ro.po 112 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709
  1. # translation of ro.po to Romanian
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
  5. # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ro\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
  12. "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: ro\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
  20. "20)) ? 1 : 2;\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  26. msgid "Total package names: "
  27. msgstr "Total nume pachete : "
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  29. #, fuzzy
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Total nume pachete : "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Pachete normale: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Pachete virtuale pure: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Pachete virtuale singulare: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Pachete virtuale mixte: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Lipsă: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Total versiuni distincte: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Total dependențe: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Total relații versiune/fișier: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Total relații desc/fișier: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Total cartări Furnizează: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Total șiruri înglobate: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Total spațiu intern: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Nu s-au găsit pachete"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  87. #, fuzzy
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  91. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  92. msgstr ""
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Fișiere pachet: "
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Pachete alese special:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(negăsit)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instalat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Candidează: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(niciunul)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Pachet ales special: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Tabela de versiuni:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  128. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  129. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  130. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  135. #, fuzzy
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
  172. " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
  173. " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
  174. " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
  177. "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
  178. "\n"
  179. "Comenzi:\n"
  180. " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
  181. " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
  182. " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
  183. " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
  184. " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
  185. " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
  186. " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
  187. " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
  188. " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
  189. " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
  190. " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
  191. " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
  192. " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
  193. " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
  194. " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
  195. " policy - Arată configurațiile de politici\n"
  196. "\n"
  197. "Opțiuni:\n"
  198. " -h Acest text de ajutor.\n"
  199. " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
  200. " -s=? Cache-ul de surse.\n"
  201. " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
  202. " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
  203. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  204. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
  206. #. }}}
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  208. msgid ""
  209. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  210. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  211. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  212. msgstr ""
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  214. #, fuzzy
  215. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  216. msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  218. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  219. msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  221. #, fuzzy, c-format
  222. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  223. msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  225. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  226. msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
  227. #: cmdline/apt-config.cc:46
  228. msgid "Arguments not in pairs"
  229. msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
  230. #: cmdline/apt-config.cc:87
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-config [options] command\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  235. "\n"
  236. "Commands:\n"
  237. " shell - Shell mode\n"
  238. " dump - Show the configuration\n"
  239. "\n"
  240. "Options:\n"
  241. " -h This help text.\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
  246. "\n"
  247. "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
  248. "APT\n"
  249. "\n"
  250. "Comenzi:\n"
  251. " shell - Modul consolă\n"
  252. " dump - Arată configurația\n"
  253. "\n"
  254. "Opțiuni:\n"
  255. " -h Acest text de ajutor.\n"
  256. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  257. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  258. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  259. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  260. #. The user has to answer with an input matching the
  261. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  262. #: cmdline/apt-get.cc:146
  263. msgid "[Y/n]"
  264. msgstr ""
  265. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  266. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  267. #. The user has to answer with an input matching the
  268. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  269. #: cmdline/apt-get.cc:152
  270. msgid "[y/N]"
  271. msgstr ""
  272. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  273. #: cmdline/apt-get.cc:163
  274. msgid "Y"
  275. msgstr "Y"
  276. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  277. #: cmdline/apt-get.cc:169
  278. msgid "N"
  279. msgstr ""
  280. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  281. #, c-format
  282. msgid "Regex compilation error - %s"
  283. msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:289
  285. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  286. msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:379
  288. #, c-format
  289. msgid "but %s is installed"
  290. msgstr "dar %s este instalat"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:381
  292. #, c-format
  293. msgid "but %s is to be installed"
  294. msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:388
  296. msgid "but it is not installable"
  297. msgstr "dar nu este instalabil"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:390
  299. msgid "but it is a virtual package"
  300. msgstr "dar este un pachet virtual"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:393
  302. msgid "but it is not installed"
  303. msgstr "dar nu este instalat"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:393
  305. msgid "but it is not going to be installed"
  306. msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:398
  308. msgid " or"
  309. msgstr " sau"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:427
  311. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  312. msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:453
  314. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  315. msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:475
  317. msgid "The following packages have been kept back:"
  318. msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:496
  320. msgid "The following packages will be upgraded:"
  321. msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
  322. #: cmdline/apt-get.cc:517
  323. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  324. msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
  325. #: cmdline/apt-get.cc:537
  326. msgid "The following held packages will be changed:"
  327. msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:592
  329. #, c-format
  330. msgid "%s (due to %s) "
  331. msgstr "%s (datorită %s) "
  332. #: cmdline/apt-get.cc:600
  333. msgid ""
  334. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  335. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  336. msgstr ""
  337. "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
  338. "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
  339. #: cmdline/apt-get.cc:631
  340. #, c-format
  341. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  342. msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
  343. #: cmdline/apt-get.cc:635
  344. #, c-format
  345. msgid "%lu reinstalled, "
  346. msgstr "%lu reinstalate, "
  347. #: cmdline/apt-get.cc:637
  348. #, c-format
  349. msgid "%lu downgraded, "
  350. msgstr "%lu de-gradate, "
  351. #: cmdline/apt-get.cc:639
  352. #, c-format
  353. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  354. msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:643
  356. #, c-format
  357. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  358. msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:664
  360. #, fuzzy, c-format
  361. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  362. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:669
  364. #, fuzzy, c-format
  365. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  366. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:686
  368. #, c-format
  369. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  370. msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:697
  372. msgid " [Installed]"
  373. msgstr " [Instalat]"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:706
  375. #, fuzzy
  376. msgid " [Not candidate version]"
  377. msgstr "Versiuni candidat"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:708
  379. msgid "You should explicitly select one to install."
  380. msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
  381. #: cmdline/apt-get.cc:711
  382. #, c-format
  383. msgid ""
  384. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  385. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  386. "is only available from another source\n"
  387. msgstr ""
  388. "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
  389. "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
  390. "este disponibil numai din altă sursă\n"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:729
  392. msgid "However the following packages replace it:"
  393. msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:741
  395. #, fuzzy, c-format
  396. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  397. msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:754
  399. #, c-format
  400. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  401. msgstr ""
  402. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  403. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  404. #, fuzzy, c-format
  405. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  406. msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  408. #, fuzzy, c-format
  409. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  410. msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:817
  412. #, fuzzy, c-format
  413. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  414. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:847
  416. #, c-format
  417. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  418. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
  419. #: cmdline/apt-get.cc:851
  420. #, fuzzy, c-format
  421. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  422. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:863
  424. #, c-format
  425. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  426. msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:868
  428. #, c-format
  429. msgid "%s is already the newest version.\n"
  430. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  432. #, c-format
  433. msgid "%s set to manually installed.\n"
  434. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  435. #: cmdline/apt-get.cc:913
  436. #, fuzzy, c-format
  437. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  438. msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:918
  440. #, fuzzy, c-format
  441. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  442. msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  444. msgid "Correcting dependencies..."
  445. msgstr "Corectez dependențele..."
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  447. msgid " failed."
  448. msgstr " eșec."
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  450. msgid "Unable to correct dependencies"
  451. msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  453. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  454. msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  456. msgid " Done"
  457. msgstr " Terminat"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  459. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  460. msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  462. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  463. msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
  464. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  465. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  466. msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
  467. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  468. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  469. msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
  470. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  471. msgid "Install these packages without verification?"
