nl.po 113 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704
  1. # Dutch translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
  5. # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
  6. # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
  7. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
  8. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
  16. "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
  17. "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
  18. "Language: nl\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  24. #, c-format
  25. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  26. msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  28. msgid "Total package names: "
  29. msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Normale pakketten: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Ontbrekend: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  52. msgid "Total distinct descriptions: "
  53. msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  55. msgid "Total dependencies: "
  56. msgstr "Totaal aantal vereisten: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  58. msgid "Total ver/file relations: "
  59. msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  61. msgid "Total Desc/File relations: "
  62. msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "Geen pakketten gevonden"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  91. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  92. msgstr ""
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Pakketbestanden:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
  103. #. Show any packages have explicit pins
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  105. msgid "Pinned packages:"
  106. msgstr "Vastgepinde pakketten:"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  108. msgid "(not found)"
  109. msgstr "(niet gevonden)"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  111. msgid " Installed: "
  112. msgstr " Geïnstalleerd: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  114. msgid " Candidate: "
  115. msgstr " Kandidaat: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  117. msgid "(none)"
  118. msgstr "(geen)"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  120. msgid " Package pin: "
  121. msgstr " Pakketpin: "
  122. #. Show the priority tables
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  124. msgid " Version table:"
  125. msgstr " Versietabel:"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  127. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  128. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  129. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  130. #, c-format
  131. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  132. msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  134. #, fuzzy
  135. msgid ""
  136. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  141. "from APT's binary cache files\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
  171. " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
  172. " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
  173. " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
  176. "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
  177. "\n"
  178. "Opdrachten:\n"
  179. " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
  180. " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
  181. " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
  182. " showsrc - Toon bronrecords.\n"
  183. " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
  184. " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
  185. " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
  186. " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
  187. " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
  188. " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
  189. " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
  190. " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
  191. " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
  192. " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
  193. " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
  194. " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
  195. " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
  196. "\n"
  197. "Opties:\n"
  198. " -h Deze hulptekst.\n"
  199. " -p=? De pakketcache.\n"
  200. " -s=? De broncache.\n"
  201. " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
  202. " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
  203. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  204. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
  205. "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
  206. #. }}}
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  208. msgid ""
  209. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  210. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  211. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  212. msgstr ""
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  214. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  215. msgstr ""
  216. "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
  217. "Schijf 1'"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  219. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  220. msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  222. #, c-format
  223. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  224. msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
  225. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  226. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  227. msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
  228. #: cmdline/apt-config.cc:46
  229. msgid "Arguments not in pairs"
  230. msgstr "Argumenten niet in paren"
  231. #: cmdline/apt-config.cc:87
  232. msgid ""
  233. "Usage: apt-config [options] command\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  236. "\n"
  237. "Commands:\n"
  238. " shell - Shell mode\n"
  239. " dump - Show the configuration\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text.\n"
  243. " -c=? Read this configuration file\n"
  244. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  245. msgstr ""
  246. "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
  247. "\n"
  248. "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
  249. "lezen\n"
  250. "\n"
  251. "Opdrachten:\n"
  252. " shell - Shell modus\n"
  253. " dump - Toon de configuratie\n"
  254. "\n"
  255. "Opties:\n"
  256. " -h Deze hulptekst.\n"
  257. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  258. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  259. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  260. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  261. #. The user has to answer with an input matching the
  262. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  263. #: cmdline/apt-get.cc:146
  264. msgid "[Y/n]"
  265. msgstr "[J/n]"
  266. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  267. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  268. #. The user has to answer with an input matching the
  269. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  270. #: cmdline/apt-get.cc:152
  271. msgid "[y/N]"
  272. msgstr "[j/N]"
  273. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  274. #: cmdline/apt-get.cc:163
  275. msgid "Y"
  276. msgstr "J"
  277. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  278. #: cmdline/apt-get.cc:169
  279. msgid "N"
  280. msgstr "N"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  282. #, c-format
  283. msgid "Regex compilation error - %s"
  284. msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:289
  286. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  287. msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:379
  289. #, c-format
  290. msgid "but %s is installed"
  291. msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:381
  293. #, c-format
  294. msgid "but %s is to be installed"
  295. msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:388
  297. msgid "but it is not installable"
  298. msgstr "maar het is niet installeerbaar"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:390
  300. msgid "but it is a virtual package"
  301. msgstr "maar het is een virtueel pakket"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:393
  303. msgid "but it is not installed"
  304. msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:393
  306. msgid "but it is not going to be installed"
  307. msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:398
  309. msgid " or"
  310. msgstr " of"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:427
  312. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  313. msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:453
  315. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  316. msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
  317. #: cmdline/apt-get.cc:475
  318. msgid "The following packages have been kept back:"
  319. msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:496
  321. msgid "The following packages will be upgraded:"
  322. msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:517
  324. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  325. msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:537
  327. msgid "The following held packages will be changed:"
  328. msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
  329. #: cmdline/apt-get.cc:592
  330. #, c-format
  331. msgid "%s (due to %s) "
  332. msgstr "%s (vanwege %s) "
  333. #: cmdline/apt-get.cc:600
  334. msgid ""
  335. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  336. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  337. msgstr ""
  338. "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
  339. "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
  340. #: cmdline/apt-get.cc:631
  341. #, c-format
  342. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  343. msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
  344. #: cmdline/apt-get.cc:635
  345. #, c-format
  346. msgid "%lu reinstalled, "
  347. msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
  348. #: cmdline/apt-get.cc:637
  349. #, c-format
  350. msgid "%lu downgraded, "
  351. msgstr "%lu gedegradeerd, "
  352. #: cmdline/apt-get.cc:639
  353. #, c-format
  354. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  355. msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:643
  357. #, c-format
  358. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  359. msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:664
  361. #, c-format
  362. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  363. msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:669
  365. #, c-format
  366. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  367. msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:686
  369. #, c-format
  370. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  371. msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:697
  373. msgid " [Installed]"
  374. msgstr " [Geïnstalleerd]"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:706
  376. msgid " [Not candidate version]"
  377. msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:708
  379. msgid "You should explicitly select one to install."
  380. msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
  381. #: cmdline/apt-get.cc:711
  382. #, c-format
  383. msgid ""
  384. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  385. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  386. "is only available from another source\n"
  387. msgstr ""
  388. "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
  389. "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
  390. "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:729
  392. msgid "However the following packages replace it:"
  393. msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:741
  395. #, c-format
  396. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  397. msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:754
  399. #, c-format
  400. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  401. msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
  402. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  403. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  404. #, fuzzy, c-format
  405. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  406. msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  408. #, fuzzy, c-format
  409. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  410. msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:817
  412. #, c-format
  413. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  414. msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:847
  416. #, c-format
  417. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  418. msgstr ""
  419. "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
  420. "gevraagd.\n"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:851
  422. #, c-format
  423. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  424. msgstr ""
  425. "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
  426. "gevraagd.\n"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:863
  428. #, c-format
  429. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  430. msgstr ""
  431. "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:868
  433. #, c-format
  434. msgid "%s is already the newest version.\n"
  435. msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
  436. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  437. #, c-format
  438. msgid "%s set to manually installed.\n"
  439. msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:913
  441. #, c-format
  442. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  443. msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:918
  445. #, fuzzy, c-format
  446. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  447. msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  449. msgid "Correcting dependencies..."
  450. msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  452. msgid " failed."
