
  1440. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1441. "to be corrupt."
  1442. msgstr ""
  1443. "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
  1444. "вероятно, повреждена заплата."
  1445. #: methods/rred.cc:496
  1446. #, c-format
  1447. msgid ""
  1448. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1449. "to be corrupt."
  1450. msgstr ""
  1451. "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
  1452. "вероятно, повреждена заплата."
  1453. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1454. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1455. msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
  1456. #: methods/rsh.cc:340
  1457. msgid "Connection closed prematurely"
  1458. msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
  1459. #: dselect/install:32
  1460. msgid "Bad default setting!"
  1461. msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
  1462. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1463. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1464. msgid "Press enter to continue."
  1465. msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
  1466. #: dselect/install:91
  1467. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1468. msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
  1469. #: dselect/install:101
  1470. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1471. msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
  1472. #: dselect/install:102
  1473. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1474. msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
  1475. #: dselect/install:103
  1476. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1477. msgstr ""
  1478. "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
  1479. "важны"
  1480. #: dselect/install:104
  1481. msgid ""
  1482. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1483. msgstr ""
  1484. "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
  1485. "установку ещё раз"
  1486. #: dselect/update:30
  1487. msgid "Merging available information"
  1488. msgstr "Слияние доступной информации"
  1489. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1490. #, c-format
  1491. msgid "%s not a valid DEB package."
  1492. msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
  1493. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1494. msgid ""
  1495. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1496. "\n"
  1497. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1498. "from debian packages\n"
  1499. "\n"
  1500. "Options:\n"
  1501. " -h This help text\n"
  1502. " -t Set the temp dir\n"
  1503. " -c=? Read this configuration file\n"
  1504. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1505. msgstr ""
  1506. "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
  1507. "\n"
  1508. "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
  1509. "\n"
  1510. "Параметры:\n"
  1511. " -h Этот текст\n"
  1512. " -t Задать каталог для временных файлов\n"
  1513. " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
  1514. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1515. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Unable to write to %s"
  1518. msgstr "Невозможно записать в %s"
  1519. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1520. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1521. msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
  1522. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1523. msgid "Package extension list is too long"
  1524. msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
  1525. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1526. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1527. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Error processing directory %s"
  1530. msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
  1531. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1532. msgid "Source extension list is too long"
  1533. msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
  1534. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1535. msgid "Error writing header to contents file"
  1536. msgstr ""
  1537. "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
  1538. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Error processing contents %s"
  1541. msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
  1542. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1543. msgid ""
  1544. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1545. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1546. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1547. " contents path\n"
  1548. " release path\n"
  1549. " generate config [groups]\n"
  1550. " clean config\n"
  1551. "\n"
  1552. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1553. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1554. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1555. "\n"
  1556. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1557. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1558. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1559. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1560. "\n"
  1561. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1562. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1563. "\n"
  1564. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1565. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1566. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1567. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1568. "Debian archive:\n"
  1569. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1570. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1571. "\n"
  1572. "Options:\n"
  1573. " -h This help text\n"
  1574. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1575. " -s=? Source override file\n"
  1576. " -q Quiet\n"
  1577. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1578. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1579. " --contents Control contents file generation\n"
  1580. " -c=? Read this configuration file\n"
  1581. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1582. msgstr ""
  1583. "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
  1584. "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1585. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1586. " contents path\n"
  1587. " release path\n"
  1588. " generate config [groups]\n"
  1589. " clean config\n"
  1590. "\n"
  1591. "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
  1592. "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
  1593. "замены\n"
  1594. "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
  1595. "\n"
  1596. "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
  1597. "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
  1598. "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
  1599. "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
  1600. "помощью файла override.\n"
  1601. "\n"
  1602. "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
  1603. "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
  1604. "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
  1605. "\n"
  1606. "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
  1607. "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
  1608. "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
  1609. "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
  1610. "указан\n"
  1611. "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
  1612. "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
  1613. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1614. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1615. "\n"
  1616. "Параметры:\n"
  1617. " -h Этот текст\n"
  1618. " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
  1619. " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
  1620. " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
  1621. " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
  1622. " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
  1623. " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
  1624. " (файла Contents)\n"
  1625. " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
  1626. " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
  1627. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1628. msgid "No selections matched"
  1629. msgstr "Совпадений не обнаружено"
  1630. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1633. msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
  1634. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1635. #, c-format
  1636. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1637. msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
  1638. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1639. #, c-format
  1640. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1641. msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
  1642. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1643. msgid ""
  1644. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1645. "remove and re-create the database."