  472. msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
  473. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  474. msgid "Some packages could not be authenticated"
  475. msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
  476. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  477. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  478. msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
  479. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  480. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  481. msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
  482. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  483. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  484. msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
  485. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  486. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  487. msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
  488. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  489. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  490. msgstr ""
  491. "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
  492. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  493. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  494. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  495. #, c-format
  496. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  497. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
  498. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  499. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  500. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  501. #, c-format
  502. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  503. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
  504. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  505. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  506. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  507. #, c-format
  508. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  509. msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
  510. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  511. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  512. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  513. #, c-format
  514. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  515. msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
  516. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  517. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  518. #, c-format
  519. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  520. msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
  521. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  522. #, c-format
  523. msgid "You don't have enough free space in %s."
  524. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
  525. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  526. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  527. msgstr ""
  528. "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
  529. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  530. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  531. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  532. msgid "Yes, do as I say!"
  533. msgstr "Da, fă cum îți spun!"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  535. #, c-format
  536. msgid ""
  537. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  538. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  539. " ?] "
  540. msgstr ""
  541. "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
  542. "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
  543. " ?] "
  544. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  545. msgid "Abort."
  546. msgstr "Renunțare."
  547. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  548. msgid "Do you want to continue?"
  549. msgstr "Vreți să continuați?"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  551. #, c-format
  552. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  553. msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  555. msgid "Some files failed to download"
  556. msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  558. msgid "Download complete and in download only mode"
  559. msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  561. msgid ""
  562. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  563. "missing?"
  564. msgstr ""
  565. "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
  566. "update' sau încercați cu --fix-missing?"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  568. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  569. msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  571. msgid "Unable to correct missing packages."
  572. msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
  573. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  574. msgid "Aborting install."
  575. msgstr "Abandonez instalarea."
  576. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  577. msgid ""
  578. "The following package disappeared from your system as\n"
  579. "all files have been overwritten by other packages:"
  580. msgid_plural ""
  581. "The following packages disappeared from your system as\n"
  582. "all files have been overwritten by other packages:"
  583. msgstr[0] ""
  584. msgstr[1] ""
  585. msgstr[2] ""
  586. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  587. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  588. msgstr ""
  589. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  590. #, c-format
  591. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  592. msgstr ""
  593. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  594. #, fuzzy, c-format
  595. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  596. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  597. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  598. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  599. #, c-format
  600. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  601. msgstr ""
  602. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  603. msgid "The update command takes no arguments"
  604. msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
  605. # XXX: orice sugestie este bine-venită
  606. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  607. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  608. msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  610. msgid ""
  611. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  612. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  613. msgstr ""
  614. "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
  615. "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
  616. "apt."
  617. #.
  618. #. if (Packages == 1)
  619. #. {
  620. #. c1out << endl;
  621. #. c1out <<
  622. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  623. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  624. #. "that package should be filed.") << endl;
  625. #. }
  626. #.
  627. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  628. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  629. msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  631. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  632. msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  634. #, fuzzy
  635. msgid ""
  636. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  637. msgid_plural ""
  638. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  639. "required:"
  640. msgstr[0] ""
  641. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  642. msgstr[1] ""
  643. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  644. msgstr[2] ""
  645. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  647. #, fuzzy, c-format
  648. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  649. msgid_plural ""
  650. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  651. msgstr[0] ""
  652. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  653. msgstr[1] ""
  654. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  655. msgstr[2] ""
  656. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  658. #, fuzzy
  659. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  660. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  661. msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
  662. msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
  663. msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
  664. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  665. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  666. msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  668. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  669. msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  671. msgid ""
  672. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  673. "solution)."
  674. msgstr ""
  675. "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
  676. "(sau oferiți o altă soluție)."
  677. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  678. msgid ""
  679. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  680. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  681. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  682. "or been moved out of Incoming."
  683. msgstr ""
  684. "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
  685. "cerut\n"
  686. "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
  687. "pachete\n"
  688. "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
  689. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  690. msgid "Broken packages"
  691. msgstr "Pachete deteriorate"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  693. msgid "The following extra packages will be installed:"
  694. msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  696. msgid "Suggested packages:"
  697. msgstr "Pachete sugerate:"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  699. msgid "Recommended packages:"
  700. msgstr "Pachete recomandate:"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  702. #, c-format
  703. msgid "Couldn't find package %s"
  704. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  706. #, fuzzy, c-format
  707. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  708. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  710. msgid ""
  711. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  712. "instead."
  713. msgstr ""
  714. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  715. msgid "Calculating upgrade... "
  716. msgstr "Calculez înnoirea... "
  717. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  718. msgid "Failed"
  719. msgstr "Eșec"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  721. msgid "Done"
  722. msgstr "Terminat"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  724. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  725. msgstr ""
  726. "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  728. msgid "Unable to lock the download directory"
  729. msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  731. #, c-format
  732. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  733. msgstr ""
  734. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  735. #, c-format
  736. msgid "Downloading %s %s"
  737. msgstr ""
  738. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  739. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  740. msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  742. #, c-format
  743. msgid "Unable to find a source package for %s"
  744. msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  746. #, c-format
  747. msgid ""
  748. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  749. "%s\n"
  750. msgstr ""
  751. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  752. #, c-format
  753. msgid ""
  754. "Please use:\n"
  755. "bzr branch %s\n"
  756. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  757. msgstr ""
  758. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  759. #, c-format
  760. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  761. msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  763. #, c-format
  764. msgid "You don't have enough free space in %s"
  765. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
  766. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  767. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  768. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  769. #, c-format
  770. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  771. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
  772. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  773. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  774. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  775. #, c-format
  776. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  777. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  779. #, c-format
  780. msgid "Fetch source %s\n"
  781. msgstr "Aducere sursa %s\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  783. msgid "Failed to fetch some archives."