  453. msgstr " mislukt."
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  455. msgid "Unable to correct dependencies"
  456. msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  458. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  459. msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  461. msgid " Done"
  462. msgstr " Klaar"
  463. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  464. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  465. msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  467. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  468. msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
  469. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  470. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  471. msgstr ""
  472. "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
  473. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  474. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  475. msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
  476. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  477. msgid "Install these packages without verification?"
  478. msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
  479. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  480. msgid "Some packages could not be authenticated"
  481. msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
  482. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  483. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  484. msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
  485. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  486. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  487. msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
  488. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  489. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  490. msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
  491. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  492. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  493. msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
  494. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  495. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  496. msgstr ""
  497. "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
  498. "org te mailen"
  499. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  500. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  501. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  502. #, c-format
  503. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  504. msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
  505. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  506. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  507. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  508. #, c-format
  509. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  510. msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
  511. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  512. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  513. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  514. #, c-format
  515. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  516. msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
  517. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  518. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  519. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  520. #, c-format
  521. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  522. msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
  523. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  524. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  525. #, c-format
  526. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  527. msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
  528. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  529. #, c-format
  530. msgid "You don't have enough free space in %s."
  531. msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
  532. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  533. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  534. msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
  535. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  536. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  537. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  538. msgid "Yes, do as I say!"
  539. msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
  540. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  541. #, c-format
  542. msgid ""
  543. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  544. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  545. " ?] "
  546. msgstr ""
  547. "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
  548. "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
  549. " ?] "
  550. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  551. msgid "Abort."
  552. msgstr "Afbreken."
  553. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  554. msgid "Do you want to continue?"
  555. msgstr "Wilt u doorgaan?"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  557. #, c-format
  558. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  559. msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  561. msgid "Some files failed to download"
  562. msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  564. msgid "Download complete and in download only mode"
  565. msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  567. msgid ""
  568. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  569. "missing?"
  570. msgstr ""
  571. "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
  572. "fix-missing proberen?"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  574. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  575. msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  577. msgid "Unable to correct missing packages."
  578. msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
  579. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  580. msgid "Aborting install."
  581. msgstr "Installatie wordt afgebroken."
  582. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  583. msgid ""
  584. "The following package disappeared from your system as\n"
  585. "all files have been overwritten by other packages:"
  586. msgid_plural ""
  587. "The following packages disappeared from your system as\n"
  588. "all files have been overwritten by other packages:"
  589. msgstr[0] ""
  590. "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
  591. "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
  592. msgstr[1] ""
  593. "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
  594. "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  596. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  597. msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
  598. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  599. #, c-format
  600. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  601. msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  603. #, c-format
  604. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  605. msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
  606. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  607. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  608. #, c-format
  609. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  610. msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  612. msgid "The update command takes no arguments"
  613. msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  615. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  616. msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  618. msgid ""
  619. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  620. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  621. msgstr ""
  622. "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
  623. "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
  624. #.
  625. #. if (Packages == 1)
  626. #. {
  627. #. c1out << endl;
  628. #. c1out <<
  629. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  630. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  631. #. "that package should be filed.") << endl;
  632. #. }
  633. #.
  634. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  635. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  636. msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  638. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  639. msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  641. msgid ""
  642. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  643. msgid_plural ""
  644. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  645. "required:"
  646. msgstr[0] ""
  647. "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
  648. msgstr[1] ""
  649. "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
  650. "nodig:"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  652. #, c-format
  653. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  654. msgid_plural ""
  655. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  656. msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
  657. msgstr[1] ""
  658. "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  660. #, fuzzy
  661. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  662. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  663. msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
  664. msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
  665. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  666. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  667. msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  669. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  670. msgstr ""
  671. "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
  672. "lossen:"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  674. msgid ""
  675. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  676. "solution)."
  677. msgstr ""
  678. "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
  679. "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
  680. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  681. msgid ""
  682. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  683. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  684. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  685. "or been moved out of Incoming."
  686. msgstr ""
  687. "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
  688. "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
  689. "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
  690. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  691. msgid "Broken packages"
  692. msgstr "Niet-werkende pakketten:"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  694. msgid "The following extra packages will be installed:"
  695. msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  697. msgid "Suggested packages:"
  698. msgstr "Voorgestelde pakketten:"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  700. msgid "Recommended packages:"
  701. msgstr "Aanbevolen pakketten:"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  703. #, c-format
  704. msgid "Couldn't find package %s"
  705. msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  707. #, c-format
  708. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  709. msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  711. msgid ""
  712. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  713. "instead."
  714. msgstr ""
  715. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  716. msgid "Calculating upgrade... "
  717. msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
  718. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  719. msgid "Failed"
  720. msgstr "Mislukt"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  722. msgid "Done"
  723. msgstr "Klaar"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  725. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  726. msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  728. msgid "Unable to lock the download directory"
  729. msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  731. #, c-format
  732. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  733. msgstr ""
  734. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  735. #, c-format
  736. msgid "Downloading %s %s"
  737. msgstr ""
  738. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  739. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  740. msgstr ""
  741. "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
  742. "worden"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  744. #, c-format
  745. msgid "Unable to find a source package for %s"
  746. msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  748. #, c-format
  749. msgid ""
  750. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  751. "%s\n"
  752. msgstr ""
  753. "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
  754. "'%s' op:\n"
  755. "%s\n"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  757. #, fuzzy, c-format
  758. msgid ""
  759. "Please use:\n"
  760. "bzr branch %s\n"
  761. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  762. msgstr ""
  763. "Gebruik:\n"
  764. "bzr get %s\n"
  765. "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
  766. "te halen.\n"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  768. #, c-format
  769. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  770. msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  772. #, c-format
  773. msgid "You don't have enough free space in %s"
  774. msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
  775. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  776. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  777. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  778. #, c-format
  779. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  780. msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
  781. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  782. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  783. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  784. #, c-format
  785. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  786. msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  788. #, c-format
  789. msgid "Fetch source %s\n"
  790. msgstr "Ophalen bron %s\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  792. msgid "Failed to fetch some archives."
