nb.po 112 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721
  1. # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
  2. # The file is available under Gnu Public License version 2.
  3. # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
  4. # Copyright:
  5. # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
  6. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
  7. # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
  8. # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
  9. # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: apt\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
  16. "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
  17. "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
  18. "Language: nb\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  25. #, c-format
  26. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  27. msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Antall pakkenavn: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  32. msgid "Total package structures: "
  33. msgstr "Antall pakkestrukturer: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Vanlige pakker: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Rent virtuelle pakker: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Mangler: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Antall unike versjoner: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Antall unike beskrivelser: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Antall utvidede strenger: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  71. msgid "Total dependency version space: "
  72. msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  74. msgid "Total slack space: "
  75. msgstr "Plass brukt av slark: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  77. msgid "Total space accounted for: "
  78. msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  80. #, c-format
  81. msgid "Package file %s is out of sync."
  82. msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  85. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Fant ingen pakker"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Pakkefiler:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
  105. #. Show any packages have explicit pins
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  107. msgid "Pinned packages:"
  108. msgstr "Låste pakker:"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  110. msgid "(not found)"
  111. msgstr "(ikke funnet)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Installert: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  116. msgid " Candidate: "
  117. msgstr " Kandidat: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  119. msgid "(none)"
  120. msgstr "(ingen)"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Pakke låst til: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Versjonstabell:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  129. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  130. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  131. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  136. #, fuzzy
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
  173. " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  174. " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  175. " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
  178. "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
  179. "\n"
  180. "Kommandoer:\n"
  181. " add - Legg en fil til kildelageret\n"
  182. " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
  183. " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
  184. " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
  185. " stats - Vis en enkel statistikk\n"
  186. " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
  187. " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
  188. " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
  189. " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
  190. " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
  191. " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
  192. " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
  193. " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
  194. "pakken\n"
  195. " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
  196. " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
  197. " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
  198. " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
  199. "\n"
  200. "Valg:\n"
  201. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  202. " -p=? Pakkelageret.\n"
  203. " -s=? Kildekodelageret.\n"
  204. " -q Ikke vis framdrift.\n"
  205. " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
  206. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  207. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  208. "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
  209. #. }}}
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  211. msgid ""
  212. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  213. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  214. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  215. msgstr ""
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  217. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  218. msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  220. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  221. msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  223. #, c-format
  224. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  225. msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
  226. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  227. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  228. msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
  229. #: cmdline/apt-config.cc:46
  230. msgid "Arguments not in pairs"
  231. msgstr "Ikke parvise argumenter"
  232. #: cmdline/apt-config.cc:87
  233. msgid ""
  234. "Usage: apt-config [options] command\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  237. "\n"
  238. "Commands:\n"
  239. " shell - Shell mode\n"
  240. " dump - Show the configuration\n"
  241. "\n"
  242. "Options:\n"
  243. " -h This help text.\n"
  244. " -c=? Read this configuration file\n"
  245. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  246. msgstr ""
  247. "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
  248. "\n"
  249. "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
  250. "\n"
  251. "Kommandoer:\n"
  252. " shell - Skallmodus\n"
  253. " dump - Vis innstillingene\n"
  254. "\n"
  255. "Innstillinger:\n"
  256. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  257. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  258. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  259. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  260. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  261. #. The user has to answer with an input matching the
  262. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  263. #: cmdline/apt-get.cc:146
  264. msgid "[Y/n]"
  265. msgstr "[J/n]"
  266. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  267. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  268. #. The user has to answer with an input matching the
  269. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  270. #: cmdline/apt-get.cc:152
  271. msgid "[y/N]"
  272. msgstr "[j/N]"
  273. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  274. #: cmdline/apt-get.cc:163
  275. msgid "Y"
  276. msgstr "J"
  277. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  278. #: cmdline/apt-get.cc:169
  279. msgid "N"
  280. msgstr ""
  281. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  282. #, c-format
  283. msgid "Regex compilation error - %s"
  284. msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:289
  286. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  287. msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:379
  289. #, c-format
  290. msgid "but %s is installed"
  291. msgstr "men %s er installert"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:381
  293. #, c-format
  294. msgid "but %s is to be installed"
  295. msgstr "men %s skal installeres"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:388
  297. msgid "but it is not installable"
  298. msgstr "men lar seg ikke installere"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:390
  300. msgid "but it is a virtual package"
  301. msgstr "men er en virtuell pakke"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:393
  303. msgid "but it is not installed"
  304. msgstr "men er ikke installert"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:393
  306. msgid "but it is not going to be installed"
  307. msgstr "men skal ikke installeres"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:398
  309. msgid " or"
  310. msgstr " eller"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:427
  312. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  313. msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:453
  315. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  316. msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
  317. #: cmdline/apt-get.cc:475
  318. msgid "The following packages have been kept back:"
  319. msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:496
  321. msgid "The following packages will be upgraded:"
  322. msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:517
  324. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  325. msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:537
  327. msgid "The following held packages will be changed:"
  328. msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
  329. #: cmdline/apt-get.cc:592
  330. #, c-format
  331. msgid "%s (due to %s) "
  332. msgstr "%s (pga. %s) "
  333. #: cmdline/apt-get.cc:600
  334. msgid ""
  335. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  336. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  337. msgstr ""
  338. "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
  339. "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
  340. #: cmdline/apt-get.cc:631
  341. #, c-format
  342. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  343. msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
  344. #: cmdline/apt-get.cc:635
  345. #, c-format
  346. msgid "%lu reinstalled, "
  347. msgstr "%lu installert på nytt, "
  348. #: cmdline/apt-get.cc:637
  349. #, c-format
  350. msgid "%lu downgraded, "
  351. msgstr "%lu nedgraderte, "
  352. #: cmdline/apt-get.cc:639
  353. #, c-format
  354. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  355. msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:643
  357. #, c-format
  358. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  359. msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:664
  361. #, c-format
  362. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  363. msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:669
  365. #, c-format
  366. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  367. msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:686
  369. #, c-format
  370. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  371. msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:697
  373. msgid " [Installed]"
  374. msgstr " [Installert]"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:706
  376. msgid " [Not candidate version]"
  377. msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:708
  379. msgid "You should explicitly select one to install."