  784. msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
  785. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  786. #, c-format
  787. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  788. msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  790. #, c-format
  791. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  792. msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  794. #, c-format
  795. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  796. msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  798. #, c-format
  799. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  800. msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  802. msgid "Child process failed"
  803. msgstr "Procesul copil a eșuat"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  805. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  806. msgstr ""
  807. "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
  808. "înglobate"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  810. #, c-format
  811. msgid ""
  812. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  813. "Architectures for setup"
  814. msgstr ""
  815. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  816. #, c-format
  817. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  818. msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  820. #, c-format
  821. msgid "%s has no build depends.\n"
  822. msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  824. #, fuzzy, c-format
  825. msgid ""
  826. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  827. "packages"
  828. msgstr ""
  829. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  830. "poate fi găsit"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  832. #, c-format
  833. msgid ""
  834. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  835. "found"
  836. msgstr ""
  837. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  838. "poate fi găsit"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  840. #, c-format
  841. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  842. msgstr ""
  843. "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
  844. "prea nou"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  846. #, fuzzy, c-format
  847. msgid ""
  848. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  849. "package %s can't satisfy version requirements"
  850. msgstr ""
  851. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
  852. "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  854. #, fuzzy, c-format
  855. msgid ""
  856. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  857. "version"
  858. msgstr ""
  859. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  860. "poate fi găsit"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  862. #, c-format
  863. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  864. msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  866. #, c-format
  867. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  868. msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
  869. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  870. msgid "Failed to process build dependencies"
  871. msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  873. #, fuzzy, c-format
  874. msgid "Changelog for %s (%s)"
  875. msgstr "Conectare la %s (%s)"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  877. msgid "Supported modules:"
  878. msgstr "Module suportate:"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  880. #, fuzzy
  881. msgid ""
  882. "Usage: apt-get [options] command\n"
  883. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  884. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  885. "\n"
  886. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  887. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  888. "and install.\n"
  889. "\n"
  890. "Commands:\n"
  891. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  892. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  893. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  894. " remove - Remove packages\n"
  895. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  896. " purge - Remove packages and config files\n"
  897. " source - Download source archives\n"
  898. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  899. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  900. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  901. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  902. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  903. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  904. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  905. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  906. "\n"
  907. "Options:\n"
  908. " -h This help text.\n"
  909. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  910. " -qq No output except for errors\n"
  911. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  912. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  913. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  914. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  915. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  916. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  917. " -b Build the source package after fetching it\n"
  918. " -V Show verbose version numbers\n"
  919. " -c=? Read this configuration file\n"
  920. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  921. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  922. "pages for more information and options.\n"
  923. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  924. msgstr ""
  925. "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
  926. " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
  927. " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
  928. "\n"
  929. "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
  930. "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
  931. "și install.\n"
  932. "\n"
  933. "Comenzi:\n"
  934. " update - Aduce listele noi de pachete\n"
  935. " upgrade - Realizează o înnoire\n"
  936. " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
  937. " remove - Șterge pachete\n"
  938. " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
  939. " purge - Șterge și curăță pachete\n"
  940. " source - Descarcă pachete-sursă\n"
  941. " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
  942. " pachetele-sursă\n"
  943. " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
  944. " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
  945. " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
  946. " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
  947. " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
  948. "\n"
  949. "Opțiuni:\n"
  950. " -h Acest text de ajutor.\n"
  951. " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
  952. " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
  953. " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
  954. " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
  955. " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
  956. " solicita răspuns\n"
  957. " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
  958. " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
  959. " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
  960. " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
  961. " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
  962. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  963. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  964. "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
  965. "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
  966. " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  968. msgid ""
  969. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  970. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  971. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  972. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  973. msgstr ""
  974. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  975. msgid "Hit "
  976. msgstr "Atins "
  977. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  978. msgid "Get:"
  979. msgstr "Luat:"
  980. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  981. msgid "Ign "
  982. msgstr "Ignorat "
  983. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  984. msgid "Err "
  985. msgstr "Eroare"
  986. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  987. #, c-format
  988. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  989. msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
  990. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  991. #, c-format
  992. msgid " [Working]"
  993. msgstr " [În lucru]"
  994. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  995. #, c-format
  996. msgid ""
  997. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  998. " '%s'\n"
  999. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1000. msgstr ""
  1001. "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
  1002. " „%s”\n"
  1003. "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
  1004. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1005. #, fuzzy, c-format
  1006. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1007. msgstr "dar nu este instalat"
  1008. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1009. #, fuzzy, c-format
  1010. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1011. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  1012. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1013. #, fuzzy, c-format
  1014. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1015. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  1016. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1017. #, fuzzy, c-format
  1018. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1019. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  1020. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1021. #, fuzzy, c-format
  1022. msgid "%s was already not hold.\n"
  1023. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  1024. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1025. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1026. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1029. msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
  1030. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1031. #, fuzzy, c-format
  1032. msgid "%s set on hold.\n"
  1033. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  1034. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1035. #, fuzzy, c-format
  1036. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1037. msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
  1038. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1039. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1040. msgstr ""
  1041. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1042. msgid ""
  1043. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1044. "\n"
  1045. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1046. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1047. "\n"
  1048. "Commands:\n"
  1049. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1050. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1051. "\n"
  1052. "Options:\n"
  1053. " -h This help text.\n"
  1054. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1055. " -qq No output except for errors\n"
  1056. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1057. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1058. " -c=? Read this configuration file\n"
  1059. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1060. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1061. msgstr ""
  1062. #: methods/cdrom.cc:203
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1065. msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
  1066. #: methods/cdrom.cc:212
  1067. msgid ""
  1068. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1069. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1070. msgstr ""
  1071. "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
  1072. "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
  1073. #: methods/cdrom.cc:222
  1074. msgid "Wrong CD-ROM"
  1075. msgstr "CD-ROM necorespunzător"
  1076. #: methods/cdrom.cc:249
  1077. #, c-format
  1078. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1079. msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
  1080. #: methods/cdrom.cc:254
  1081. msgid "Disk not found."
  1082. msgstr "Disc negăsit."
  1083. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1084. msgid "File not found"
  1085. msgstr "Fișier negăsit"
  1086. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1087. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1088. msgid "Failed to stat"
  1089. msgstr "Eșec la „stat”"
  1090. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1091. msgid "Failed to set modification time"
  1092. msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
  1093. #: methods/file.cc:47
  1094. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1095. msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
  1096. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1097. #: methods/ftp.cc:173
  1098. msgid "Logging in"
  1099. msgstr "Se autentifică"
  1100. #: methods/ftp.cc:179
  1101. msgid "Unable to determine the peer name"
  1102. msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
  1103. #: methods/ftp.cc:184
  1104. msgid "Unable to determine the local name"
  1105. msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
  1106. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1107. #, c-format
  1108. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1109. msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
  1110. #: methods/ftp.cc:221
  1111. #, c-format
  1112. msgid "USER failed, server said: %s"
  1113. msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1114. #: methods/ftp.cc:228
  1115. #, c-format
  1116. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1117. msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1118. #: methods/ftp.cc:248
  1119. msgid ""
  1120. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1121. "is empty."
  1122. msgstr ""
  1123. "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
  1124. "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
  1125. #: methods/ftp.cc:276
  1126. #, c-format
  1127. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1128. msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
  1129. #: methods/ftp.cc:302
  1130. #, c-format
  1131. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1132. msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1133. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1134. msgid "Connection timeout"
  1135. msgstr "Timpul de conectare a expirat"
  1136. #: methods/ftp.cc:346
  1137. msgid "Server closed the connection"
  1138. msgstr "Serverul a închis conexiunea"
  1139. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1140. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1141. msgid "Read error"
  1142. msgstr "Eroare de citire"
  1143. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1144. msgid "A response overflowed the buffer."
  1145. msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
  1146. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1147. msgid "Protocol corruption"
  1148. msgstr "Protocol corupt"
  1149. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1150. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1151. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1152. msgid "Write error"
  1153. msgstr "Eroare de scriere"
  1154. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1155. msgid "Could not create a socket"
  1156. msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
  1157. #: methods/ftp.cc:708
  1158. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1159. msgstr ""
  1160. "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
  1161. "expirat"
  1162. #: methods/ftp.cc:714
  1163. msgid "Could not connect passive socket."