  793. msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
  794. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  795. #, c-format
  796. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  797. msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  799. #, c-format
  800. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  801. msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  803. #, c-format
  804. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  805. msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  807. #, c-format
  808. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  809. msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  811. msgid "Child process failed"
  812. msgstr "Dochterproces is mislukt"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  814. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  815. msgstr ""
  816. "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
  817. "controleren"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  819. #, c-format
  820. msgid ""
  821. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  822. "Architectures for setup"
  823. msgstr ""
  824. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  825. #, c-format
  826. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  827. msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  829. #, c-format
  830. msgid "%s has no build depends.\n"
  831. msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  833. #, fuzzy, c-format
  834. msgid ""
  835. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  836. "packages"
  837. msgstr ""
  838. "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
  839. "onvindbaar is"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  841. #, c-format
  842. msgid ""
  843. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  844. "found"
  845. msgstr ""
  846. "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
  847. "onvindbaar is"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  849. #, c-format
  850. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  851. msgstr ""
  852. "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
  853. "is te nieuw"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  855. #, fuzzy, c-format
  856. msgid ""
  857. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  858. "package %s can't satisfy version requirements"
  859. msgstr ""
  860. "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
  861. "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  863. #, fuzzy, c-format
  864. msgid ""
  865. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  866. "version"
  867. msgstr ""
  868. "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
  869. "onvindbaar is"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  871. #, c-format
  872. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  873. msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  875. #, c-format
  876. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  877. msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
  878. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  879. msgid "Failed to process build dependencies"
  880. msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  882. #, fuzzy, c-format
  883. msgid "Changelog for %s (%s)"
  884. msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  886. msgid "Supported modules:"
  887. msgstr "Ondersteunde modules:"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  889. #, fuzzy
  890. msgid ""
  891. "Usage: apt-get [options] command\n"
  892. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  893. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  894. "\n"
  895. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  896. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  897. "and install.\n"
  898. "\n"
  899. "Commands:\n"
  900. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  901. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  902. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  903. " remove - Remove packages\n"
  904. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  905. " purge - Remove packages and config files\n"
  906. " source - Download source archives\n"
  907. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  908. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  909. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  910. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  911. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  912. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  913. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  914. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  915. "\n"
  916. "Options:\n"
  917. " -h This help text.\n"
  918. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  919. " -qq No output except for errors\n"
  920. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  921. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  922. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  923. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  924. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  925. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  926. " -b Build the source package after fetching it\n"
  927. " -V Show verbose version numbers\n"
  928. " -c=? Read this configuration file\n"
  929. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  930. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  931. "pages for more information and options.\n"
  932. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  933. msgstr ""
  934. "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
  935. " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
  936. " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
  937. "\n"
  938. "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
  939. "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
  940. "en 'install'.\n"
  941. "\n"
  942. "Opdrachten:\n"
  943. " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
  944. " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
  945. " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
  946. "deb)\n"
  947. " remove - Verwijder pakketten\n"
  948. " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
  949. " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
  950. " source - Haal bronarchieven op\n"
  951. " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
  952. "bronpakketten\n"
  953. " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
  954. " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
  955. " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
  956. " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
  957. " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
  958. "\n"
  959. "Opties:\n"
  960. " -h Deze hulptekst\n"
  961. " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
  962. " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
  963. " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
  964. " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
  965. " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
  966. " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
  967. " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
  968. " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
  969. " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
  970. " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
  971. " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
  972. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  973. "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
  974. "voor meer informatie en opties.\n"
  975. " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  977. msgid ""
  978. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  979. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  980. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  981. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  982. msgstr ""
  983. "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
  984. " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
  985. " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
  986. " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
  987. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  988. msgid "Hit "
  989. msgstr "Geraakt "
  990. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  991. msgid "Get:"
  992. msgstr "Ophalen:"
  993. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  994. msgid "Ign "
  995. msgstr "Genegeerd "
  996. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  997. msgid "Err "
  998. msgstr "Fout "
  999. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1002. msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
  1003. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  1004. #, c-format
  1005. msgid " [Working]"
  1006. msgstr " [Bezig]"
  1007. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  1008. #, c-format
  1009. msgid ""
  1010. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1011. " '%s'\n"
  1012. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1013. msgstr ""
  1014. "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
  1015. " '%s'\n"
  1016. "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
  1017. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1018. #, fuzzy, c-format
  1019. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1020. msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
  1021. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1022. #, fuzzy, c-format
  1023. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1024. msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
  1025. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1026. #, fuzzy, c-format
  1027. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1028. msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
  1029. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1030. #, fuzzy, c-format
  1031. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1032. msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
  1033. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1034. #, fuzzy, c-format
  1035. msgid "%s was already not hold.\n"
  1036. msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
  1037. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1038. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1039. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1042. msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
  1043. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1044. #, fuzzy, c-format
  1045. msgid "%s set on hold.\n"
  1046. msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
  1047. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1048. #, fuzzy, c-format
  1049. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1050. msgstr "Openen van %s is mislukt"
  1051. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1052. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1053. msgstr ""
  1054. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1055. msgid ""
  1056. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1057. "\n"
  1058. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1059. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1060. "\n"
  1061. "Commands:\n"
  1062. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1063. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1064. "\n"
  1065. "Options:\n"
  1066. " -h This help text.\n"
  1067. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1068. " -qq No output except for errors\n"
  1069. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1070. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1071. " -c=? Read this configuration file\n"
  1072. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1073. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1074. msgstr ""
  1075. #: methods/cdrom.cc:203
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1078. msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
  1079. #: methods/cdrom.cc:212
  1080. msgid ""
  1081. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1082. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1083. msgstr ""
  1084. "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
  1085. "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
  1086. #: methods/cdrom.cc:222
  1087. msgid "Wrong CD-ROM"
  1088. msgstr "Verkeerde CD"
  1089. #: methods/cdrom.cc:249
  1090. #, c-format
  1091. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1092. msgstr ""
  1093. "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
  1094. #: methods/cdrom.cc:254
  1095. msgid "Disk not found."
  1096. msgstr "Schijf niet gevonden"
  1097. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1098. msgid "File not found"
  1099. msgstr "Bestand niet gevonden"
  1100. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1101. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1102. msgid "Failed to stat"
  1103. msgstr "stat is mislukt"
  1104. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1105. msgid "Failed to set modification time"
  1106. msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
  1107. #: methods/file.cc:47
  1108. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1109. msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
  1110. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1111. #: methods/ftp.cc:173
  1112. msgid "Logging in"
  1113. msgstr "Bezig met aanmelden"
  1114. #: methods/ftp.cc:179
  1115. msgid "Unable to determine the peer name"
  1116. msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
  1117. #: methods/ftp.cc:184
  1118. msgid "Unable to determine the local name"
  1119. msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
  1120. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1121. #, c-format
  1122. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1123. msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
  1124. #: methods/ftp.cc:221
  1125. #, c-format
  1126. msgid "USER failed, server said: %s"
  1127. msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
  1128. #: methods/ftp.cc:228
  1129. #, c-format
  1130. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1131. msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
  1132. #: methods/ftp.cc:248
  1133. msgid ""
  1134. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1135. "is empty."
  1136. msgstr ""
  1137. "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
  1138. "ProxyLogin is leeg."
  1139. #: methods/ftp.cc:276
  1140. #, c-format
  1141. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1142. msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
  1143. #: methods/ftp.cc:302
  1144. #, c-format
  1145. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1146. msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
  1147. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1148. msgid "Connection timeout"
  1149. msgstr "Verbinding is verlopen"
  1150. #: methods/ftp.cc:346
  1151. msgid "Server closed the connection"
  1152. msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
  1153. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1154. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1155. msgid "Read error"
  1156. msgstr "Leesfout"
  1157. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1158. msgid "A response overflowed the buffer."
  1159. msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
  1160. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1161. msgid "Protocol corruption"
  1162. msgstr "Protocolcorruptie"
  1163. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1164. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1165. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1166. msgid "Write error"
  1167. msgstr "Schrijffout"
  1168. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1169. msgid "Could not create a socket"
  1170. msgstr "Kon geen socket aanmaken"
  1171. #: methods/ftp.cc:708
  1172. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1173. msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
  1174. #: methods/ftp.cc:714
  1175. msgid "Could not connect passive socket."