  1646. msgstr ""
  1647. "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
  1648. "и создайте базу данных заново."
  1649. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1652. msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
  1653. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1654. #: apt-inst/extract.cc:209
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Failed to stat %s"
  1657. msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
  1658. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1659. msgid "Archive has no control record"
  1660. msgstr "В архиве нет поля control"
  1661. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1662. msgid "Unable to get a cursor"
  1663. msgstr "Невозможно получить курсор"
  1664. #: ftparchive/writer.cc:82
  1665. #, c-format
  1666. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1667. msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
  1668. #: ftparchive/writer.cc:87
  1669. #, c-format
  1670. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1671. msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
  1672. #: ftparchive/writer.cc:143
  1673. msgid "E: "
  1674. msgstr "E: "
  1675. #: ftparchive/writer.cc:145
  1676. msgid "W: "
  1677. msgstr "W: "
  1678. #: ftparchive/writer.cc:152
  1679. msgid "E: Errors apply to file "
  1680. msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
  1681. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Failed to resolve %s"
  1684. msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
  1685. #: ftparchive/writer.cc:183
  1686. msgid "Tree walking failed"
  1687. msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
  1688. #: ftparchive/writer.cc:210
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Failed to open %s"
  1691. msgstr "Не удалось открыть %s"
  1692. #: ftparchive/writer.cc:269
  1693. #, c-format
  1694. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1695. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  1696. #: ftparchive/writer.cc:277
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Failed to readlink %s"
  1699. msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
  1700. #: ftparchive/writer.cc:281
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Failed to unlink %s"
  1703. msgstr "Не удалось удалить %s"
  1704. #: ftparchive/writer.cc:288
  1705. #, c-format
  1706. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1707. msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
  1708. #: ftparchive/writer.cc:298
  1709. #, c-format
  1710. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1711. msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
  1712. #: ftparchive/writer.cc:403
  1713. msgid "Archive had no package field"
  1714. msgstr "В архиве нет поля package"
  1715. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1716. #, c-format
  1717. msgid " %s has no override entry\n"
  1718. msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
  1719. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1720. #, c-format
  1721. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1722. msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
  1723. #: ftparchive/writer.cc:711
  1724. #, c-format
  1725. msgid " %s has no source override entry\n"
  1726. msgstr " Нет записи source override для %s\n"
  1727. #: ftparchive/writer.cc:715
  1728. #, c-format
  1729. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1730. msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
  1731. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1732. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1733. msgstr "realloc — не удалось выделить память"
  1734. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Unable to open %s"
  1737. msgstr "Не удалось открыть %s"
  1738. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1741. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
  1742. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1745. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
  1746. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1749. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
  1750. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Failed to read the override file %s"
  1753. msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
  1754. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1757. msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
  1758. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1761. msgstr ""
  1762. "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
  1763. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1764. msgid "Failed to create FILE*"
  1765. msgstr "Не удалось создать FILE*"
  1766. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1767. msgid "Failed to fork"
  1768. msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
  1769. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1770. msgid "Compress child"
  1771. msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
  1772. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1775. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
  1776. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1777. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1778. msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
  1779. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1780. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1781. msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
  1782. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Problem unlinking %s"
  1785. msgstr "Не удалось удалить %s"
  1786. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1789. msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
  1790. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1791. msgid ""
  1792. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1793. "\n"
  1794. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1795. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1796. "\n"
  1797. "Options:\n"
  1798. " -h This help text.\n"
  1799. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1800. " -c=? Read this configuration file\n"
  1801. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1802. msgstr ""
  1803. "Использование: apt-internal-solver\n"
  1804. "\n"
  1805. "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
  1806. "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
  1807. "\n"
  1808. "Параметры:\n"
  1809. " -h Этот текст\n"
  1810. " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
  1811. " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
  1812. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1813. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1814. msgid "Unknown package record!"