  1164. msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
  1165. #: methods/ftp.cc:731
  1166. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1167. msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
  1168. #: methods/ftp.cc:745
  1169. msgid "Could not bind a socket"
  1170. msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
  1171. #: methods/ftp.cc:749
  1172. msgid "Could not listen on the socket"
  1173. msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
  1174. #: methods/ftp.cc:756
  1175. msgid "Could not determine the socket's name"
  1176. msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
  1177. #: methods/ftp.cc:788
  1178. msgid "Unable to send PORT command"
  1179. msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
  1180. #: methods/ftp.cc:798
  1181. #, c-format
  1182. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1183. msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
  1184. #: methods/ftp.cc:807
  1185. #, c-format
  1186. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1187. msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1188. #: methods/ftp.cc:827
  1189. msgid "Data socket connect timed out"
  1190. msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
  1191. #: methods/ftp.cc:834
  1192. msgid "Unable to accept connection"
  1193. msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
  1194. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1195. msgid "Problem hashing file"
  1196. msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
  1197. #: methods/ftp.cc:886
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1200. msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
  1201. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1202. msgid "Data socket timed out"
  1203. msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
  1204. #: methods/ftp.cc:931
  1205. #, c-format
  1206. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1207. msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
  1208. #. Get the files information
  1209. #: methods/ftp.cc:1008
  1210. msgid "Query"
  1211. msgstr "Interogare"
  1212. #: methods/ftp.cc:1120
  1213. msgid "Unable to invoke "
  1214. msgstr "Nu s-a putut invoca"
  1215. #: methods/connect.cc:76
  1216. #, c-format
  1217. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1218. msgstr "Conectare la %s (%s)"
  1219. #: methods/connect.cc:87
  1220. #, c-format
  1221. msgid "[IP: %s %s]"
  1222. msgstr "[IP: %s %s]"
  1223. #: methods/connect.cc:94
  1224. #, c-format
  1225. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1226. msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1227. #: methods/connect.cc:100
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1230. msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
  1231. #: methods/connect.cc:108
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1234. msgstr ""
  1235. "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
  1236. #: methods/connect.cc:126
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1239. msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
  1240. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1241. #. ssh connection that is still going
  1242. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Connecting to %s"
  1245. msgstr "Conectare la %s"
  1246. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1247. #, c-format
  1248. msgid "Could not resolve '%s'"
  1249. msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
  1250. #: methods/connect.cc:205
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1253. msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
  1254. #: methods/connect.cc:209
  1255. #, fuzzy, c-format
  1256. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1257. msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
  1258. #: methods/connect.cc:211
  1259. #, fuzzy, c-format
  1260. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1261. msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
  1262. #: methods/connect.cc:258
  1263. #, fuzzy, c-format
  1264. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1265. msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
  1266. #: methods/gpgv.cc:167
  1267. msgid ""
  1268. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1269. msgstr ""
  1270. "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
  1271. "amprenta digitale a cheii?!"
  1272. #: methods/gpgv.cc:171
  1273. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1274. msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
  1275. #: methods/gpgv.cc:173
  1276. #, fuzzy
  1277. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1278. msgstr ""
  1279. "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
  1280. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1281. #: methods/gpgv.cc:179
  1282. #, c-format
  1283. msgid ""
  1284. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1285. "authentication?)"
  1286. msgstr ""
  1287. #: methods/gpgv.cc:183
  1288. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1289. msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
  1290. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1291. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1292. msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
  1293. #: methods/gpgv.cc:230
  1294. msgid ""
  1295. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1296. "available:\n"
  1297. msgstr ""
  1298. "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
  1299. "este disponibilă:\n"
  1300. #: methods/gzip.cc:65
  1301. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1302. msgstr ""
  1303. #: methods/http.cc:394
  1304. msgid "Waiting for headers"
  1305. msgstr "În așteptarea antetelor"
  1306. #: methods/http.cc:544
  1307. msgid "Bad header line"
  1308. msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
  1309. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1310. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1311. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
  1312. #: methods/http.cc:606
  1313. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1314. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
  1315. #: methods/http.cc:621
  1316. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1317. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
  1318. #: methods/http.cc:623
  1319. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1320. msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
  1321. #: methods/http.cc:647
  1322. msgid "Unknown date format"
  1323. msgstr "Format dată necunoscut"
  1324. #: methods/http.cc:826
  1325. msgid "Select failed"
  1326. msgstr "Selecția a eșuat"
  1327. #: methods/http.cc:831
  1328. msgid "Connection timed out"
  1329. msgstr "Timp de conectare expirat"
  1330. #: methods/http.cc:854
  1331. msgid "Error writing to output file"
  1332. msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
  1333. #: methods/http.cc:885
  1334. msgid "Error writing to file"
  1335. msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
  1336. #: methods/http.cc:913
  1337. msgid "Error writing to the file"
  1338. msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
  1339. #: methods/http.cc:927
  1340. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1341. msgstr ""
  1342. "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
  1343. #: methods/http.cc:929
  1344. msgid "Error reading from server"
  1345. msgstr "Eroare la citirea de la server"
  1346. #: methods/http.cc:1197
  1347. msgid "Bad header data"
  1348. msgstr "Antet de date necorespunzător"
  1349. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1350. msgid "Connection failed"
  1351. msgstr "Conectare eșuată"
  1352. #: methods/http.cc:1361
  1353. msgid "Internal error"
  1354. msgstr "Eroare internă"
  1355. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1356. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1357. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1358. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1359. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1360. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1361. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Unable to read %s"
  1364. msgstr "Nu s-a putut citi %s"
  1365. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1366. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1367. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1368. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Unable to change to %s"
  1371. msgstr "Nu pot schimba la %s"
  1372. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1373. #. and provide a config option to define that default
  1374. #: methods/mirror.cc:280
  1375. #, c-format
  1376. msgid "No mirror file '%s' found "
  1377. msgstr ""
  1378. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1379. #. and provide a config option to define that default
  1380. #: methods/mirror.cc:287
  1381. #, fuzzy, c-format
  1382. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1383. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  1384. #: methods/mirror.cc:315
  1385. #, fuzzy, c-format
  1386. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1387. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  1388. #: methods/mirror.cc:445
  1389. #, c-format
  1390. msgid "[Mirror: %s]"
  1391. msgstr ""
  1392. #: methods/rred.cc:491
  1393. #, c-format
  1394. msgid ""
  1395. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1396. "to be corrupt."
  1397. msgstr ""
  1398. #: methods/rred.cc:496
  1399. #, c-format
  1400. msgid ""
  1401. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1402. "to be corrupt."
  1403. msgstr ""
  1404. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1405. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1406. msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
  1407. #: methods/rsh.cc:340
  1408. msgid "Connection closed prematurely"
  1409. msgstr "Conexiune închisă prematur"
  1410. #: dselect/install:32
  1411. msgid "Bad default setting!"
  1412. msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
  1413. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1414. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1415. msgid "Press enter to continue."
  1416. msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
  1417. #: dselect/install:91
  1418. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1419. msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
  1420. #: dselect/install:101
  1421. #, fuzzy
  1422. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1423. msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
  1424. #: dselect/install:102
  1425. #, fuzzy
  1426. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1427. msgstr ""
  1428. "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
  1429. #: dselect/install:103
  1430. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1431. msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
  1432. #: dselect/install:104
  1433. msgid ""
  1434. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1435. msgstr ""
  1436. "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
  1437. "[I]nstalarea"
  1438. #: dselect/update:30
  1439. msgid "Merging available information"
  1440. msgstr "Se combină informațiile disponibile"
  1441. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1442. #, c-format
  1443. msgid "%s not a valid DEB package."