  1176. msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
  1177. #: methods/ftp.cc:731
  1178. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1179. msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
  1180. #: methods/ftp.cc:745
  1181. msgid "Could not bind a socket"
  1182. msgstr "Kon geen socket binden"
  1183. #: methods/ftp.cc:749
  1184. msgid "Could not listen on the socket"
  1185. msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
  1186. #: methods/ftp.cc:756
  1187. msgid "Could not determine the socket's name"
  1188. msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
  1189. #: methods/ftp.cc:788
  1190. msgid "Unable to send PORT command"
  1191. msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
  1192. #: methods/ftp.cc:798
  1193. #, c-format
  1194. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1195. msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
  1196. #: methods/ftp.cc:807
  1197. #, c-format
  1198. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1199. msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
  1200. #: methods/ftp.cc:827
  1201. msgid "Data socket connect timed out"
  1202. msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
  1203. #: methods/ftp.cc:834
  1204. msgid "Unable to accept connection"
  1205. msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
  1206. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1207. msgid "Problem hashing file"
  1208. msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
  1209. #: methods/ftp.cc:886
  1210. #, c-format
  1211. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1212. msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
  1213. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1214. msgid "Data socket timed out"
  1215. msgstr "Datasocket verliep"
  1216. #: methods/ftp.cc:931
  1217. #, c-format
  1218. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1219. msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
  1220. #. Get the files information
  1221. #: methods/ftp.cc:1008
  1222. msgid "Query"
  1223. msgstr "Zoekopdracht"
  1224. #: methods/ftp.cc:1120
  1225. msgid "Unable to invoke "
  1226. msgstr "Aanroepen mislukt van "
  1227. #: methods/connect.cc:76
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1230. msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
  1231. #: methods/connect.cc:87
  1232. #, c-format
  1233. msgid "[IP: %s %s]"
  1234. msgstr "[IP: %s %s]"
  1235. #: methods/connect.cc:94
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1238. msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
  1239. #: methods/connect.cc:100
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1242. msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
  1243. #: methods/connect.cc:108
  1244. #, c-format
  1245. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1246. msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
  1247. #: methods/connect.cc:126
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1250. msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
  1251. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1252. #. ssh connection that is still going
  1253. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Connecting to %s"
  1256. msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
  1257. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1258. #, c-format
  1259. msgid "Could not resolve '%s'"
  1260. msgstr "Kon '%s' niet vinden"
  1261. #: methods/connect.cc:205
  1262. #, c-format
  1263. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1264. msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
  1265. #: methods/connect.cc:209
  1266. #, fuzzy, c-format
  1267. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1268. msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
  1269. #: methods/connect.cc:211
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1272. msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
  1273. #: methods/connect.cc:258
  1274. #, c-format
  1275. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1276. msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
  1277. #: methods/gpgv.cc:167
  1278. msgid ""
  1279. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1280. msgstr ""
  1281. "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
  1282. "niet bepalen?!"
  1283. #: methods/gpgv.cc:171
  1284. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1285. msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
  1286. #: methods/gpgv.cc:173
  1287. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1288. msgstr ""
  1289. "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
  1290. "geïnstalleerd?)"
  1291. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1292. #: methods/gpgv.cc:179
  1293. #, c-format
  1294. msgid ""
  1295. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1296. "authentication?)"
  1297. msgstr ""
  1298. #: methods/gpgv.cc:183
  1299. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1300. msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
  1301. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1302. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1303. msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
  1304. #: methods/gpgv.cc:230
  1305. msgid ""
  1306. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1307. "available:\n"
  1308. msgstr ""
  1309. "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
  1310. "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
  1311. #: methods/gzip.cc:65
  1312. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1313. msgstr ""
  1314. #: methods/http.cc:394
  1315. msgid "Waiting for headers"
  1316. msgstr "Wachtend op de kopteksten"
  1317. #: methods/http.cc:544
  1318. msgid "Bad header line"
  1319. msgstr "Foute koptekstregel"
  1320. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1321. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1322. msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
  1323. #: methods/http.cc:606
  1324. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1325. msgstr ""
  1326. "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
  1327. #: methods/http.cc:621
  1328. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1329. msgstr ""
  1330. "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
  1331. #: methods/http.cc:623
  1332. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1333. msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
  1334. #: methods/http.cc:647
  1335. msgid "Unknown date format"
  1336. msgstr "Onbekend datumformaat"
  1337. #: methods/http.cc:826
  1338. msgid "Select failed"
  1339. msgstr "Selectie is mislukt"
  1340. #: methods/http.cc:831
  1341. msgid "Connection timed out"
  1342. msgstr "Verbinding verliep"
  1343. #: methods/http.cc:854
  1344. msgid "Error writing to output file"
  1345. msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
  1346. #: methods/http.cc:885
  1347. msgid "Error writing to file"
  1348. msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
  1349. #: methods/http.cc:913
  1350. msgid "Error writing to the file"
  1351. msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
  1352. #: methods/http.cc:927
  1353. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1354. msgstr ""
  1355. "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
  1356. #: methods/http.cc:929
  1357. msgid "Error reading from server"
  1358. msgstr "Fout bij het lezen van de server"
  1359. #: methods/http.cc:1197
  1360. msgid "Bad header data"
  1361. msgstr "Foute koptekstdata"
  1362. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1363. msgid "Connection failed"
  1364. msgstr "Verbinding mislukt"
  1365. #: methods/http.cc:1361
  1366. msgid "Internal error"
  1367. msgstr "Interne fout"
  1368. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1369. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1370. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1371. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1372. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1373. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1374. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Unable to read %s"
  1377. msgstr "Kan %s niet lezen"
  1378. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1379. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1380. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1381. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1382. #, c-format
  1383. msgid "Unable to change to %s"
  1384. msgstr "Kan %s niet veranderen"
  1385. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1386. #. and provide a config option to define that default
  1387. #: methods/mirror.cc:280
  1388. #, c-format
  1389. msgid "No mirror file '%s' found "
  1390. msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
  1391. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1392. #. and provide a config option to define that default
  1393. #: methods/mirror.cc:287
  1394. #, fuzzy, c-format
  1395. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1396. msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
  1397. #: methods/mirror.cc:315
  1398. #, fuzzy, c-format
  1399. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1400. msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
  1401. #: methods/mirror.cc:445
  1402. #, c-format
  1403. msgid "[Mirror: %s]"
  1404. msgstr "[Spiegelserver: %s]"
  1405. #: methods/rred.cc:491
  1406. #, c-format
  1407. msgid ""
  1408. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1409. "to be corrupt."
  1410. msgstr ""
  1411. "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
  1412. "beschadigd te zijn."
  1413. #: methods/rred.cc:496
  1414. #, c-format
  1415. msgid ""
  1416. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1417. "to be corrupt."
  1418. msgstr ""
  1419. "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
  1420. "lijkt beschadigd te zijn."
  1421. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1422. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1423. msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
  1424. #: methods/rsh.cc:340
  1425. msgid "Connection closed prematurely"
  1426. msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
  1427. #: dselect/install:32
  1428. msgid "Bad default setting!"
  1429. msgstr "Foute standaardinstelling!"
  1430. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1431. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1432. msgid "Press enter to continue."
  1433. msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
  1434. #: dselect/install:91
  1435. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1436. msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
  1437. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1438. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1439. # at only 80 characters per line, if possible.
  1440. #: dselect/install:101
  1441. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1442. msgstr ""
  1443. "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
  1444. #: dselect/install:102
  1445. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1446. msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
  1447. #: dselect/install:103
  1448. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1449. msgstr ""
  1450. "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
  1451. #: dselect/install:104
  1452. msgid ""
  1453. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1454. msgstr ""
  1455. "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
  1456. "opnieuw uit te voeren"
  1457. #: dselect/update:30
  1458. msgid "Merging available information"
  1459. msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
  1460. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1461. #, c-format
  1462. msgid "%s not a valid DEB package."