  1815. msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
  1816. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1817. msgid ""
  1818. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1819. "\n"
  1820. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1821. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1822. "\n"
  1823. "Options:\n"
  1824. " -h This help text\n"
  1825. " -s Use source file sorting\n"
  1826. " -c=? Read this configuration file\n"
  1827. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1828. msgstr ""
  1829. "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
  1830. "\n"
  1831. "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
  1832. "s\n"
  1833. "используется для указания типа списка.\n"
  1834. "\n"
  1835. "Параметры:\n"
  1836. " -h этот текст\n"
  1837. " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
  1838. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1839. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1840. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1841. msgid "Failed to create pipes"
  1842. msgstr "Не удалось создать каналы"
  1843. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1844. msgid "Failed to exec gzip "
  1845. msgstr "Не удалось выполнить gzip "
  1846. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1847. msgid "Corrupted archive"
  1848. msgstr "Повреждённый архив"
  1849. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1850. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1851. msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
  1852. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1855. msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
  1856. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1857. msgid "Invalid archive signature"
  1858. msgstr "Неверная сигнатура архива"
  1859. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1860. msgid "Error reading archive member header"
  1861. msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
  1862. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Invalid archive member header %s"
  1865. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
  1866. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1867. msgid "Invalid archive member header"
  1868. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
  1869. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1870. msgid "Archive is too short"
  1871. msgstr "Слишком короткий архив"
  1872. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1873. msgid "Failed to read the archive headers"
  1874. msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
  1875. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1876. msgid "DropNode called on still linked node"
  1877. msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
  1878. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1879. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1880. msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
  1881. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1882. msgid "Failed to allocate diversion"
  1883. msgstr "Не удалось создать diversion"
  1884. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1885. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1886. msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
  1887. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1890. msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
  1891. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1894. msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
  1895. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1898. msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
  1899. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Failed to write file %s"
  1902. msgstr "Не удалось записать в файл %s"
  1903. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Failed to close file %s"
  1906. msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
  1907. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1908. #, c-format
  1909. msgid "The path %s is too long"
  1910. msgstr "Слишком длинный путь %s"
  1911. #: apt-inst/extract.cc:125
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Unpacking %s more than once"
  1914. msgstr "Повторная распаковка %s"
  1915. #: apt-inst/extract.cc:135
  1916. #, c-format
  1917. msgid "The directory %s is diverted"
  1918. msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
  1919. #: apt-inst/extract.cc:145
  1920. #, c-format
  1921. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1922. msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
  1923. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1924. msgid "The diversion path is too long"
  1925. msgstr "Путь diversion слишком длинен"
  1926. #: apt-inst/extract.cc:242
  1927. #, c-format
  1928. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1929. msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
  1930. #: apt-inst/extract.cc:282
  1931. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1932. msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
  1933. #: apt-inst/extract.cc:286
  1934. msgid "The path is too long"
  1935. msgstr "Путь слишком длинен"
  1936. #: apt-inst/extract.cc:414
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1939. msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
  1940. #: apt-inst/extract.cc:431
  1941. #, c-format
  1942. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1943. msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
  1944. #: apt-inst/extract.cc:491
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Unable to stat %s"
  1947. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
  1948. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1949. #, c-format
  1950. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1951. msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
  1952. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1953. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1954. #, c-format
  1955. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1956. msgstr ""
  1957. "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
  1958. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1961. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
  1962. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1963. msgid "Unparsable control file"
  1964. msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
  1965. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1966. msgid "Can't mmap an empty file"
  1967. msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
  1968. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1971. msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
  1972. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1975. msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
  1976. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1977. msgid "Unable to close mmap"
  1978. msgstr "Не удалось закрыть mmap"
  1979. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1980. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1981. msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
  1982. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1985. msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
  1986. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1987. msgid "Failed to truncate file"
  1988. msgstr "Не удалось обрезать файл"
  1989. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1990. #, c-format
  1991. msgid ""
  1992. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1993. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1994. msgstr ""
  1995. "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
  1996. "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1997. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1998. #, c-format
  1999. msgid ""
  2000. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2001. "reached."