  1444. msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
  1445. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1446. msgid ""
  1447. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1448. "\n"
  1449. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1450. "from debian packages\n"
  1451. "\n"
  1452. "Options:\n"
  1453. " -h This help text\n"
  1454. " -t Set the temp dir\n"
  1455. " -c=? Read this configuration file\n"
  1456. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1457. msgstr ""
  1458. "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
  1459. "\n"
  1460. "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
  1461. "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
  1462. "\n"
  1463. "Opțiuni\n"
  1464. " -h Acest text de ajutor.\n"
  1465. " -t Impune directorul temporar\n"
  1466. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1467. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  1468. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Unable to write to %s"
  1471. msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
  1472. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1473. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1474. msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
  1475. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1476. msgid "Package extension list is too long"
  1477. msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
  1478. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1479. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1480. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Error processing directory %s"
  1483. msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
  1484. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1485. msgid "Source extension list is too long"
  1486. msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
  1487. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1488. msgid "Error writing header to contents file"
  1489. msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
  1490. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Error processing contents %s"
  1493. msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
  1494. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1495. msgid ""
  1496. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1497. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1498. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1499. " contents path\n"
  1500. " release path\n"
  1501. " generate config [groups]\n"
  1502. " clean config\n"
  1503. "\n"
  1504. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1505. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1506. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1507. "\n"
  1508. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1509. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1510. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1511. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1512. "\n"
  1513. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1514. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1515. "\n"
  1516. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1517. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1518. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1519. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1520. "Debian archive:\n"
  1521. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1522. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1523. "\n"
  1524. "Options:\n"
  1525. " -h This help text\n"
  1526. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1527. " -s=? Source override file\n"
  1528. " -q Quiet\n"
  1529. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1530. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1531. " --contents Control contents file generation\n"
  1532. " -c=? Read this configuration file\n"
  1533. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1534. msgstr ""
  1535. "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
  1536. "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  1537. " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  1538. " contents cale\n"
  1539. " release cale\n"
  1540. " generate config [grupuri]\n"
  1541. " clean config\n"
  1542. "\n"
  1543. "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
  1544. "Suportă\n"
  1545. "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
  1546. "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
  1547. "\n"
  1548. "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
  1549. "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
  1550. "fiecare\n"
  1551. "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
  1552. "este\n"
  1553. "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
  1554. "\n"
  1555. "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
  1556. "de .dsc-uri.\n"
  1557. "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
  1558. "înlocuire\n"
  1559. "\n"
  1560. "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
  1561. "arborelui.\n"
  1562. "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
  1563. "înlocuire ar\n"
  1564. "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
  1565. "câmpului\n"
  1566. "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
  1567. "Debian:\n"
  1568. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1569. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1570. "\n"
  1571. "Opțiuni:\n"
  1572. " -h Acest text de ajutor.\n"
  1573. " --md5 Generarea controlului MD5\n"
  1574. " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
  1575. " -q În liniște\n"
  1576. " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
  1577. " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
  1578. " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
  1579. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1580. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
  1581. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1582. msgid "No selections matched"
  1583. msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
  1584. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1587. msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
  1588. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1589. #, c-format
  1590. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1591. msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
  1592. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1593. #, c-format
  1594. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1595. msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
  1596. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1597. #, fuzzy
  1598. msgid ""
  1599. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1600. "remove and re-create the database."
  1601. msgstr ""
  1602. "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
  1603. "veche, ștergeți și recreați baza de date."
  1604. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1607. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
  1608. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1609. #: apt-inst/extract.cc:209
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Failed to stat %s"
  1612. msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
  1613. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1614. msgid "Archive has no control record"
  1615. msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
  1616. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1617. msgid "Unable to get a cursor"
  1618. msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
  1619. #: ftparchive/writer.cc:82
  1620. #, c-format
  1621. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1622. msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
  1623. #: ftparchive/writer.cc:87
  1624. #, c-format
  1625. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1626. msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
  1627. #: ftparchive/writer.cc:143
  1628. msgid "E: "
  1629. msgstr "E: "
  1630. #: ftparchive/writer.cc:145
  1631. msgid "W: "
  1632. msgstr "A: "
  1633. #: ftparchive/writer.cc:152
  1634. msgid "E: Errors apply to file "
  1635. msgstr "E: Erori la fișierul "
  1636. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Failed to resolve %s"
  1639. msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
  1640. #: ftparchive/writer.cc:183
  1641. msgid "Tree walking failed"
  1642. msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
  1643. #: ftparchive/writer.cc:210
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Failed to open %s"
  1646. msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
  1647. #: ftparchive/writer.cc:269
  1648. #, c-format
  1649. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1650. msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
  1651. #: ftparchive/writer.cc:277
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Failed to readlink %s"
  1654. msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
  1655. #: ftparchive/writer.cc:281
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Failed to unlink %s"
  1658. msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
  1659. #: ftparchive/writer.cc:288
  1660. #, c-format
  1661. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1662. msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
  1663. #: ftparchive/writer.cc:298
  1664. #, c-format
  1665. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1666. msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
  1667. #: ftparchive/writer.cc:403
  1668. msgid "Archive had no package field"
  1669. msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
  1670. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1671. #, c-format
  1672. msgid " %s has no override entry\n"
  1673. msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
  1674. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1675. #, c-format
  1676. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1677. msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
  1678. #: ftparchive/writer.cc:711
  1679. #, c-format
  1680. msgid " %s has no source override entry\n"
  1681. msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
  1682. #: ftparchive/writer.cc:715
  1683. #, c-format
  1684. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1685. msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
  1686. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1687. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1688. msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
  1689. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Unable to open %s"
  1692. msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
  1693. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1694. #, fuzzy, c-format
  1695. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1696. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
  1697. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1698. #, fuzzy, c-format
  1699. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1700. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
  1701. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1702. #, fuzzy, c-format
  1703. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1704. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
  1705. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Failed to read the override file %s"
  1708. msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
  1709. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1712. msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
  1713. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1716. msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
  1717. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1718. msgid "Failed to create FILE*"
  1719. msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
  1720. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1721. msgid "Failed to fork"
  1722. msgstr "Eșec la „fork”"
  1723. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1724. msgid "Compress child"
  1725. msgstr "Comprimare copil"
  1726. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1729. msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
  1730. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1731. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1732. msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
  1733. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1734. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1735. msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
  1736. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Problem unlinking %s"
  1739. msgstr "Problemă la desfacerea %s"
  1740. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1743. msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
  1744. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1745. #, fuzzy
  1746. msgid ""
  1747. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1748. "\n"
  1749. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1750. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1751. "\n"
  1752. "Options:\n"
  1753. " -h This help text.\n"
  1754. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1755. " -c=? Read this configuration file\n"
  1756. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1757. msgstr ""
  1758. "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
  1759. "\n"
  1760. "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
  1761. "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
  1762. "\n"
  1763. "Opțiuni\n"
  1764. " -h Acest text de ajutor.\n"
  1765. " -t Impune directorul temporar\n"
  1766. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1767. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  1768. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1769. msgid "Unknown package record!"