  1463. msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
  1464. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1465. msgid ""
  1466. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1467. "\n"
  1468. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1469. "from debian packages\n"
  1470. "\n"
  1471. "Options:\n"
  1472. " -h This help text\n"
  1473. " -t Set the temp dir\n"
  1474. " -c=? Read this configuration file\n"
  1475. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1476. msgstr ""
  1477. "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
  1478. "\n"
  1479. "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
  1480. "sjablooninformatie\n"
  1481. "uit Debian pakketten te halen.\n"
  1482. "\n"
  1483. "Opties:\n"
  1484. " -h Deze hulptekst.\n"
  1485. " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
  1486. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  1487. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  1488. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1489. #, c-format
  1490. msgid "Unable to write to %s"
  1491. msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
  1492. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1493. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1494. msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
  1495. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1496. msgid "Package extension list is too long"
  1497. msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
  1498. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1499. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1500. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Error processing directory %s"
  1503. msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
  1504. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1505. msgid "Source extension list is too long"
  1506. msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
  1507. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1508. msgid "Error writing header to contents file"
  1509. msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
  1510. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Error processing contents %s"
  1513. msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
  1514. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1515. msgid ""
  1516. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1517. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1518. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1519. " contents path\n"
  1520. " release path\n"
  1521. " generate config [groups]\n"
  1522. " clean config\n"
  1523. "\n"
  1524. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1525. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1526. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1527. "\n"
  1528. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1529. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1530. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1531. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1532. "\n"
  1533. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1534. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1535. "\n"
  1536. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1537. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1538. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1539. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1540. "Debian archive:\n"
  1541. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1542. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1543. "\n"
  1544. "Options:\n"
  1545. " -h This help text\n"
  1546. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1547. " -s=? Source override file\n"
  1548. " -q Quiet\n"
  1549. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1550. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1551. " --contents Control contents file generation\n"
  1552. " -c=? Read this configuration file\n"
  1553. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1554. msgstr ""
  1555. "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
  1556. "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
  1557. " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
  1558. " contents <pad>\n"
  1559. " release <pad>\n"
  1560. " generate config [groepen]\n"
  1561. " clean config\n"
  1562. "\n"
  1563. "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
  1564. "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
  1565. "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
  1566. "dpkg-scansources\n"
  1567. "\n"
  1568. "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
  1569. "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
  1570. "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
  1571. "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
  1572. "worden.\n"
  1573. "\n"
  1574. "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
  1575. "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
  1576. "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
  1577. "\n"
  1578. "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
  1579. "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
  1580. "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
  1581. "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
  1582. "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
  1583. "archief:\n"
  1584. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1585. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1586. "\n"
  1587. "Opties:\n"
  1588. " -h Deze hulptekst\n"
  1589. " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
  1590. " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
  1591. " -q Stille uitvoer\n"
  1592. " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
  1593. " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
  1594. " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
  1595. " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
  1596. " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
  1597. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1598. msgid "No selections matched"
  1599. msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
  1600. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1603. msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
  1604. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1605. #, c-format
  1606. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1607. msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
  1608. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1609. #, c-format
  1610. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1611. msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
  1612. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1613. msgid ""
  1614. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1615. "remove and re-create the database."
  1616. msgstr ""
  1617. "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
  1618. "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
  1619. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1622. msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
  1623. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1624. #: apt-inst/extract.cc:209
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Failed to stat %s"
  1627. msgstr "stat op %s is mislukt"
  1628. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1629. msgid "Archive has no control record"
  1630. msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
  1631. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1632. msgid "Unable to get a cursor"
  1633. msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
  1634. #: ftparchive/writer.cc:82
  1635. #, c-format
  1636. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1637. msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
  1638. #: ftparchive/writer.cc:87
  1639. #, c-format
  1640. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1641. msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
  1642. #: ftparchive/writer.cc:143
  1643. msgid "E: "
  1644. msgstr "F: "
  1645. #: ftparchive/writer.cc:145
  1646. msgid "W: "
  1647. msgstr "W: "
  1648. #: ftparchive/writer.cc:152
  1649. msgid "E: Errors apply to file "
  1650. msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
  1651. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Failed to resolve %s"
  1654. msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
  1655. #: ftparchive/writer.cc:183
  1656. msgid "Tree walking failed"
  1657. msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
  1658. #: ftparchive/writer.cc:210
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Failed to open %s"
  1661. msgstr "Openen van %s is mislukt"
  1662. #: ftparchive/writer.cc:269
  1663. #, c-format
  1664. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1665. msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
  1666. #: ftparchive/writer.cc:277
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Failed to readlink %s"
  1669. msgstr "readlink op %s is mislukt"
  1670. #: ftparchive/writer.cc:281
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Failed to unlink %s"
  1673. msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
  1674. #: ftparchive/writer.cc:288
  1675. #, c-format
  1676. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1677. msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
  1678. #: ftparchive/writer.cc:298
  1679. #, c-format
  1680. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1681. msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
  1682. #: ftparchive/writer.cc:403
  1683. msgid "Archive had no package field"
  1684. msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
  1685. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1686. #, c-format
  1687. msgid " %s has no override entry\n"
  1688. msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
  1689. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1690. #, c-format
  1691. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1692. msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
  1693. #: ftparchive/writer.cc:711
  1694. #, c-format
  1695. msgid " %s has no source override entry\n"
  1696. msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
  1697. #: ftparchive/writer.cc:715
  1698. #, c-format
  1699. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1700. msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
  1701. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1702. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1703. msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
  1704. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Unable to open %s"
  1707. msgstr "Kan %s niet openen"
  1708. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1709. #, fuzzy, c-format
  1710. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1711. msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
  1712. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1713. #, fuzzy, c-format
  1714. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1715. msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
  1716. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1717. #, fuzzy, c-format
  1718. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1719. msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
  1720. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Failed to read the override file %s"
  1723. msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
  1724. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1727. msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
  1728. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1731. msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
  1732. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1733. msgid "Failed to create FILE*"
  1734. msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
  1735. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1736. msgid "Failed to fork"
  1737. msgstr "Vorken van proces is mislukt"
  1738. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1739. msgid "Compress child"
  1740. msgstr "Comprimeer kind"
  1741. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1744. msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
  1745. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1746. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1747. msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
  1748. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1749. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1750. msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
  1751. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Problem unlinking %s"
  1754. msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
  1755. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1758. msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
  1759. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1760. #, fuzzy
  1761. msgid ""
  1762. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1763. "\n"
  1764. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1765. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1766. "\n"
  1767. "Options:\n"
  1768. " -h This help text.\n"
  1769. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1770. " -c=? Read this configuration file\n"
  1771. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1772. msgstr ""
  1773. "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
  1774. "\n"
  1775. "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
  1776. "sjablooninformatie\n"
  1777. "uit Debian pakketten te halen.\n"
  1778. "\n"
  1779. "Opties:\n"
  1780. " -h Deze hulptekst.\n"
  1781. " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
  1782. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  1783. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  1784. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1785. msgid "Unknown package record!"
  1786. msgstr "Onbekend pakketrecord!"