  2002. msgstr ""
  2003. "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
  2004. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  2005. msgid ""
  2006. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2007. msgstr ""
  2008. "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
  2009. "отключено пользователем."
  2010. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2011. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  2012. #, c-format
  2013. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2014. msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
  2015. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2016. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  2017. #, c-format
  2018. msgid "%lih %limin %lis"
  2019. msgstr "%liч %liмин %liс"
  2020. #. min means minutes, s means seconds
  2021. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  2022. #, c-format
  2023. msgid "%limin %lis"
  2024. msgstr "%liмин %liс"
  2025. #. s means seconds
  2026. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  2027. #, c-format
  2028. msgid "%lis"
  2029. msgstr "%liс"
  2030. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Selection %s not found"
  2033. msgstr "Не найдено: %s"
  2034. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2037. msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
  2038. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Opening configuration file %s"
  2041. msgstr "Открытие файла настройки %s"
  2042. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2045. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
  2046. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2049. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
  2050. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2053. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
  2054. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2057. msgstr ""
  2058. "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
  2059. "уровне"
  2060. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2063. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
  2064. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2067. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
  2068. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2071. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
  2072. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2075. msgstr ""
  2076. "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
  2077. "качестве аргумента"
  2078. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2081. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
  2082. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2083. #, c-format
  2084. msgid "%c%s... Error!"
  2085. msgstr "%c%s… Ошибка!"
  2086. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2087. #, c-format
  2088. msgid "%c%s... Done"
  2089. msgstr "%c%s… Готово"
  2090. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2091. msgid "..."
  2092. msgstr "…"
  2093. #. Print the spinner
  2094. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2095. #, c-format
  2096. msgid "%c%s... %u%%"
  2097. msgstr "%c%s… %u%%"
  2098. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2101. msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
  2102. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2103. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Command line option %s is not understood"
  2106. msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
  2107. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2110. msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
  2111. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Option %s requires an argument."
  2114. msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
  2115. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2118. msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
  2119. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2122. msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
  2123. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Option '%s' is too long"
  2126. msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
  2127. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2130. msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
  2131. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Invalid operation %s"
  2134. msgstr "Неверная операция %s"
  2135. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2138. msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
  2139. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2140. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2141. msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
  2142. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2145. msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
  2146. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2149. msgstr ""
  2150. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
  2151. "чтения"
  2152. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Could not open lock file %s"
  2155. msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
  2156. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2159. msgstr ""
  2160. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
  2161. "системе nfs"
  2162. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Could not get lock %s"
  2165. msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
  2166. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2167. #, c-format
  2168. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2169. msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
  2170. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2173. msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
  2174. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2177. msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
  2178. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2179. #, c-format
  2180. msgid ""
  2181. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2182. msgstr ""
  2183. "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
  2184. "расширение"
  2185. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2188. msgstr ""
  2189. "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
  2190. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2193. msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
  2194. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2197. msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
  2198. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2201. msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
  2202. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Could not open file %s"
  2205. msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  2206. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2209. msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
  2210. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2211. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2212. msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
  2213. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2214. msgid "Failed to exec compressor "
  2215. msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
  2216. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2217. #, c-format
  2218. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2219. msgstr ""
  2220. "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
  2221. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2222. #, c-format
  2223. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2224. msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
  2225. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Problem closing the file %s"
  2228. msgstr "Проблема закрытия файла %s"
  2229. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2232. msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
  2233. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2236. msgstr "Проблема при удалении файла %s"
  2237. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2238. msgid "Problem syncing the file"
  2239. msgstr "Проблема при синхронизации файла"
  2240. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2241. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2242. #, c-format
  2243. msgid "No keyring installed in %s."