  1770. msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
  1771. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1772. msgid ""
  1773. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1774. "\n"
  1775. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1776. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1777. "\n"
  1778. "Options:\n"
  1779. " -h This help text\n"
  1780. " -s Use source file sorting\n"
  1781. " -c=? Read this configuration file\n"
  1782. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1783. msgstr ""
  1784. "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
  1785. "\n"
  1786. "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
  1787. "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
  1788. "\n"
  1789. "Opțiuni:\n"
  1790. " -h Acest text de ajutor\n"
  1791. " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
  1792. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1793. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
  1794. "tmp\n"
  1795. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1796. msgid "Failed to create pipes"
  1797. msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
  1798. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1799. msgid "Failed to exec gzip "
  1800. msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
  1801. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1802. msgid "Corrupted archive"
  1803. msgstr "Arhivă deteriorată"
  1804. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1805. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1806. msgstr ""
  1807. "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
  1808. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1811. msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
  1812. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1813. msgid "Invalid archive signature"
  1814. msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
  1815. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1816. msgid "Error reading archive member header"
  1817. msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
  1818. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1819. #, fuzzy, c-format
  1820. msgid "Invalid archive member header %s"
  1821. msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
  1822. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1823. msgid "Invalid archive member header"
  1824. msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
  1825. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1826. msgid "Archive is too short"
  1827. msgstr "Arhiva este prea scurtă"
  1828. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1829. msgid "Failed to read the archive headers"
  1830. msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
  1831. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1832. msgid "DropNode called on still linked node"
  1833. msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
  1834. # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
  1835. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1836. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1837. msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
  1838. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1839. msgid "Failed to allocate diversion"
  1840. msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
  1841. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1842. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1843. msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
  1844. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1847. msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
  1848. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1851. msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
  1852. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1855. msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
  1856. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Failed to write file %s"
  1859. msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
  1860. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Failed to close file %s"
  1863. msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
  1864. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1865. #, c-format
  1866. msgid "The path %s is too long"
  1867. msgstr "Calea %s este prea lungă"
  1868. #: apt-inst/extract.cc:125
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Unpacking %s more than once"
  1871. msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
  1872. #: apt-inst/extract.cc:135
  1873. #, c-format
  1874. msgid "The directory %s is diverted"
  1875. msgstr "Directorul %s este redirectat"
  1876. #: apt-inst/extract.cc:145
  1877. #, c-format
  1878. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1879. msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
  1880. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1881. msgid "The diversion path is too long"
  1882. msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
  1883. #: apt-inst/extract.cc:242
  1884. #, c-format
  1885. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1886. msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
  1887. # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
  1888. #: apt-inst/extract.cc:282
  1889. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1890. msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
  1891. #: apt-inst/extract.cc:286
  1892. msgid "The path is too long"
  1893. msgstr "Calea este prea lungă"
  1894. #: apt-inst/extract.cc:414
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1897. msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
  1898. #: apt-inst/extract.cc:431
  1899. #, c-format
  1900. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1901. msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
  1902. #: apt-inst/extract.cc:491
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Unable to stat %s"
  1905. msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
  1906. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1907. #, c-format
  1908. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1909. msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
  1910. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1911. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1912. #, c-format
  1913. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1914. msgstr ""
  1915. "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
  1916. "„%s” sau „%s”"
  1917. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1920. msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
  1921. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1922. msgid "Unparsable control file"
  1923. msgstr "Fișier de control neanalizabil"
  1924. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1925. msgid "Can't mmap an empty file"
  1926. msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
  1927. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1928. #, fuzzy, c-format
  1929. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1930. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  1931. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1932. #, fuzzy, c-format
  1933. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1934. msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
  1935. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1936. #, fuzzy
  1937. msgid "Unable to close mmap"
  1938. msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
  1939. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1940. #, fuzzy
  1941. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1942. msgstr "Nu s-a putut invoca"
  1943. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1946. msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
  1947. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1948. msgid "Failed to truncate file"
  1949. msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
  1950. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1951. #, c-format
  1952. msgid ""
  1953. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1954. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1955. msgstr ""
  1956. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1957. #, c-format
  1958. msgid ""
  1959. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1960. "reached."
  1961. msgstr ""
  1962. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1963. msgid ""
  1964. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1965. msgstr ""
  1966. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1967. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1968. #, c-format
  1969. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1970. msgstr ""
  1971. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1972. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1973. #, c-format
  1974. msgid "%lih %limin %lis"
  1975. msgstr ""
  1976. #. min means minutes, s means seconds
  1977. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  1978. #, c-format
  1979. msgid "%limin %lis"
  1980. msgstr ""
  1981. #. s means seconds
  1982. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  1983. #, c-format
  1984. msgid "%lis"
  1985. msgstr ""
  1986. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Selection %s not found"
  1989. msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
  1990. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1993. msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
  1994. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Opening configuration file %s"
  1997. msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
  1998. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2001. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
  2002. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2005. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
  2006. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2009. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
  2010. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2013. msgstr ""
  2014. "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  2015. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2018. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
  2019. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2022. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
  2023. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2026. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
  2027. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2028. #, fuzzy, c-format
  2029. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2030. msgstr ""
  2031. "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  2032. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2035. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
  2036. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2037. #, c-format
  2038. msgid "%c%s... Error!"
  2039. msgstr "%c%s... Eroare!"
  2040. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2041. #, c-format
  2042. msgid "%c%s... Done"
  2043. msgstr "%c%s... Terminat"
  2044. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2045. msgid "..."
  2046. msgstr ""
  2047. #. Print the spinner
  2048. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2049. #, fuzzy, c-format
  2050. msgid "%c%s... %u%%"
  2051. msgstr "%c%s... Terminat"
  2052. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2055. msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
  2056. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2057. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Command line option %s is not understood"
  2060. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
  2061. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2064. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
  2065. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Option %s requires an argument."
  2068. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
  2069. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2072. msgstr ""
  2073. "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
  2074. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2077. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
  2078. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Option '%s' is too long"
  2081. msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
  2082. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2085. msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
  2086. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Invalid operation %s"
  2089. msgstr "Operațiune invalidă %s"
  2090. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2093. msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
  2094. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2095. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2096. msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
  2097. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2098. #, fuzzy, c-format
  2099. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2100. msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
  2101. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2104. msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
  2105. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Could not open lock file %s"
  2108. msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
  2109. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2112. msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
  2113. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Could not get lock %s"
  2116. msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
  2117. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2118. #, c-format
  2119. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2120. msgstr ""
  2121. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2124. msgstr ""
  2125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2128. msgstr ""
  2129. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2130. #, c-format
  2131. msgid ""
  2132. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2133. msgstr ""
  2134. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2137. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  2138. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2139. #, fuzzy, c-format
  2140. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2141. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  2142. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2145. msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
  2146. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2149. msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
  2150. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Could not open file %s"
  2153. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2154. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2155. #, fuzzy, c-format
  2156. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2157. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  2158. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2159. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2160. msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2162. msgid "Failed to exec compressor "
  2163. msgstr "Eșec la executarea compresorului"
  2164. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2165. #, fuzzy, c-format
  2166. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2167. msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
  2168. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2169. #, fuzzy, c-format
  2170. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2171. msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
  2172. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2173. #, fuzzy, c-format
  2174. msgid "Problem closing the file %s"
  2175. msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
  2176. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2177. #, fuzzy, c-format
  2178. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2179. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
  2180. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2181. #, fuzzy, c-format
  2182. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2183. msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
  2184. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2185. msgid "Problem syncing the file"
  2186. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
  2187. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2188. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2189. #, fuzzy, c-format
  2190. msgid "No keyring installed in %s."
  2191. msgstr "Abandonez instalarea."