  1787. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1788. msgid ""
  1789. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1790. "\n"
  1791. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1792. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1793. "\n"
  1794. "Options:\n"
  1795. " -h This help text\n"
  1796. " -s Use source file sorting\n"
  1797. " -c=? Read this configuration file\n"
  1798. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1799. msgstr ""
  1800. "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
  1801. "\n"
  1802. "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
  1803. "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
  1804. "\n"
  1805. "Opties:\n"
  1806. " -h Deze helptekst\n"
  1807. " -s Sorteer bronbestanden\n"
  1808. " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
  1809. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  1810. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1811. msgid "Failed to create pipes"
  1812. msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
  1813. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1814. msgid "Failed to exec gzip "
  1815. msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
  1816. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1817. msgid "Corrupted archive"
  1818. msgstr "Beschadigd archief"
  1819. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1820. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1821. msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
  1822. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1825. msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
  1826. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1827. msgid "Invalid archive signature"
  1828. msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
  1829. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1830. msgid "Error reading archive member header"
  1831. msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
  1832. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Invalid archive member header %s"
  1835. msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
  1836. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1837. msgid "Invalid archive member header"
  1838. msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
  1839. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1840. msgid "Archive is too short"
  1841. msgstr "Archief is te kort"
  1842. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1843. msgid "Failed to read the archive headers"
  1844. msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
  1845. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1846. msgid "DropNode called on still linked node"
  1847. msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
  1848. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1849. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1850. msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
  1851. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1852. msgid "Failed to allocate diversion"
  1853. msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
  1854. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1855. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1856. msgstr "Interne fout in AddDiversion"
  1857. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1860. msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
  1861. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1864. msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
  1865. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1868. msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
  1869. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Failed to write file %s"
  1872. msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
  1873. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Failed to close file %s"
  1876. msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
  1877. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1878. #, c-format
  1879. msgid "The path %s is too long"
  1880. msgstr "Het pad %s is te lang"
  1881. #: apt-inst/extract.cc:125
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Unpacking %s more than once"
  1884. msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
  1885. #: apt-inst/extract.cc:135
  1886. #, c-format
  1887. msgid "The directory %s is diverted"
  1888. msgstr "De map %s is al omgeleid"
  1889. #: apt-inst/extract.cc:145
  1890. #, c-format
  1891. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1892. msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
  1893. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1894. msgid "The diversion path is too long"
  1895. msgstr "Het omleidingspad is te lang"
  1896. #: apt-inst/extract.cc:242
  1897. #, c-format
  1898. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1899. msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
  1900. #: apt-inst/extract.cc:282
  1901. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1902. msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
  1903. #: apt-inst/extract.cc:286
  1904. msgid "The path is too long"
  1905. msgstr "Het pad is te lang"
  1906. #: apt-inst/extract.cc:414
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1909. msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
  1910. #: apt-inst/extract.cc:431
  1911. #, c-format
  1912. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1913. msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
  1914. #: apt-inst/extract.cc:491
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Unable to stat %s"
  1917. msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
  1918. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1919. #, c-format
  1920. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1921. msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
  1922. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1923. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1924. #, c-format
  1925. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1926. msgstr ""
  1927. "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
  1928. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1931. msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
  1932. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1933. msgid "Unparsable control file"
  1934. msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
  1935. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1936. msgid "Can't mmap an empty file"
  1937. msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
  1938. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1941. msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
  1942. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1943. #, fuzzy, c-format
  1944. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1945. msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
  1946. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1947. msgid "Unable to close mmap"
  1948. msgstr "Kan mmap niet sluiten"
  1949. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1950. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1951. msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
  1952. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1955. msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
  1956. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1957. msgid "Failed to truncate file"
  1958. msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
  1959. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1960. #, c-format
  1961. msgid ""
  1962. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1963. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1964. msgstr ""
  1965. "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
  1966. "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1967. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1968. #, c-format
  1969. msgid ""
  1970. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1971. "reached."
  1972. msgstr ""
  1973. "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
  1974. "is bereikt"
  1975. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1976. msgid ""
  1977. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1978. msgstr ""
  1979. "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
  1980. "door de gebruiker is uitgeschakeld."
  1981. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1982. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1983. #, c-format
  1984. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1985. msgstr "%lid %liu %limin %lis"
  1986. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1987. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1988. #, c-format
  1989. msgid "%lih %limin %lis"
  1990. msgstr "%liu %limin %lis"
  1991. #. min means minutes, s means seconds
  1992. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  1993. #, c-format
  1994. msgid "%limin %lis"
  1995. msgstr "%limin %lis"
  1996. #. s means seconds
  1997. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  1998. #, c-format
  1999. msgid "%lis"
  2000. msgstr "%lis"
  2001. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Selection %s not found"
  2004. msgstr "Selectie %s niet gevonden"
  2005. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2008. msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
  2009. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Opening configuration file %s"
  2012. msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
  2013. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2016. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
  2017. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2020. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
  2021. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2024. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
  2025. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2028. msgstr ""
  2029. "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
  2030. "worden"
  2031. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2034. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
  2035. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2038. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
  2039. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2042. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
  2043. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2046. msgstr ""
  2047. "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
  2048. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2051. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
  2052. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2053. #, c-format
  2054. msgid "%c%s... Error!"
  2055. msgstr "%c%s... Fout!"
  2056. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2057. #, c-format
  2058. msgid "%c%s... Done"
  2059. msgstr "%c%s... Klaar"
  2060. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2061. msgid "..."
  2062. msgstr ""
  2063. #. Print the spinner
  2064. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2065. #, fuzzy, c-format
  2066. msgid "%c%s... %u%%"
  2067. msgstr "%c%s... Klaar"
  2068. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2071. msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
  2072. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2073. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Command line option %s is not understood"
  2076. msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
  2077. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2080. msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
  2081. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Option %s requires an argument."
  2084. msgstr "Optie %s vereist een argument."
  2085. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2088. msgstr ""
  2089. "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
  2090. "bevatten."
  2091. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2094. msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
  2095. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Option '%s' is too long"
  2098. msgstr "Optie '%s' is te lang"
  2099. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2102. msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
  2103. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Invalid operation %s"
  2106. msgstr "Ongeldige operatie %s"
  2107. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2110. msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
  2111. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2112. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2113. msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
  2114. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2117. msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
  2118. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2121. msgstr ""
  2122. "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
  2123. "vergrendelingsbestand %s"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Could not open lock file %s"
  2127. msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2131. msgstr ""
  2132. "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
  2133. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Could not get lock %s"
  2136. msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
  2137. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2138. #, c-format
  2139. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2140. msgstr ""
  2141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2144. msgstr ""
  2145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2148. msgstr ""
  2149. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2150. #, c-format
  2151. msgid ""
  2152. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2153. msgstr ""
  2154. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2157. msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
  2158. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2161. msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
  2162. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2165. msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
  2166. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2169. msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
  2170. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Could not open file %s"
  2173. msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
  2174. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2177. msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
  2178. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2179. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2180. msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
  2181. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2182. msgid "Failed to exec compressor "
  2183. msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
  2184. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2185. #, fuzzy, c-format
  2186. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2187. msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
  2188. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2189. #, fuzzy, c-format
  2190. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2191. msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
  2192. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Problem closing the file %s"
  2195. msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
  2196. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2199. msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
  2200. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2203. msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
  2204. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2205. msgid "Problem syncing the file"
  2206. msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
  2207. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2208. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2209. #, c-format
  2210. msgid "No keyring installed in %s."