  380. msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
  381. #: cmdline/apt-get.cc:711
  382. #, c-format
  383. msgid ""
  384. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  385. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  386. "is only available from another source\n"
  387. msgstr ""
  388. "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
  389. "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
  390. "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:729
  392. msgid "However the following packages replace it:"
  393. msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:741
  395. #, c-format
  396. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  397. msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:754
  399. #, c-format
  400. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  401. msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
  402. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  403. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  404. #, fuzzy, c-format
  405. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  406. msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  408. #, fuzzy, c-format
  409. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  410. msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:817
  412. #, c-format
  413. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  414. msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:847
  416. #, c-format
  417. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  418. msgstr ""
  419. "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
  420. #: cmdline/apt-get.cc:851
  421. #, c-format
  422. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  423. msgstr ""
  424. "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
  425. "ønsket.\n"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:863
  427. #, c-format
  428. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  429. msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:868
  431. #, c-format
  432. msgid "%s is already the newest version.\n"
  433. msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  435. #, c-format
  436. msgid "%s set to manually installed.\n"
  437. msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:913
  439. #, c-format
  440. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  441. msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
  442. #: cmdline/apt-get.cc:918
  443. #, fuzzy, c-format
  444. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  445. msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  447. msgid "Correcting dependencies..."
  448. msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  450. msgid " failed."
  451. msgstr " mislyktes."
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  453. msgid "Unable to correct dependencies"
  454. msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  456. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  457. msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  459. msgid " Done"
  460. msgstr " Utført"
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  462. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  463. msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
  464. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  465. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  466. msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
  467. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  468. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  469. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
  470. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  471. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  472. msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
  473. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  474. msgid "Install these packages without verification?"
  475. msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
  476. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  477. msgid "Some packages could not be authenticated"
  478. msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
  479. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  480. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  481. msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
  482. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  483. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  484. msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
  485. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  486. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  487. msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
  488. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  489. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  490. msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
  491. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  492. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  493. msgstr ""
  494. "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
  495. "apt@packages.debian.org"
  496. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  497. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  498. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  499. #, c-format
  500. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  501. msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
  502. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  503. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  504. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  505. #, c-format
  506. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  507. msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
  508. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  509. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  510. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  511. #, c-format
  512. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  513. msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
  514. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  515. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  516. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  517. #, c-format
  518. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  519. msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
  520. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  521. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  522. #, c-format
  523. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  524. msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
  525. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  526. #, c-format
  527. msgid "You don't have enough free space in %s."
  528. msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
  529. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  530. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  531. msgstr ""
  532. "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
  533. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  534. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  535. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  536. msgid "Yes, do as I say!"
  537. msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
  538. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  539. #, c-format
  540. msgid ""
  541. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  542. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  543. " ?] "
  544. msgstr ""
  545. "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
  546. "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
  547. " ?] "
  548. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  549. msgid "Abort."
  550. msgstr "Avbryter."
  551. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  552. msgid "Do you want to continue?"
  553. msgstr "Vil du fortsette?"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  555. #, c-format
  556. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  557. msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  559. msgid "Some files failed to download"
  560. msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  562. msgid "Download complete and in download only mode"
  563. msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  565. msgid ""
  566. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  567. "missing?"
  568. msgstr ""
  569. "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
  570. "«--fix-missing»."
  571. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  572. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  573. msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  575. msgid "Unable to correct missing packages."
  576. msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
  577. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  578. msgid "Aborting install."
  579. msgstr "Avbryter installasjonen."
  580. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  581. msgid ""
  582. "The following package disappeared from your system as\n"
  583. "all files have been overwritten by other packages:"
  584. msgid_plural ""
  585. "The following packages disappeared from your system as\n"
  586. "all files have been overwritten by other packages:"
  587. msgstr[0] ""
  588. "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
  589. "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
  590. msgstr[1] ""
  591. "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
  592. "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  594. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  595. msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
  596. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  597. #, c-format
  598. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  599. msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  601. #, c-format
  602. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  603. msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
  604. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  605. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  606. #, c-format
  607. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  608. msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  610. msgid "The update command takes no arguments"
  611. msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  613. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  614. msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  616. msgid ""
  617. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  618. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  619. msgstr ""
  620. "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
  621. "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
  622. #.
  623. #. if (Packages == 1)
  624. #. {
  625. #. c1out << endl;
  626. #. c1out <<
  627. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  628. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  629. #. "that package should be filed.") << endl;
  630. #. }
  631. #.
  632. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  633. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  634. msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
  635. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  636. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  637. msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  639. msgid ""
  640. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  641. msgid_plural ""
  642. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  643. "required:"
  644. msgstr[0] ""
  645. "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
  646. msgstr[1] ""
  647. "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  649. #, c-format
  650. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  651. msgid_plural ""
  652. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  653. msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
  654. msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  656. #, fuzzy
  657. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  658. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  659. msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
  660. msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
  661. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  662. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  663. msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  665. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  666. msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  668. msgid ""
  669. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  670. "solution)."
  671. msgstr ""
  672. "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
  673. "angi en løsning)."
  674. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  675. msgid ""
  676. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  677. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  678. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  679. "or been moved out of Incoming."