  2192. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2193. msgid "Empty package cache"
  2194. msgstr "Cache gol de pachet"
  2195. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2196. msgid "The package cache file is corrupted"
  2197. msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
  2198. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2199. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2200. msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
  2201. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2202. #, fuzzy
  2203. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2204. msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
  2205. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2206. #, c-format
  2207. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2208. msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
  2209. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2210. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2211. msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
  2212. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2213. msgid "Depends"
  2214. msgstr "Depinde"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2216. msgid "PreDepends"
  2217. msgstr "Pre-depinde"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2219. msgid "Suggests"
  2220. msgstr "Sugerează"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2222. msgid "Recommends"
  2223. msgstr "Recomandă"
  2224. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2225. msgid "Conflicts"
  2226. msgstr "Este în conflict"
  2227. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2228. msgid "Replaces"
  2229. msgstr "Înlocuiește"
  2230. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2231. msgid "Obsoletes"
  2232. msgstr "Învechit"
  2233. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2234. msgid "Breaks"
  2235. msgstr "Corupe"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2237. msgid "Enhances"
  2238. msgstr ""
  2239. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2240. msgid "important"
  2241. msgstr "important"
  2242. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2243. msgid "required"
  2244. msgstr "cerut"
  2245. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2246. msgid "standard"
  2247. msgstr "standard"
  2248. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2249. msgid "optional"
  2250. msgstr "opțional"
  2251. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2252. msgid "extra"
  2253. msgstr "extra"
  2254. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2255. msgid "Building dependency tree"
  2256. msgstr "Se construiește arborele de dependență"
  2257. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2258. msgid "Candidate versions"
  2259. msgstr "Versiuni candidat"
  2260. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2261. msgid "Dependency generation"
  2262. msgstr "Generare dependențe"
  2263. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2264. msgid "Reading state information"
  2265. msgstr "Se citesc informațiile de stare"
  2266. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2269. msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
  2270. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2273. msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
  2274. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2277. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2278. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2281. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
  2282. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2283. #, fuzzy, c-format
  2284. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2285. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2286. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2287. #, fuzzy, c-format
  2288. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2289. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
  2290. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2291. #, fuzzy, c-format
  2292. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2293. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2294. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2295. #, fuzzy, c-format
  2296. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2297. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2298. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2299. #, fuzzy, c-format
  2300. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2301. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2302. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2305. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
  2306. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2309. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
  2310. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2313. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
  2314. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2317. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
  2318. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2321. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2322. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Opening %s"
  2325. msgstr "Deschidere %s"
  2326. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2329. msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
  2330. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2333. msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
  2334. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2337. msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
  2338. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2339. #, c-format
  2340. msgid ""
  2341. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2342. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2343. msgstr ""
  2344. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2345. #, fuzzy, c-format
  2346. msgid "Could not configure '%s'. "
  2347. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2348. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2349. #, c-format
  2350. msgid ""
  2351. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2352. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2353. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2354. msgstr ""
  2355. "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
  2356. "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
  2357. "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
  2358. "Force-LoopBreak."
  2359. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2362. msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
  2363. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2364. #, c-format
  2365. msgid ""
  2366. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2367. msgstr ""
  2368. "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
  2369. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2370. msgid ""
  2371. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2372. "held packages."
  2373. msgstr ""
  2374. "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
  2375. "cauzată de pachete ținute."
  2376. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2377. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2378. msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
  2379. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2380. #, fuzzy
  2381. msgid ""
  2382. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2383. "used instead."
  2384. msgstr ""
  2385. "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
  2386. "fost folosite în loc unele vechi."
  2387. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2388. #, fuzzy, c-format
  2389. msgid "List directory %spartial is missing."
  2390. msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
  2391. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2392. #, fuzzy, c-format
  2393. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2394. msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
  2395. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2396. #, fuzzy, c-format
  2397. msgid "Unable to lock directory %s"
  2398. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  2399. #. only show the ETA if it makes sense
  2400. #. two days
  2401. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2404. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
  2405. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2406. #, c-format
  2407. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2408. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
  2409. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2410. #, c-format
  2411. msgid "The method driver %s could not be found."
  2412. msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
  2413. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Method %s did not start correctly"
  2416. msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
  2417. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2420. msgstr ""
  2421. "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
  2422. #: apt-pkg/init.cc:151
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2425. msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
  2426. #: apt-pkg/init.cc:167
  2427. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2428. msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
  2429. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Unable to stat %s."
  2432. msgstr "Nu pot determina starea %s."
  2433. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2434. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2435. msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
  2436. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2437. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2438. msgstr ""
  2439. "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
  2440. "deschise."
  2441. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2442. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2443. msgstr ""
  2444. "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
  2445. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2446. msgid "The list of sources could not be read."
  2447. msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
  2448. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2449. #, c-format
  2450. msgid ""
  2451. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2452. "available in the sources"
  2453. msgstr ""
  2454. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2455. #, fuzzy, c-format
  2456. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2457. msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
  2458. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Did not understand pin type %s"
  2461. msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
  2462. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2463. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2464. msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2466. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2467. msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
  2468. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2469. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2470. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2471. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2474. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2475. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2476. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2479. #, fuzzy, c-format
  2480. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2481. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2483. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2484. msgstr ""
  2485. "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
  2486. "APT."
  2487. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2488. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2489. msgstr ""
  2490. "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
  2491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2492. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2493. msgstr ""
  2494. "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2496. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2497. msgstr ""
  2498. "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
  2499. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2502. msgstr ""
  2503. "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
  2504. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2507. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2510. msgid "Reading package lists"
  2511. msgstr "Citire liste de pachete"
  2512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2513. msgid "Collecting File Provides"
  2514. msgstr "Colectare furnizori fișier"
  2515. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2516. msgid "IO Error saving source cache"
  2517. msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
  2518. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2519. #, c-format
  2520. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2521. msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
  2522. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2523. msgid "MD5Sum mismatch"
  2524. msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
  2525. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2526. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2527. msgid "Hash Sum mismatch"
  2528. msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
  2529. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2530. #, c-format
  2531. msgid ""
  2532. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2533. "or malformed file)"
  2534. msgstr ""
  2535. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2536. #, fuzzy, c-format
  2537. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2538. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2539. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2540. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2541. msgstr ""
  2542. "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
  2543. "identificatoare de chei:\n"
  2544. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2545. #, c-format
  2546. msgid ""
  2547. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2548. "repository will not be applied."
  2549. msgstr ""
  2550. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2553. msgstr ""
  2554. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2555. #, c-format
  2556. msgid ""
  2557. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2558. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2559. msgstr ""
  2560. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2561. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2562. #, c-format
  2563. msgid "GPG error: %s: %s"
  2564. msgstr ""
  2565. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2566. #, c-format
  2567. msgid ""
  2568. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2569. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2570. msgstr ""
  2571. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2572. "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
  2573. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2574. #, c-format
  2575. msgid ""
  2576. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2577. "to manually fix this package."
  2578. msgstr ""
  2579. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2580. "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
  2581. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2582. #, c-format
  2583. msgid ""
  2584. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2585. msgstr ""
  2586. "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
  2587. "pachetul %s."
  2588. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2589. msgid "Size mismatch"
  2590. msgstr "Nepotrivire dimensiune"
  2591. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2592. #, fuzzy, c-format
  2593. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2594. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2595. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2596. #, fuzzy, c-format
  2597. msgid "No sections in Release file %s"
  2598. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  2599. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2600. #, c-format
  2601. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2602. msgstr ""
  2603. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2604. #, fuzzy, c-format
  2605. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2606. msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
  2607. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2608. #, fuzzy, c-format
  2609. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2610. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2611. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2614. msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
  2615. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2616. #, c-format
  2617. msgid ""
  2618. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2619. "Mounting CD-ROM\n"
  2620. msgstr ""
  2621. "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
  2622. "Montare CD-ROM\n"
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2624. msgid "Identifying.. "
  2625. msgstr "Identificare.. "
  2626. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2627. #, c-format
  2628. msgid "Stored label: %s\n"
  2629. msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2630. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2631. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2632. msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
  2633. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2636. msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
  2637. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2638. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2639. msgstr "Demontare CD-ROM\n"
  2640. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2641. msgid "Waiting for disc...\n"
  2642. msgstr "Aștept discul...\n"
  2643. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2644. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2645. msgstr "Montez CD-ROM...\n"
  2646. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2647. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2648. msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
  2649. # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
  2650. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2651. #, c-format
  2652. msgid ""
  2653. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2654. "%zu signatures\n"
  2655. msgstr ""
  2656. "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
  2657. "de traduceri și %zu semnături\n"
  2658. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2659. msgid ""
  2660. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2661. "wrong architecture?"