  2211. msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
  2212. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2213. msgid "Empty package cache"
  2214. msgstr "Lege pakketcache"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2216. msgid "The package cache file is corrupted"
  2217. msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2219. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2220. msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2222. #, fuzzy
  2223. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2224. msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
  2225. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2226. #, c-format
  2227. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2228. msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
  2229. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2230. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2231. msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
  2232. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2233. msgid "Depends"
  2234. msgstr "Vereisten"
  2235. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2236. msgid "PreDepends"
  2237. msgstr "Voor-Vereisten"
  2238. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2239. msgid "Suggests"
  2240. msgstr "Suggesties"
  2241. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2242. msgid "Recommends"
  2243. msgstr "Aanbevelingen"
  2244. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2245. msgid "Conflicts"
  2246. msgstr "Conflicteert met"
  2247. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2248. msgid "Replaces"
  2249. msgstr "Vervangt"
  2250. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2251. msgid "Obsoletes"
  2252. msgstr "Verouderd"
  2253. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2254. msgid "Breaks"
  2255. msgstr "Breekt"
  2256. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2257. msgid "Enhances"
  2258. msgstr "Vult aan"
  2259. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2260. msgid "important"
  2261. msgstr "belangrijk"
  2262. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2263. msgid "required"
  2264. msgstr "noodzakelijk"
  2265. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2266. msgid "standard"
  2267. msgstr "standaard"
  2268. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2269. msgid "optional"
  2270. msgstr "optioneel"
  2271. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2272. msgid "extra"
  2273. msgstr "extra"
  2274. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2275. msgid "Building dependency tree"
  2276. msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
  2277. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2278. msgid "Candidate versions"
  2279. msgstr "Kandidaat-versies"
  2280. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2281. msgid "Dependency generation"
  2282. msgstr "Generatie vereisten"
  2283. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2284. msgid "Reading state information"
  2285. msgstr "De status informatie wordt gelezen"
  2286. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2289. msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
  2290. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2293. msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
  2294. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2297. msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
  2298. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2301. msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
  2302. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2305. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
  2306. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2309. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
  2310. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2313. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
  2314. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2317. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
  2318. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2321. msgstr ""
  2322. "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
  2323. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2326. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
  2327. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2330. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
  2331. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2334. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
  2335. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2338. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
  2339. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2342. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
  2343. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Opening %s"
  2346. msgstr "%s wordt geopend"
  2347. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2350. msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
  2351. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2354. msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
  2355. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2358. msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
  2359. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2360. #, c-format
  2361. msgid ""
  2362. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2363. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2364. msgstr ""
  2365. "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
  2366. "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2367. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2368. #, fuzzy, c-format
  2369. msgid "Could not configure '%s'. "
  2370. msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
  2371. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2372. #, c-format
  2373. msgid ""
  2374. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2375. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2376. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2377. msgstr ""
  2378. "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
  2379. "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
  2380. "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
  2381. "te activeren."
  2382. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2385. msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
  2386. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2387. #, c-format
  2388. msgid ""
  2389. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2390. msgstr ""
  2391. "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
  2392. "gevonden worden."
  2393. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2394. msgid ""
  2395. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2396. "held packages."
  2397. msgstr ""
  2398. "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
  2399. "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
  2400. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2401. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2402. msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
  2403. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2404. #, fuzzy
  2405. msgid ""
  2406. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2407. "used instead."
  2408. msgstr ""
  2409. "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
  2410. "zijn oudere versies van gebruikt."
  2411. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2412. #, c-format
  2413. msgid "List directory %spartial is missing."
  2414. msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
  2415. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2418. msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
  2419. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Unable to lock directory %s"
  2422. msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
  2423. #. only show the ETA if it makes sense
  2424. #. two days
  2425. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2428. msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
  2429. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2432. msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
  2433. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2434. #, c-format
  2435. msgid "The method driver %s could not be found."
  2436. msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
  2437. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2438. #, c-format
  2439. msgid "Method %s did not start correctly"
  2440. msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
  2441. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2444. msgstr ""
  2445. "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
  2446. "'enter' te drukken."
  2447. #: apt-pkg/init.cc:151
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2450. msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
  2451. #: apt-pkg/init.cc:167
  2452. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2453. msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
  2454. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Unable to stat %s."
  2457. msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
  2458. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2459. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2460. msgstr ""
  2461. "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
  2462. "bevatten"
  2463. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2464. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2465. msgstr ""
  2466. "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
  2467. "geopend worden."
  2468. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2469. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2470. msgstr ""
  2471. "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
  2472. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2473. msgid "The list of sources could not be read."
  2474. msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
  2475. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2476. #, c-format
  2477. msgid ""
  2478. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2479. "available in the sources"
  2480. msgstr ""
  2481. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2484. msgstr ""
  2485. "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
  2486. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Did not understand pin type %s"
  2489. msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
  2490. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2491. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2492. msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
  2493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2494. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2495. msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
  2496. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2497. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2498. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2499. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2500. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2501. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2504. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2507. #, fuzzy, c-format
  2508. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2509. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2511. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2512. msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
  2513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2514. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2515. msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
  2516. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2517. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2518. msgstr ""
  2519. "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
  2520. "overschreden."
  2521. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2522. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2523. msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
  2524. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2525. #, c-format
  2526. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2527. msgstr ""
  2528. "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
  2529. "bestandsafhankelijkheden"
  2530. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2533. msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
  2534. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2535. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2536. msgid "Reading package lists"
  2537. msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
  2538. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2539. msgid "Collecting File Provides"
  2540. msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
  2541. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2542. msgid "IO Error saving source cache"
  2543. msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
  2544. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2545. #, c-format
  2546. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2547. msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
  2548. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2549. msgid "MD5Sum mismatch"
  2550. msgstr "MD5-som komt niet overeen"
  2551. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2552. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2553. msgid "Hash Sum mismatch"
  2554. msgstr "Hash-som komt niet overeen"
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2556. #, c-format
  2557. msgid ""
  2558. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2559. "or malformed file)"
  2560. msgstr ""
  2561. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2562. #, fuzzy, c-format
  2563. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2564. msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
  2565. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2566. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2567. msgstr ""
  2568. "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
  2569. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2570. #, c-format
  2571. msgid ""
  2572. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2573. "repository will not be applied."
  2574. msgstr ""
  2575. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2578. msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
  2579. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2580. #, c-format
  2581. msgid ""
  2582. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2583. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2584. msgstr ""
  2585. "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
  2586. "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
  2587. "%s\n"
  2588. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2589. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2590. #, c-format
  2591. msgid "GPG error: %s: %s"
  2592. msgstr "GPG-fout: %s: %s"
  2593. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2594. #, c-format
  2595. msgid ""
  2596. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2597. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2598. msgstr ""
  2599. "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
  2600. "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
  2601. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2602. #, fuzzy, c-format
  2603. msgid ""
  2604. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2605. "to manually fix this package."
  2606. msgstr ""
  2607. "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
  2608. "dit pakket handmatig moet repareren."
  2609. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2610. #, c-format
  2611. msgid ""
  2612. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2613. msgstr ""
  2614. "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
  2615. "pakket %s."
  2616. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2617. msgid "Size mismatch"
  2618. msgstr "Grootte komt niet overeen"
  2619. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2622. msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
  2623. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2624. #, c-format
  2625. msgid "No sections in Release file %s"
  2626. msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
  2627. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2628. #, c-format
  2629. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2630. msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
  2631. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2634. msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
  2635. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2638. msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
  2639. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2642. msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
  2643. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2644. #, c-format
  2645. msgid ""
  2646. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2647. "Mounting CD-ROM\n"
  2648. msgstr ""
  2649. "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
  2650. "CD wordt aangekoppeld\n"
  2651. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2652. msgid "Identifying.. "
  2653. msgstr "Identificatie..."