  680. msgstr ""
  681. "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
  682. "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
  683. "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
  684. "distribusjonen."
  685. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  686. msgid "Broken packages"
  687. msgstr "Ødelagte pakker"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  689. msgid "The following extra packages will be installed:"
  690. msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
  691. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  692. msgid "Suggested packages:"
  693. msgstr "Foreslåtte pakker:"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  695. msgid "Recommended packages:"
  696. msgstr "Anbefalte pakker"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  698. #, c-format
  699. msgid "Couldn't find package %s"
  700. msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  702. #, c-format
  703. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  704. msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  706. msgid ""
  707. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  708. "instead."
  709. msgstr ""
  710. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  711. msgid "Calculating upgrade... "
  712. msgstr "Beregner oppgradering... "
  713. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  714. msgid "Failed"
  715. msgstr "Mislyktes"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  717. msgid "Done"
  718. msgstr "Utført"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  720. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  721. msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  723. msgid "Unable to lock the download directory"
  724. msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  726. #, c-format
  727. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  728. msgstr ""
  729. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  730. #, c-format
  731. msgid "Downloading %s %s"
  732. msgstr ""
  733. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  734. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  735. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  737. #, c-format
  738. msgid "Unable to find a source package for %s"
  739. msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  741. #, c-format
  742. msgid ""
  743. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  744. "%s\n"
  745. msgstr ""
  746. "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
  747. "%s\n"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  749. #, fuzzy, c-format
  750. msgid ""
  751. "Please use:\n"
  752. "bzr branch %s\n"
  753. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  754. msgstr ""
  755. "Bruk:\n"
  756. "bzr get %s\n"
  757. "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  759. #, c-format
  760. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  761. msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  763. #, c-format
  764. msgid "You don't have enough free space in %s"
  765. msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
  766. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  767. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  768. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  769. #, c-format
  770. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  771. msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
  772. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  773. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  774. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  775. #, c-format
  776. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  777. msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  779. #, c-format
  780. msgid "Fetch source %s\n"
  781. msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  783. msgid "Failed to fetch some archives."
  784. msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
  785. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  786. #, c-format
  787. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  788. msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  790. #, c-format
  791. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  792. msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  794. #, c-format
  795. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  796. msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  798. #, c-format
  799. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  800. msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  802. msgid "Child process failed"
  803. msgstr "Barneprosessen mislyktes"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  805. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  806. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  808. #, c-format
  809. msgid ""
  810. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  811. "Architectures for setup"
  812. msgstr ""
  813. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  814. #, c-format
  815. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  816. msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  818. #, c-format
  819. msgid "%s has no build depends.\n"
  820. msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  822. #, fuzzy, c-format
  823. msgid ""
  824. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  825. "packages"
  826. msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  828. #, c-format
  829. msgid ""
  830. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  831. "found"
  832. msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  834. #, c-format
  835. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  836. msgstr ""
  837. "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
  838. "%s er for ny"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  840. #, fuzzy, c-format
  841. msgid ""
  842. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  843. "package %s can't satisfy version requirements"
  844. msgstr ""
  845. "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
  846. "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  848. #, fuzzy, c-format
  849. msgid ""
  850. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  851. "version"
  852. msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  854. #, c-format
  855. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  856. msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  858. #, c-format
  859. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  860. msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
  861. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  862. msgid "Failed to process build dependencies"
  863. msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  865. #, fuzzy, c-format
  866. msgid "Changelog for %s (%s)"
  867. msgstr "Kobler til %s (%s)"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  869. msgid "Supported modules:"
  870. msgstr "Støttede moduler:"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  872. #, fuzzy
  873. msgid ""
  874. "Usage: apt-get [options] command\n"
  875. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  876. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  877. "\n"
  878. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  879. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  880. "and install.\n"
  881. "\n"
  882. "Commands:\n"
  883. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  884. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  885. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  886. " remove - Remove packages\n"
  887. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  888. " purge - Remove packages and config files\n"
  889. " source - Download source archives\n"
  890. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  891. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  892. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  893. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  894. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  895. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  896. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  897. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  898. "\n"
  899. "Options:\n"
  900. " -h This help text.\n"
  901. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  902. " -qq No output except for errors\n"
  903. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  904. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  905. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  906. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  907. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  908. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  909. " -b Build the source package after fetching it\n"
  910. " -V Show verbose version numbers\n"
  911. " -c=? Read this configuration file\n"
  912. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  913. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  914. "pages for more information and options.\n"
  915. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  916. msgstr ""
  917. "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
  918. " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  919. " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  920. "\n"
  921. "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
  922. "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
  923. "er «update» og «install».\n"
  924. "\n"
  925. "Kommandoer:\n"
  926. " update - Hent nye pakkelister\n"
  927. " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
  928. " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
  929. " remove - Fjern pakker\n"
  930. " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
  931. " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
  932. " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