  2662. msgstr ""
  2663. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Found label '%s'\n"
  2666. msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
  2667. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2668. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2669. msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
  2670. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2671. #, c-format
  2672. msgid ""
  2673. "This disc is called: \n"
  2674. "'%s'\n"
  2675. msgstr ""
  2676. "Acest disc este numit: \n"
  2677. "'%s'\n"
  2678. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2679. msgid "Copying package lists..."
  2680. msgstr "Copiez listele de pachete.."
  2681. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2682. msgid "Writing new source list\n"
  2683. msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
  2684. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2685. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2686. msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
  2687. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Wrote %i records.\n"
  2690. msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
  2691. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2694. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
  2695. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2698. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
  2699. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2702. msgstr ""
  2703. "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
  2704. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2707. msgstr ""
  2708. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2709. #, fuzzy, c-format
  2710. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2711. msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
  2712. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2715. msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  2716. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2719. msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  2720. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2721. #, fuzzy, c-format
  2722. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2723. msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
  2724. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2725. #, fuzzy, c-format
  2726. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2727. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  2728. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2731. msgstr ""
  2732. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2733. #, c-format
  2734. msgid ""
  2735. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2736. "neither of them"
  2737. msgstr ""
  2738. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2741. msgstr ""
  2742. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2745. msgstr ""
  2746. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2749. msgstr ""
  2750. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2751. msgid "Send scenario to solver"
  2752. msgstr ""
  2753. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2754. msgid "Send request to solver"
  2755. msgstr ""
  2756. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2757. msgid "Prepare for receiving solution"
  2758. msgstr ""
  2759. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2760. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2761. msgstr ""
  2762. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2763. msgid "Execute external solver"
  2764. msgstr ""
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Installing %s"
  2768. msgstr "Se instalează %s"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Configuring %s"
  2772. msgstr "Se configurează %s"
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Removing %s"
  2776. msgstr "Se șterge %s"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2778. #, fuzzy, c-format
  2779. msgid "Completely removing %s"
  2780. msgstr "Șters complet %s"
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Noting disappearance of %s"
  2784. msgstr ""
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2788. msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
  2789. #. FIXME: use a better string after freeze
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Directory '%s' missing"
  2793. msgstr "Directorul „%s” lipsește."
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2795. #, fuzzy, c-format
  2796. msgid "Could not open file '%s'"
  2797. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2798. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Preparing %s"
  2801. msgstr "Se pregătește %s"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Unpacking %s"
  2805. msgstr "Se despachetează %s"
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Preparing to configure %s"
  2809. msgstr "Se pregătește configurarea %s"
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Installed %s"
  2813. msgstr "Instalat %s"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Preparing for removal of %s"
  2817. msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Removed %s"
  2821. msgstr "Șters %s"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2825. msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Completely removed %s"
  2829. msgstr "Șters complet %s"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2831. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2832. msgstr ""
  2833. "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2835. msgid "Running dpkg"
  2836. msgstr ""
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2838. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2839. msgstr ""
  2840. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2841. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2842. msgstr ""
  2843. #. check if its not a follow up error
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2845. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2846. msgstr ""
  2847. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2848. msgid ""
  2849. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2850. "error from a previous failure."
  2851. msgstr ""
  2852. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2853. msgid ""
  2854. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2855. "error"
  2856. msgstr ""
  2857. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2858. msgid ""
  2859. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2860. "error"
  2861. msgstr ""
  2862. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2863. msgid ""
  2864. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2865. msgstr ""
  2866. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2867. #, c-format
  2868. msgid ""
  2869. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2870. "it?"
  2871. msgstr ""
  2872. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2873. #, fuzzy, c-format
  2874. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2875. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  2876. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2877. #. dpkg --configure -a
  2878. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2879. #, c-format
  2880. msgid ""
  2881. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2882. msgstr ""
  2883. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2884. msgid "Not locked"
  2885. msgstr ""
  2886. #, fuzzy
  2887. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2888. #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
  2889. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2890. #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
  2891. #~ msgid "Unable to create %s"
  2892. #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
  2893. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2894. #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
  2895. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2896. #~ msgstr ""
  2897. #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
  2898. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2899. #~ msgstr ""
  2900. #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
  2901. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2902. #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
  2903. #~ msgid "Reading file listing"
  2904. #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
  2905. #~ msgid ""
  2906. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2907. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2908. #~ "package!"
  2909. #~ msgstr ""
  2910. #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
  2911. #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
  2912. #~ "versiune a pachetului!"
  2913. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2914. #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
  2915. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2916. #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
  2917. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2918. #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
  2919. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2920. #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
  2921. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2922. #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
  2923. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2924. #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
  2925. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2926. #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
  2927. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2928. #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
  2929. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2930. #~ msgstr ""
  2931. #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
  2932. #~ "este %lu"
  2933. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2934. #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
  2935. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2936. #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
  2937. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2938. #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
  2939. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2940. #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  2941. #~ msgid "Read error from %s process"
  2942. #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
  2943. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2944. #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
  2945. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2946. #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
  2947. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2948. #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
  2949. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2950. #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
  2951. #~ msgid "decompressor"
  2952. #~ msgstr "decompresor"
  2953. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2954. #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
  2955. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2956. #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
  2957. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2958. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
  2959. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2960. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
  2961. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2962. #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
  2963. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2964. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
  2965. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2966. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2967. #, fuzzy
  2968. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2969. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
  2970. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2971. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
  2972. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2973. #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
  2974. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2975. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
  2976. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2977. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
  2978. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2979. #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
  2980. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2981. #~ msgstr ""
  2982. #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
  2983. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2984. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
  2985. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2986. #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
  2987. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2988. #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
  2989. #~ msgid "Could not patch file"
  2990. #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
  2991. #~ msgid " %4i %s\n"
  2992. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2993. #~ msgid "%4i %s\n"
  2994. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2995. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2996. #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
  2997. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2998. #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
  2999. #~ msgid ""
  3000. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3001. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3002. #~ "that package should be filed."
  3003. #~ msgstr ""
  3004. #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
  3005. #~ "probabil\n"
  3006. #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
  3007. #~ "pentru\n"
  3008. #~ "acest pachet ar trebui completat."
  3009. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3010. #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
  3011. #, fuzzy
  3012. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3013. #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
  3014. #, fuzzy
  3015. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3016. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  3017. #, fuzzy
  3018. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3019. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  3020. #, fuzzy
  3021. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3022. #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  3023. #, fuzzy
  3024. #~ msgid ""
  3025. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3026. #~ "%i signatures\n"
  3027. #~ msgstr ""
  3028. #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
  3029. #, fuzzy
  3030. #~ msgid "openpty failed\n"
  3031. #~ msgstr "Eșuarea selecției"