  2654. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Stored label: %s\n"
  2657. msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
  2658. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2659. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2660. msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
  2661. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2664. msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
  2665. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2666. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2667. msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
  2668. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2669. msgid "Waiting for disc...\n"
  2670. msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
  2671. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2672. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2673. msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
  2674. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2675. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2676. msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
  2677. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2678. #, c-format
  2679. msgid ""
  2680. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2681. "%zu signatures\n"
  2682. msgstr ""
  2683. "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
  2684. "handtekeningen gevonden\n"
  2685. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2686. msgid ""
  2687. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2688. "wrong architecture?"
  2689. msgstr ""
  2690. "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
  2691. "verkeerde architectuur?"
  2692. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Found label '%s'\n"
  2695. msgstr "Label '%s' gevonden\n"
  2696. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2697. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2698. msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
  2699. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2700. #, c-format
  2701. msgid ""
  2702. "This disc is called: \n"
  2703. "'%s'\n"
  2704. msgstr ""
  2705. "De schijf heet:\n"
  2706. "'%s'\n"
  2707. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2708. msgid "Copying package lists..."
  2709. msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
  2710. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2711. msgid "Writing new source list\n"
  2712. msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
  2713. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2714. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2715. msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
  2716. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Wrote %i records.\n"
  2719. msgstr "%i records weggeschreven.\n"
  2720. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2723. msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
  2724. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2727. msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
  2728. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2731. msgstr ""
  2732. "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
  2733. "bestanden\n"
  2734. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2737. msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
  2738. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2741. msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
  2742. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2745. msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
  2746. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2749. msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
  2750. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2753. msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
  2754. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2757. msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
  2758. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2759. #, fuzzy, c-format
  2760. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2761. msgstr ""
  2762. "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
  2763. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2764. #, c-format
  2765. msgid ""
  2766. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2767. "neither of them"
  2768. msgstr ""
  2769. "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
  2770. "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
  2771. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2774. msgstr ""
  2775. "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
  2776. "virtueel is"
  2777. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2780. msgstr ""
  2781. "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
  2782. "kandidaat heeft"
  2783. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2786. msgstr ""
  2787. "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
  2788. "niet geïnstalleerd is"
  2789. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2790. msgid "Send scenario to solver"
  2791. msgstr ""
  2792. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2793. msgid "Send request to solver"
  2794. msgstr ""
  2795. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2796. msgid "Prepare for receiving solution"
  2797. msgstr ""
  2798. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2799. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2800. msgstr ""
  2801. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2802. msgid "Execute external solver"
  2803. msgstr ""
  2804. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2805. #, c-format
  2806. msgid "Installing %s"
  2807. msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
  2808. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Configuring %s"
  2811. msgstr "%s wordt geconfigureerd"
  2812. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2813. #, c-format
  2814. msgid "Removing %s"
  2815. msgstr "%s wordt verwijderd"
  2816. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2817. #, c-format
  2818. msgid "Completely removing %s"
  2819. msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
  2820. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2821. #, c-format
  2822. msgid "Noting disappearance of %s"
  2823. msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
  2824. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2827. msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
  2828. #. FIXME: use a better string after freeze
  2829. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Directory '%s' missing"
  2832. msgstr "Map '%s' ontbreekt"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Could not open file '%s'"
  2836. msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2838. #, c-format
  2839. msgid "Preparing %s"
  2840. msgstr "%s wordt voorbereid"
  2841. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Unpacking %s"
  2844. msgstr "%s wordt uitgepakt"
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Preparing to configure %s"
  2848. msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
  2849. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Installed %s"
  2852. msgstr "%s is geïnstalleerd"
  2853. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2854. #, c-format
  2855. msgid "Preparing for removal of %s"
  2856. msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
  2857. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Removed %s"
  2860. msgstr "%s is verwijderd"
  2861. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2862. #, c-format
  2863. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2864. msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
  2865. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2866. #, c-format
  2867. msgid "Completely removed %s"
  2868. msgstr "%s is volledig verwijderd"
  2869. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2870. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2871. msgstr ""
  2872. "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
  2873. "aangekoppeld?)\n"
  2874. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2875. msgid "Running dpkg"
  2876. msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
  2877. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2878. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2879. msgstr ""
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2881. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2882. msgstr ""
  2883. "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
  2884. "(MaxReports) al is bereikt"
  2885. #. check if its not a follow up error
  2886. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2887. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2888. msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
  2889. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2890. msgid ""
  2891. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2892. "error from a previous failure."
  2893. msgstr ""
  2894. "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
  2895. "eerdere mislukking."
  2896. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2897. msgid ""
  2898. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2899. "error"
  2900. msgstr ""
  2901. "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
  2902. "over een volle schijf."
  2903. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2904. msgid ""
  2905. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2906. "error"
  2907. msgstr ""
  2908. "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
  2909. "over onvoldoende-geheugen."
  2910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2911. msgid ""
  2912. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2913. msgstr ""
  2914. "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
  2915. "dpkg-I/O is."
  2916. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2917. #, c-format
  2918. msgid ""
  2919. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2920. "it?"
  2921. msgstr ""
  2922. "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
  2923. "proces?"
  2924. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2925. #, c-format
  2926. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2927. msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
  2928. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2929. #. dpkg --configure -a
  2930. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2931. #, c-format
  2932. msgid ""
  2933. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2934. msgstr ""
  2935. "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
  2936. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2937. msgid "Not locked"
  2938. msgstr "Niet vergrendeld"
  2939. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2940. #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
  2941. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2942. #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
  2943. #~ msgid "Unable to create %s"
  2944. #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
  2945. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2946. #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
  2947. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2948. #~ msgstr ""
  2949. #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
  2950. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2951. #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
  2952. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2953. #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
  2954. #~ msgid "Reading file listing"
  2955. #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
  2956. #~ msgid ""
  2957. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2958. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2959. #~ "package!"
  2960. #~ msgstr ""
  2961. #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
  2962. #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
  2963. #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
  2964. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2965. #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
  2966. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2967. #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
  2968. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2969. #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
  2970. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2971. #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
  2972. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2973. #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
  2974. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2975. #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
  2976. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2977. #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
  2978. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2979. #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
  2980. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2981. #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
  2982. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2983. #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
  2984. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2985. #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
  2986. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2987. #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
  2988. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2989. #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
  2990. #~ msgid "Read error from %s process"
  2991. #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
  2992. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2993. #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
  2994. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  2995. #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
  2996. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2997. #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
  2998. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2999. #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
  3000. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3001. #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
  3002. #~ msgid "decompressor"
  3003. #~ msgstr "decompressor"
  3004. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3005. #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
  3006. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3007. #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
  3008. #~ msgid ""
  3009. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3010. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3011. #~ msgstr ""
  3012. #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
  3013. #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
  3014. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3015. #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
  3016. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3017. #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
  3018. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3019. #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
  3020. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3021. #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
  3022. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3023. #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
  3024. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3025. #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
  3026. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3027. #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
  3028. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3029. #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
  3030. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3031. #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
  3032. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3033. #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
  3034. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3035. #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
  3036. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3037. #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
  3038. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3039. #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"