  2244. msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
  2245. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2246. msgid "Empty package cache"
  2247. msgstr "Кэш пакетов пуст"
  2248. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2249. msgid "The package cache file is corrupted"
  2250. msgstr "Кэш пакетов повреждён"
  2251. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2252. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2253. msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
  2254. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2255. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2256. msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
  2257. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2258. #, c-format
  2259. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2260. msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
  2261. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2262. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2263. msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
  2264. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2265. msgid "Depends"
  2266. msgstr "Зависит"
  2267. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2268. msgid "PreDepends"
  2269. msgstr "ПредЗависит"
  2270. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2271. msgid "Suggests"
  2272. msgstr "Предлагает"
  2273. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2274. msgid "Recommends"
  2275. msgstr "Рекомендует"
  2276. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2277. msgid "Conflicts"
  2278. msgstr "Конфликтует"
  2279. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2280. msgid "Replaces"
  2281. msgstr "Заменяет"
  2282. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2283. msgid "Obsoletes"
  2284. msgstr "Замещает"
  2285. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2286. msgid "Breaks"
  2287. msgstr "Ломает"
  2288. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2289. msgid "Enhances"
  2290. msgstr "Улучшает"
  2291. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2292. msgid "important"
  2293. msgstr "важный"
  2294. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2295. msgid "required"
  2296. msgstr "необходимый"
  2297. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2298. msgid "standard"
  2299. msgstr "стандартный"
  2300. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2301. msgid "optional"
  2302. msgstr "необязательный"
  2303. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2304. msgid "extra"
  2305. msgstr "дополнительный"
  2306. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2307. msgid "Building dependency tree"
  2308. msgstr "Построение дерева зависимостей"
  2309. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2310. msgid "Candidate versions"
  2311. msgstr "Версии-кандидаты"
  2312. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2313. msgid "Dependency generation"
  2314. msgstr "Генерирование зависимостей"
  2315. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2316. msgid "Reading state information"
  2317. msgstr "Чтение информации о состоянии"
  2318. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2321. msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
  2322. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2325. msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
  2326. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2329. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
  2330. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2333. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
  2334. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2337. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
  2338. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2341. msgstr ""
  2342. "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
  2343. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2346. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
  2347. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2350. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
  2351. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2354. msgstr ""
  2355. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
  2356. "значения)"
  2357. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2360. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
  2361. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2364. msgstr ""
  2365. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
  2366. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2369. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
  2370. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2373. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
  2374. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2377. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  2378. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Opening %s"
  2381. msgstr "Открытие %s"
  2382. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2385. msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
  2386. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2389. msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
  2390. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2393. msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
  2394. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2398. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2399. msgstr ""
  2400. "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
  2401. "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2402. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Could not configure '%s'. "
  2405. msgstr "Не удалось настроить «%s»."
  2406. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2407. #, c-format
  2408. msgid ""
  2409. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2410. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2411. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2412. msgstr ""
  2413. "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
  2414. "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
  2415. "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
  2416. "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
  2417. "LoopBreak."
  2418. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2421. msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
  2422. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2423. #, c-format
  2424. msgid ""
  2425. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2426. msgstr ""
  2427. "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
  2428. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2429. msgid ""
  2430. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2431. "held packages."
  2432. msgstr ""
  2433. "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
  2434. "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
  2435. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2436. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2437. msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
  2438. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2439. msgid ""
  2440. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2441. "used instead."
  2442. msgstr ""
  2443. "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
  2444. "них были использованы старые версии."
  2445. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2446. #, c-format
  2447. msgid "List directory %spartial is missing."
  2448. msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
  2449. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2452. msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
  2453. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Unable to lock directory %s"
  2456. msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
  2457. #. only show the ETA if it makes sense
  2458. #. two days
  2459. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2462. msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
  2463. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2466. msgstr "Скачивается файл %li из %li"
  2467. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2468. #, c-format
  2469. msgid "The method driver %s could not be found."