  933. " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
  934. " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
  935. " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
  936. " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
  937. " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
  938. " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
  939. " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
  940. " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
  941. "\n"
  942. "Valg:\n"
  943. " -h Denne hjelpteksten.\n"
  944. " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
  945. " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
  946. " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
  947. " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
  948. " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
  949. " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
  950. " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
  951. " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
  952. " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
  953. " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
  954. " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
  955. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  956. "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  957. "for mer informasjon og flere valg.\n"
  958. " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  960. msgid ""
  961. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  962. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  963. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  964. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  965. msgstr ""
  966. "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
  967. " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
  968. " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
  969. " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
  970. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  971. msgid "Hit "
  972. msgstr "Funnet "
  973. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  974. msgid "Get:"
  975. msgstr "Hent:"
  976. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  977. msgid "Ign "
  978. msgstr "Ign "
  979. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  980. msgid "Err "
  981. msgstr "Feil "
  982. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  983. #, c-format
  984. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  985. msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
  986. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  987. #, c-format
  988. msgid " [Working]"
  989. msgstr " [Arbeider]"
  990. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  991. #, c-format
  992. msgid ""
  993. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  994. " '%s'\n"
  995. "in the drive '%s' and press enter\n"
  996. msgstr ""
  997. "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
  998. " «%s»\n"
  999. "i «%s» og trykk «Enter»\n"
  1000. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1001. #, fuzzy, c-format
  1002. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1003. msgstr "men er ikke installert"
  1004. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1005. #, fuzzy, c-format
  1006. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1007. msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
  1008. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1009. #, fuzzy, c-format
  1010. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1011. msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
  1012. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1013. #, fuzzy, c-format
  1014. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1015. msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
  1016. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1017. #, fuzzy, c-format
  1018. msgid "%s was already not hold.\n"
  1019. msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
  1020. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1021. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1022. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1025. msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
  1026. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1027. #, fuzzy, c-format
  1028. msgid "%s set on hold.\n"
  1029. msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
  1030. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1031. #, fuzzy, c-format
  1032. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1033. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  1034. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1035. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1036. msgstr ""
  1037. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1038. msgid ""
  1039. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1040. "\n"
  1041. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1042. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1043. "\n"
  1044. "Commands:\n"
  1045. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1046. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1047. "\n"
  1048. "Options:\n"
  1049. " -h This help text.\n"
  1050. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1051. " -qq No output except for errors\n"
  1052. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1053. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1054. " -c=? Read this configuration file\n"
  1055. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1056. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1057. msgstr ""
  1058. #: methods/cdrom.cc:203
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1061. msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
  1062. #: methods/cdrom.cc:212
  1063. msgid ""
  1064. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1065. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1066. msgstr ""
  1067. "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
  1068. "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
  1069. #: methods/cdrom.cc:222
  1070. msgid "Wrong CD-ROM"
  1071. msgstr "Feil CD-plate"
  1072. #: methods/cdrom.cc:249
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1075. msgstr ""
  1076. "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
  1077. "bruk."
  1078. #: methods/cdrom.cc:254
  1079. msgid "Disk not found."
  1080. msgstr "Disk ikke funnet."
  1081. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1082. msgid "File not found"
  1083. msgstr "Fant ikke fila"
  1084. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1085. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1086. msgid "Failed to stat"
  1087. msgstr "Klarte ikke å få status"
  1088. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1089. msgid "Failed to set modification time"
  1090. msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
  1091. #: methods/file.cc:47
  1092. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1093. msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
  1094. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1095. #: methods/ftp.cc:173
  1096. msgid "Logging in"
  1097. msgstr "Logger inn"
  1098. #: methods/ftp.cc:179
  1099. msgid "Unable to determine the peer name"
  1100. msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
  1101. #: methods/ftp.cc:184
  1102. msgid "Unable to determine the local name"
  1103. msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
  1104. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1105. #, c-format
  1106. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1107. msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
  1108. #: methods/ftp.cc:221
  1109. #, c-format
  1110. msgid "USER failed, server said: %s"
  1111. msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1112. #: methods/ftp.cc:228
  1113. #, c-format
  1114. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1115. msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1116. #: methods/ftp.cc:248
  1117. msgid ""
  1118. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1119. "is empty."
  1120. msgstr ""
  1121. "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
  1122. "ftp::ProxyLogin» er tomt."
  1123. #: methods/ftp.cc:276
  1124. #, c-format
  1125. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1126. msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1127. #: methods/ftp.cc:302
  1128. #, c-format
  1129. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1130. msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1131. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1132. msgid "Connection timeout"
  1133. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1134. #: methods/ftp.cc:346
  1135. msgid "Server closed the connection"
  1136. msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
  1137. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1138. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1139. msgid "Read error"
  1140. msgstr "Lesefeil"
  1141. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1142. msgid "A response overflowed the buffer."
  1143. msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
  1144. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1145. msgid "Protocol corruption"
  1146. msgstr "Protokollødeleggelse"
  1147. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1148. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1149. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1150. msgid "Write error"
  1151. msgstr "Skrivefeil"
  1152. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1153. msgid "Could not create a socket"
  1154. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
  1155. #: methods/ftp.cc:708
  1156. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1157. msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
  1158. #: methods/ftp.cc:714
  1159. msgid "Could not connect passive socket."