  2470. msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
  2471. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Method %s did not start correctly"
  2474. msgstr "Метод %s запустился не корректно"
  2475. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2478. msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
  2479. #: apt-pkg/init.cc:151
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2482. msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
  2483. #: apt-pkg/init.cc:167
  2484. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2485. msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
  2486. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Unable to stat %s."
  2489. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
  2490. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2491. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2492. msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
  2493. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2494. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2495. msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
  2496. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2497. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2498. msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
  2499. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2500. msgid "The list of sources could not be read."
  2501. msgstr "Не читается перечень источников."
  2502. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2503. #, c-format
  2504. msgid ""
  2505. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2506. "available in the sources"
  2507. msgstr ""
  2508. "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
  2509. "недоступен в источниках"
  2510. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2513. msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
  2514. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Did not understand pin type %s"
  2517. msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
  2518. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2519. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2520. msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
  2521. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2522. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2523. msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
  2524. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2525. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2526. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2527. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2528. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2529. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2530. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2531. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2532. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2533. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2534. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2537. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
  2538. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2539. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2540. msgstr ""
  2541. "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
  2542. "APT."
  2543. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2544. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2545. msgstr ""
  2546. "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
  2547. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2548. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2549. msgstr ""
  2550. "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
  2551. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2552. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2553. msgstr ""
  2554. "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
  2555. "APT."
  2556. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2559. msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
  2560. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2563. msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
  2564. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2565. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2566. msgid "Reading package lists"
  2567. msgstr "Чтение списков пакетов"
  2568. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2569. msgid "Collecting File Provides"
  2570. msgstr "Сбор информации о Provides"
  2571. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2572. msgid "IO Error saving source cache"
  2573. msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
  2574. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2575. #, c-format
  2576. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2577. msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
  2578. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2579. msgid "MD5Sum mismatch"
  2580. msgstr "MD5Sum не совпадает"
  2581. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2582. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2583. msgid "Hash Sum mismatch"
  2584. msgstr "Хеш сумма не совпадает"
  2585. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2586. #, c-format
  2587. msgid ""
  2588. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2589. "or malformed file)"
  2590. msgstr ""
  2591. "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
  2592. "в sources.list или файл)"
  2593. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2596. msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
  2597. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2598. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2599. msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
  2600. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2601. #, c-format
  2602. msgid ""
  2603. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2604. "repository will not be applied."
  2605. msgstr ""
  2606. "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
  2607. "репозитория производиться не будет."
  2608. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2611. msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
  2612. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2613. #, c-format
  2614. msgid ""
  2615. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2616. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2617. msgstr ""
  2618. "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
  2619. "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
  2620. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2621. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2622. #, c-format
  2623. msgid "GPG error: %s: %s"
  2624. msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
  2625. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2626. #, c-format
  2627. msgid ""
  2628. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2629. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2630. msgstr ""
  2631. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2632. "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
  2633. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2634. #, c-format
  2635. msgid ""
  2636. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2637. "to manually fix this package."
  2638. msgstr ""
  2639. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2640. "вручную исправить этот пакет."
  2641. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2642. #, c-format
  2643. msgid ""
  2644. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2645. msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
  2646. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2647. msgid "Size mismatch"
  2648. msgstr "Не совпадает размер"
  2649. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2650. #, c-format
  2651. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2652. msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
  2653. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2654. #, c-format
  2655. msgid "No sections in Release file %s"
  2656. msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
  2657. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2658. #, c-format
  2659. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2660. msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
  2661. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2664. msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
  2665. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2668. msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
  2669. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2672. msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
  2673. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2674. #, c-format
  2675. msgid ""
  2676. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2677. "Mounting CD-ROM\n"
  2678. msgstr ""
  2679. "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
  2680. "Монтируется CD-ROM\n"
  2681. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2682. msgid "Identifying.. "
  2683. msgstr "Идентификация.. "
  2684. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Stored label: %s\n"
  2687. msgstr "Найдена метка: %s \n"
  2688. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2689. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2690. msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
  2691. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2694. msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
  2695. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2696. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2697. msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
  2698. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2699. msgid "Waiting for disc...\n"
  2700. msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
  2701. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2702. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2703. msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
  2704. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2705. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2706. msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
  2707. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2708. #, c-format
  2709. msgid ""
  2710. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2711. "%zu signatures\n"
  2712. msgstr ""
  2713. "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
  2714. "%zu для сигнатур\n"
  2715. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2716. msgid ""
  2717. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2718. "wrong architecture?"