  1160. msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
  1161. #: methods/ftp.cc:731
  1162. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1163. msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
  1164. #: methods/ftp.cc:745
  1165. msgid "Could not bind a socket"
  1166. msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
  1167. #: methods/ftp.cc:749
  1168. msgid "Could not listen on the socket"
  1169. msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
  1170. #: methods/ftp.cc:756
  1171. msgid "Could not determine the socket's name"
  1172. msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
  1173. #: methods/ftp.cc:788
  1174. msgid "Unable to send PORT command"
  1175. msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
  1176. #: methods/ftp.cc:798
  1177. #, c-format
  1178. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1179. msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
  1180. #: methods/ftp.cc:807
  1181. #, c-format
  1182. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1183. msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1184. #: methods/ftp.cc:827
  1185. msgid "Data socket connect timed out"
  1186. msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
  1187. #: methods/ftp.cc:834
  1188. msgid "Unable to accept connection"
  1189. msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
  1190. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1191. msgid "Problem hashing file"
  1192. msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
  1193. #: methods/ftp.cc:886
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1196. msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
  1197. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1198. msgid "Data socket timed out"
  1199. msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
  1200. #: methods/ftp.cc:931
  1201. #, c-format
  1202. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1203. msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
  1204. #. Get the files information
  1205. #: methods/ftp.cc:1008
  1206. msgid "Query"
  1207. msgstr "Spørring"
  1208. #: methods/ftp.cc:1120
  1209. msgid "Unable to invoke "
  1210. msgstr "Klarte ikke å starte"
  1211. #: methods/connect.cc:76
  1212. #, c-format
  1213. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1214. msgstr "Kobler til %s (%s)"
  1215. #: methods/connect.cc:87
  1216. #, c-format
  1217. msgid "[IP: %s %s]"
  1218. msgstr "[IP: %s %s]"
  1219. #: methods/connect.cc:94
  1220. #, c-format
  1221. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1222. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1223. #: methods/connect.cc:100
  1224. #, c-format
  1225. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1226. msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
  1227. #: methods/connect.cc:108
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1230. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
  1231. #: methods/connect.cc:126
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1234. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
  1235. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1236. #. ssh connection that is still going
  1237. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Connecting to %s"
  1240. msgstr "Kobler til %s"
  1241. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1242. #, c-format
  1243. msgid "Could not resolve '%s'"
  1244. msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
  1245. #: methods/connect.cc:205
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1248. msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
  1249. #: methods/connect.cc:209
  1250. #, fuzzy, c-format
  1251. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1252. msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
  1253. #: methods/connect.cc:211
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1256. msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
  1257. #: methods/connect.cc:258
  1258. #, c-format
  1259. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1260. msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
  1261. #: methods/gpgv.cc:167
  1262. msgid ""
  1263. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1264. msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
  1265. #: methods/gpgv.cc:171
  1266. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1267. msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
  1268. #: methods/gpgv.cc:173
  1269. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1270. msgstr ""
  1271. "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
  1272. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1273. #: methods/gpgv.cc:179
  1274. #, c-format
  1275. msgid ""
  1276. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1277. "authentication?)"
  1278. msgstr ""
  1279. #: methods/gpgv.cc:183
  1280. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1281. msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
  1282. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1283. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1284. msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
  1285. #: methods/gpgv.cc:230
  1286. msgid ""
  1287. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1288. "available:\n"
  1289. msgstr ""
  1290. "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
  1291. "ikke er tilgjengelig:\n"
  1292. #: methods/gzip.cc:65
  1293. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1294. msgstr ""
  1295. #: methods/http.cc:394
  1296. msgid "Waiting for headers"
  1297. msgstr "Venter på hoder"
  1298. #: methods/http.cc:544
  1299. msgid "Bad header line"
  1300. msgstr "Ødelagt hodelinje"
  1301. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1302. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1303. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
  1304. #: methods/http.cc:606
  1305. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1306. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
  1307. #: methods/http.cc:621
  1308. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1309. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
  1310. #: methods/http.cc:623
  1311. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1312. msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
  1313. #: methods/http.cc:647
  1314. msgid "Unknown date format"
  1315. msgstr "Ukjent datoformat"
  1316. #: methods/http.cc:826
  1317. msgid "Select failed"
  1318. msgstr "Utvalget mislykkes"
  1319. #: methods/http.cc:831
  1320. msgid "Connection timed out"
  1321. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1322. #: methods/http.cc:854
  1323. msgid "Error writing to output file"
  1324. msgstr "Feil ved skriving til utfil"
  1325. #: methods/http.cc:885
  1326. msgid "Error writing to file"
  1327. msgstr "Feil ved skriving til fil"
  1328. #: methods/http.cc:913
  1329. msgid "Error writing to the file"
  1330. msgstr "Feil ved skriving til fila"
  1331. #: methods/http.cc:927
  1332. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1333. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
  1334. #: methods/http.cc:929
  1335. msgid "Error reading from server"
  1336. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
  1337. #: methods/http.cc:1197
  1338. msgid "Bad header data"
  1339. msgstr "Ødelagte hodedata"
  1340. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1341. msgid "Connection failed"
  1342. msgstr "Forbindelsen mislykkes"
  1343. #: methods/http.cc:1361
  1344. msgid "Internal error"
  1345. msgstr "Intern feil"
  1346. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1347. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1348. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1349. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1350. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1351. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1352. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Unable to read %s"
  1355. msgstr "Klarer ikke å lese %s"
  1356. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1357. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1358. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1359. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Unable to change to %s"
  1362. msgstr "Klarer ikke å endre %s"
  1363. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1364. #. and provide a config option to define that default
  1365. #: methods/mirror.cc:280
  1366. #, c-format
  1367. msgid "No mirror file '%s' found "
  1368. msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
  1369. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1370. #. and provide a config option to define that default
  1371. #: methods/mirror.cc:287
  1372. #, fuzzy, c-format
  1373. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1374. msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
  1375. #: methods/mirror.cc:315
  1376. #, fuzzy, c-format
  1377. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1378. msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
  1379. #: methods/mirror.cc:445
  1380. #, c-format
  1381. msgid "[Mirror: %s]"
  1382. msgstr "[Speil: %s]"
  1383. #: methods/rred.cc:491
  1384. #, c-format
  1385. msgid ""
  1386. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1387. "to be corrupt."
  1388. msgstr ""
  1389. "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
  1390. "ut til å være korrupt."
  1391. #: methods/rred.cc:496
  1392. #, c-format
  1393. msgid ""
  1394. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1395. "to be corrupt."
  1396. msgstr ""
  1397. "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
  1398. "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
  1399. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1400. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1401. msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
  1402. #: methods/rsh.cc:340
  1403. msgid "Connection closed prematurely"
  1404. msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
  1405. #: dselect/install:32
  1406. msgid "Bad default setting!"
  1407. msgstr "Feil standardinnstilling!"
  1408. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1409. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1410. msgid "Press enter to continue."