  2719. msgstr ""
  2720. "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
  2721. "не той архитектурой?"
  2722. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Found label '%s'\n"
  2725. msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
  2726. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2727. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2728. msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
  2729. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2730. #, c-format
  2731. msgid ""
  2732. "This disc is called: \n"
  2733. "'%s'\n"
  2734. msgstr ""
  2735. "Название диска: \n"
  2736. "«%s»\n"
  2737. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2738. msgid "Copying package lists..."
  2739. msgstr "Копирование списков пакетов…"
  2740. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2741. msgid "Writing new source list\n"
  2742. msgstr "Запись нового списка источников\n"
  2743. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2744. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2745. msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
  2746. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Wrote %i records.\n"
  2749. msgstr "Сохранено %i записей.\n"
  2750. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2753. msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
  2754. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2757. msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
  2758. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2761. msgstr ""
  2762. "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
  2763. "файлами\n"
  2764. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2767. msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
  2768. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2771. msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
  2772. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2775. msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
  2776. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2779. msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
  2780. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2783. msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
  2784. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2785. #, c-format
  2786. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2787. msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
  2788. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2789. #, c-format
  2790. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2791. msgstr ""
  2792. "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
  2793. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2794. #, c-format
  2795. msgid ""
  2796. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2797. "neither of them"
  2798. msgstr ""
  2799. "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
  2800. "как в нём нет ни той, ни другой"
  2801. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2804. msgstr ""
  2805. "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
  2806. "виртуальный"
  2807. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2810. msgstr ""
  2811. "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
  2812. "кандидатов"
  2813. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2816. msgstr ""
  2817. "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
  2818. "установлен"
  2819. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2820. msgid "Send scenario to solver"
  2821. msgstr "Отправка сценария решателю"
  2822. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2823. msgid "Send request to solver"
  2824. msgstr "Отправка запроса решателю"
  2825. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2826. msgid "Prepare for receiving solution"
  2827. msgstr "Подготовка к приёму решения"
  2828. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2829. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2830. msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
  2831. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2832. msgid "Execute external solver"
  2833. msgstr "Запустить внешний решатель"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Installing %s"
  2837. msgstr "Устанавливается %s"
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Configuring %s"
  2841. msgstr "Настраивается %s"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2843. #, c-format
  2844. msgid "Removing %s"
  2845. msgstr "Удаляется %s"
  2846. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2847. #, c-format
  2848. msgid "Completely removing %s"
  2849. msgstr "Выполняется полное удаление %s"
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Noting disappearance of %s"
  2853. msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
  2854. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2855. #, c-format
  2856. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2857. msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
  2858. #. FIXME: use a better string after freeze
  2859. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Directory '%s' missing"
  2862. msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
  2863. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2864. #, c-format
  2865. msgid "Could not open file '%s'"
  2866. msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
  2867. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2868. #, c-format
  2869. msgid "Preparing %s"
  2870. msgstr "Подготавливается %s"
  2871. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2872. #, c-format
  2873. msgid "Unpacking %s"
  2874. msgstr "Распаковывается %s"
  2875. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2876. #, c-format
  2877. msgid "Preparing to configure %s"
  2878. msgstr "Подготавливается для настройки %s"
  2879. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2880. #, c-format
  2881. msgid "Installed %s"
  2882. msgstr "Установлен %s"
  2883. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2884. #, c-format
  2885. msgid "Preparing for removal of %s"
  2886. msgstr "Подготавливается для удаления %s"
  2887. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Removed %s"
  2890. msgstr "Удалён %s"
  2891. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2892. #, c-format
  2893. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2894. msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
  2895. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2896. #, c-format
  2897. msgid "Completely removed %s"
  2898. msgstr "%s полностью удалён"
  2899. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2900. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2901. msgstr ""
  2902. "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
  2903. "смонтирован?)\n"
  2904. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2905. msgid "Running dpkg"
  2906. msgstr "Запускается dpkg"
  2907. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2908. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2909. msgstr "Действие прервано до его завершения"
  2910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2911. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2912. msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
  2913. #. check if its not a follow up error
  2914. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2915. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2916. msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
  2917. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2918. msgid ""
  2919. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2920. "error from a previous failure."
  2921. msgstr ""
  2922. "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
  2923. "повторную ошибку от предыдущего отказа."
  2924. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2925. msgid ""
  2926. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2927. "error"
  2928. msgstr ""
  2929. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
  2930. "места на диске"
  2931. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2932. msgid ""
  2933. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2934. "error"
  2935. msgstr ""
  2936. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
  2937. "памяти"
  2938. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2939. msgid ""
  2940. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2941. msgstr ""
  2942. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
  2943. "ввода-выводы dpkg"
  2944. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2945. #, c-format
  2946. msgid ""
  2947. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2948. "it?"
  2949. msgstr ""
  2950. "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
  2951. "используется другим процессом?"
  2952. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2955. msgstr ""
  2956. "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
  2957. "суперпользователя?"
  2958. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2959. #. dpkg --configure -a
  2960. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2961. #, c-format
  2962. msgid ""
  2963. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2964. msgstr ""
  2965. "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
  2966. "проблемы. "
  2967. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2968. msgid "Not locked"
  2969. msgstr "Не заблокирован"
  2970. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2971. #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
  2972. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2973. #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
  2974. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2975. #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
  2976. #~ msgid "Unable to create %s"
  2977. #~ msgstr "Не удалось создать %s"
  2978. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2979. #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
  2980. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2981. #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
  2982. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2983. #~ msgstr ""
  2984. #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
  2985. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2986. #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
  2987. #~ msgid "Reading file listing"
  2988. #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
  2989. #~ msgid ""
  2990. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2991. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2992. #~ "package!"
  2993. #~ msgstr ""
  2994. #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
  2995. #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
  2996. #~ "версию пакета!"
  2997. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2998. #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
  2999. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3000. #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
  3001. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3002. #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
  3003. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3004. #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
  3005. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3006. #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
  3007. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3008. #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
  3009. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3010. #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
  3011. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3012. #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
  3013. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3014. #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
  3015. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3016. #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
  3017. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3018. #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
  3019. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3020. #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
  3021. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3022. #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
  3023. #~ msgid "Read error from %s process"
  3024. #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
  3025. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3026. #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
  3027. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3028. #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
  3029. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3030. #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
  3031. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3032. #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
  3033. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3034. #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
  3035. #~ msgid "decompressor"
  3036. #~ msgstr "декомпрессор"
  3037. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3038. #~ msgstr ""
  3039. #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
  3040. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3041. #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
  3042. #~ msgid ""
  3043. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3044. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3045. #~ msgstr ""
  3046. #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
  3047. #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
  3048. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3049. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
  3050. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3051. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
  3052. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3053. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
  3054. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3055. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
  3056. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3057. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
  3058. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3059. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
  3060. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3061. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
  3062. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3063. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
  3064. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3065. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
  3066. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3067. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
  3068. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3069. #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
  3070. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3071. #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
  3072. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3073. #~ msgstr ""
  3074. #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
  3075. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3076. #~ msgstr ""
  3077. #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
  3078. #~ "работы."
  3079. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3080. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
  3081. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3082. #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
  3083. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3084. #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
  3085. #, fuzzy
  3086. #~| msgid "Could not open file %s"
  3087. #~ msgid "Could not patch file"
  3088. #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  3089. #~ msgid " %4i %s\n"
  3090. #~ msgstr " %4i %s\n"