  1411. msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
  1412. #: dselect/install:91
  1413. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1414. msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
  1415. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1416. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1417. # at only 80 characters per line, if possible.
  1418. #: dselect/install:101
  1419. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1420. msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
  1421. #: dselect/install:102
  1422. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1423. msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
  1424. #: dselect/install:103
  1425. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1426. msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
  1427. #: dselect/install:104
  1428. msgid ""
  1429. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1430. msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
  1431. #: dselect/update:30
  1432. msgid "Merging available information"
  1433. msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
  1434. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1435. #, c-format
  1436. msgid "%s not a valid DEB package."
  1437. msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
  1438. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1439. msgid ""
  1440. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1441. "\n"
  1442. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1443. "from debian packages\n"
  1444. "\n"
  1445. "Options:\n"
  1446. " -h This help text\n"
  1447. " -t Set the temp dir\n"
  1448. " -c=? Read this configuration file\n"
  1449. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1450. msgstr ""
  1451. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  1452. "\n"
  1453. "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
  1454. "innstillinger\n"
  1455. "og maler fra debianpakker.\n"
  1456. "\n"
  1457. "Innstillinger:\n"
  1458. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  1459. " -t Lag en midlertidig mappe\n"
  1460. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  1461. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1462. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Unable to write to %s"
  1465. msgstr "Kan ikke skrive til %s"
  1466. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1467. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1468. msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
  1469. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1470. msgid "Package extension list is too long"
  1471. msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
  1472. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1473. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1474. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Error processing directory %s"
  1477. msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
  1478. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1479. msgid "Source extension list is too long"
  1480. msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
  1481. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1482. msgid "Error writing header to contents file"
  1483. msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
  1484. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Error processing contents %s"
  1487. msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
  1488. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1489. msgid ""
  1490. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1491. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1492. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1493. " contents path\n"
  1494. " release path\n"
  1495. " generate config [groups]\n"
  1496. " clean config\n"
  1497. "\n"
  1498. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1499. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1500. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1501. "\n"
  1502. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1503. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1504. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1505. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1506. "\n"
  1507. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1508. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1509. "\n"
  1510. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1511. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1512. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1513. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1514. "Debian archive:\n"
  1515. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1516. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1517. "\n"
  1518. "Options:\n"
  1519. " -h This help text\n"
  1520. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1521. " -s=? Source override file\n"
  1522. " -q Quiet\n"
  1523. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1524. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1525. " --contents Control contents file generation\n"
  1526. " -c=? Read this configuration file\n"
  1527. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1528. msgstr ""
  1529. "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
  1530. "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  1531. " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  1532. " contents sti\n"
  1533. " release sti\n"
  1534. " generate config [grupper]\n"
  1535. " clean config\n"
  1536. "\n"
  1537. "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
  1538. "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
  1539. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
  1540. "\n"
  1541. "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
  1542. "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
  1543. "til\n"
  1544. "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
  1545. "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
  1546. "\n"
  1547. "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
  1548. "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
  1549. "\n"
  1550. "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
  1551. "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
  1552. "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
  1553. "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
  1554. "er\n"
  1555. "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
  1556. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1557. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1558. "\n"
  1559. "Innstillinger:\n"
  1560. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  1561. " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
  1562. " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
  1563. " -q Stille.\n"
  1564. " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
  1565. " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
  1566. " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
  1567. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  1568. " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
  1569. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1570. msgid "No selections matched"
  1571. msgstr "Ingen utvalg passet"
  1572. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1575. msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
  1576. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1577. #, c-format
  1578. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1579. msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
  1580. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1581. #, c-format
  1582. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1583. msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
  1584. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1585. msgid ""
  1586. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1587. "remove and re-create the database."
  1588. msgstr ""
  1589. "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
  1590. "fjern og så gjenopprett databasen."
  1591. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1594. msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
  1595. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1596. #: apt-inst/extract.cc:209
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Failed to stat %s"
  1599. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  1600. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1601. msgid "Archive has no control record"
  1602. msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
  1603. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1604. msgid "Unable to get a cursor"
  1605. msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
  1606. #: ftparchive/writer.cc:82
  1607. #, c-format
  1608. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1609. msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
  1610. #: ftparchive/writer.cc:87
  1611. #, c-format
  1612. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1613. msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
  1614. #: ftparchive/writer.cc:143
  1615. msgid "E: "
  1616. msgstr "F:"
  1617. #: ftparchive/writer.cc:145
  1618. msgid "W: "
  1619. msgstr "A:"
  1620. #: ftparchive/writer.cc:152
  1621. msgid "E: Errors apply to file "
  1622. msgstr "F: Det er feil ved fila"
  1623. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Failed to resolve %s"
  1626. msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
  1627. #: ftparchive/writer.cc:183
  1628. msgid "Tree walking failed"
  1629. msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
  1630. #: ftparchive/writer.cc:210
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Failed to open %s"
  1633. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  1634. #: ftparchive/writer.cc:269
  1635. #, c-format
  1636. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1637. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1638. #: ftparchive/writer.cc:277
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Failed to readlink %s"
  1641. msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
  1642. #: ftparchive/writer.cc:281
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Failed to unlink %s"
  1645. msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
  1646. #: ftparchive/writer.cc:288
  1647. #, c-format
  1648. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1649. msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
  1650. #: ftparchive/writer.cc:298
  1651. #, c-format
  1652. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1653. msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
  1654. #: ftparchive/writer.cc:403
  1655. msgid "Archive had no package field"
  1656. msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
  1657. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1658. #, c-format
  1659. msgid " %s has no override entry\n"
  1660. msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
  1661. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1662. #, c-format
  1663. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1664. msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
  1665. #: ftparchive/writer.cc:711
  1666. #, c-format
  1667. msgid " %s has no source override entry\n"
  1668. msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
  1669. #: ftparchive/writer.cc:715
  1670. #, c-format
  1671. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1672. msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
  1673. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1674. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1675. msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
  1676. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Unable to open %s"
  1679. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  1680. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1681. #, fuzzy, c-format
  1682. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1683. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
  1684. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1685. #, fuzzy, c-format
  1686. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1687. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
  1688. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1689. #, fuzzy, c-format
  1690. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1691. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
  1692. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Failed to read the override file %s"
  1695. msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
  1696. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1699. msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
  1700. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1703. msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
  1704. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1705. msgid "Failed to create FILE*"
  1706. msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
  1707. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1708. msgid "Failed to fork"
  1709. msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
  1710. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1711. msgid "Compress child"
  1712. msgstr "Komprimer barneprosess"
  1713. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1716. msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
  1717. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1718. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1719. msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
  1720. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1721. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1722. msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
  1723. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Problem unlinking %s"
  1726. msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
  1727. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1730. msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
  1731. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1732. #, fuzzy
  1733. msgid ""
  1734. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1735. "\n"
  1736. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1737. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1738. "\n"
  1739. "Options:\n"
  1740. " -h This help text.\n"
  1741. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1742. " -c=? Read this configuration file\n"
  1743. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1744. msgstr ""
  1745. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  1746. "\n"
  1747. "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
  1748. "innstillinger\n"
  1749. "og maler fra debianpakker.\n"
  1750. "\n"
  1751. "Innstillinger:\n"
  1752. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  1753. " -t Lag en midlertidig mappe\n"
  1754. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  1755. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1756. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1757. msgid "Unknown package record!"
  1758. msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
  1759. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1760. msgid ""
  1761. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1762. "\n"
  1763. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1764. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1765. "\n"
  1766. "Options:\n"
  1767. " -h This help text\n"
  1768. " -s Use source file sorting\n"
  1769. " -c=? Read this configuration file\n"
  1770. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1771. msgstr ""
  1772. "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
  1773. "\n"
  1774. "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
  1775. "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
  1776. "\n"
  1777. "Innstillinger:\n"
  1778. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  1779. " -s Bruk filsortering\n"
  1780. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  1781. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1782. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1783. msgid "Failed to create pipes"
  1784. msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
  1785. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1786. msgid "Failed to exec gzip "
  1787. msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
  1788. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1789. msgid "Corrupted archive"
  1790. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1791. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1792. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1793. msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
  1794. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1797. msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
  1798. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1799. msgid "Invalid archive signature"
  1800. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1801. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1802. msgid "Error reading archive member header"
  1803. msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
  1804. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Invalid archive member header %s"
  1807. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
  1808. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1809. msgid "Invalid archive member header"
  1810. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
  1811. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1812. msgid "Archive is too short"
  1813. msgstr "Arkivet er for kort"
  1814. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1815. msgid "Failed to read the archive headers"
  1816. msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
  1817. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1818. msgid "DropNode called on still linked node"
  1819. msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
  1820. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1821. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1822. msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
  1823. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1824. msgid "Failed to allocate diversion"
  1825. msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
  1826. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1827. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1828. msgstr "Intern feil i AddDiversion"
  1829. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1832. msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
  1833. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1836. msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
  1837. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1840. msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
  1841. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Failed to write file %s"
  1844. msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
  1845. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Failed to close file %s"
  1848. msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
  1849. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1850. #, c-format
  1851. msgid "The path %s is too long"
  1852. msgstr "Stien %s er for lang"
  1853. #: apt-inst/extract.cc:125
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Unpacking %s more than once"
  1856. msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
  1857. #: apt-inst/extract.cc:135
  1858. #, c-format
  1859. msgid "The directory %s is diverted"
  1860. msgstr "Katalogen %s er avledet"
  1861. #: apt-inst/extract.cc:145
  1862. #, c-format
  1863. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1864. msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
  1865. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1866. msgid "The diversion path is too long"
  1867. msgstr "Avledningsstien er for lang"
  1868. #: apt-inst/extract.cc:242
  1869. #, c-format
  1870. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1871. msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
  1872. #: apt-inst/extract.cc:282
  1873. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1874. msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
  1875. #: apt-inst/extract.cc:286
  1876. msgid "The path is too long"
  1877. msgstr "Stien er for lang"
  1878. #: apt-inst/extract.cc:414
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1881. msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
  1882. #: apt-inst/extract.cc:431
  1883. #, c-format
  1884. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1885. msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
  1886. #: apt-inst/extract.cc:491
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Unable to stat %s"
  1889. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  1890. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1891. #, c-format
  1892. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1893. msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
  1894. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1895. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1896. #, c-format
  1897. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1898. msgstr ""
  1899. "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
  1900. "medlem"
  1901. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1904. msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
  1905. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1906. msgid "Unparsable control file"
  1907. msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
  1908. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1909. msgid "Can't mmap an empty file"
  1910. msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
  1911. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1914. msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
  1915. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1916. #, fuzzy, c-format
  1917. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1918. msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
  1919. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1920. msgid "Unable to close mmap"
  1921. msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
  1922. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1923. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1924. msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
  1925. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1928. msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
  1929. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1930. msgid "Failed to truncate file"
  1931. msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
  1932. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1933. #, c-format
  1934. msgid ""
  1935. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1936. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1937. msgstr ""
  1938. "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
  1939. "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1940. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1941. #, c-format
  1942. msgid ""
  1943. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1944. "reached."
  1945. msgstr ""
  1946. "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
  1947. "nådd."
  1948. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1949. msgid ""
  1950. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1951. msgstr ""
  1952. "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
  1953. "av brukeren."
  1954. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1955. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1956. #, c-format
  1957. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1958. msgstr "%lid %lit %lim %lis"
  1959. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1960. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1961. #, c-format
  1962. msgid "%lih %limin %lis"
  1963. msgstr "%lit %lim %lis"
  1964. #. min means minutes, s means seconds
  1965. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  1966. #, c-format
  1967. msgid "%limin %lis"
  1968. msgstr "%lim %lis"
  1969. #. s means seconds
  1970. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  1971. #, c-format
  1972. msgid "%lis"
  1973. msgstr "%lis"
  1974. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Selection %s not found"
  1977. msgstr "Fant ikke utvalget %s"
  1978. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1981. msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
  1982. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Opening configuration file %s"
  1985. msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
  1986. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1989. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
  1990. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1993. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
  1994. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1997. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
  1998. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2001. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
  2002. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2005. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
  2006. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2009. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
  2010. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2013. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
  2014. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2017. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
  2018. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2021. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
  2022. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2023. #, c-format
  2024. msgid "%c%s... Error!"
  2025. msgstr "%c%s ... Feil"
  2026. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2027. #, c-format
  2028. msgid "%c%s... Done"
  2029. msgstr "%c%s ... Ferdig"
  2030. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2031. msgid "..."
  2032. msgstr ""
  2033. #. Print the spinner
  2034. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2035. #, fuzzy, c-format
  2036. msgid "%c%s... %u%%"
  2037. msgstr "%c%s ... Ferdig"
  2038. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2041. msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
  2042. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2043. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Command line option %s is not understood"
  2046. msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
  2047. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2050. msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
  2051. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Option %s requires an argument."
  2054. msgstr "Valget %s krever et argument."
  2055. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2058. msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
  2059. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2062. msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
  2063. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Option '%s' is too long"
  2066. msgstr "Valget «%s» er for langt"
  2067. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2070. msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
  2071. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Invalid operation %s"
  2074. msgstr "Ugyldig operasjon %s"
  2075. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2078. msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
  2079. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2080. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2081. msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
  2082. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2085. msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
  2086. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2089. msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
  2090. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Could not open lock file %s"
  2093. msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
  2094. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2097. msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
  2098. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Could not get lock %s"
  2101. msgstr "Får ikke låst %s"
  2102. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2103. #, c-format
  2104. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2105. msgstr ""
  2106. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2109. msgstr ""
  2110. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2113. msgstr ""
  2114. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2115. #, c-format
  2116. msgid ""
  2117. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2118. msgstr ""
  2119. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2122. msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
  2123. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2126. msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2130. msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
  2131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2134. msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Could not open file %s"
  2138. msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2142. msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
  2143. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2144. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2145. msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
  2146. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2147. msgid "Failed to exec compressor "
  2148. msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
  2149. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2150. #, fuzzy, c-format
  2151. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2152. msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
  2153. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2154. #, fuzzy, c-format
  2155. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2156. msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
  2157. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Problem closing the file %s"
  2160. msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2164. msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
  2165. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2168. msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
  2169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2170. msgid "Problem syncing the file"
  2171. msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
  2172. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2173. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2174. #, c-format
  2175. msgid "No keyring installed in %s."
  2176. msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
  2177. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2178. msgid "Empty package cache"
  2179. msgstr "Tomt pakkelager"
  2180. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2181. msgid "The package cache file is corrupted"
  2182. msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
  2183. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2184. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2185. msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
  2186. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2187. #, fuzzy
  2188. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2189. msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
  2190. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2191. #, c-format
  2192. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2193. msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
  2194. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2195. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2196. msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
  2197. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2198. msgid "Depends"
  2199. msgstr "Avhenger av"
  2200. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2201. msgid "PreDepends"
  2202. msgstr "Forutsetter"
  2203. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2204. msgid "Suggests"
  2205. msgstr "Foreslår"
  2206. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2207. msgid "Recommends"
  2208. msgstr "Anbefaler"
  2209. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2210. msgid "Conflicts"
  2211. msgstr "Er i konflikt med"
  2212. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2213. msgid "Replaces"
  2214. msgstr "Erstatter"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2216. msgid "Obsoletes"
  2217. msgstr "Nuller"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2219. msgid "Breaks"
  2220. msgstr "Ødelegger"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2222. msgid "Enhances"
  2223. msgstr "Forbedrer"
  2224. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2225. msgid "important"
  2226. msgstr "viktig"
  2227. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2228. msgid "required"
  2229. msgstr "påkrevet"
  2230. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2231. msgid "standard"
  2232. msgstr "vanlig"
  2233. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2234. msgid "optional"
  2235. msgstr "valgfri"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2237. msgid "extra"
  2238. msgstr "tillegg"
  2239. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2240. msgid "Building dependency tree"
  2241. msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
  2242. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2243. msgid "Candidate versions"
  2244. msgstr "Versjons-kandidater"
  2245. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2246. msgid "Dependency generation"
  2247. msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
  2248. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2249. msgid "Reading state information"
  2250. msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
  2251. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2254. msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
  2255. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2258. msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
  2259. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2262. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
  2263. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2266. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
  2267. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2270. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
  2271. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2274. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
  2275. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2278. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
  2279. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2282. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
  2283. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2286. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
  2287. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2290. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
  2291. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2294. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
  2295. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2298. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
  2299. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2302. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
  2303. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2306. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
  2307. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Opening %s"
  2310. msgstr "Åpner %s"
  2311. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2314. msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
  2315. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2318. msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
  2319. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2322. msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
  2323. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2324. #, c-format
  2325. msgid ""
  2326. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2327. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2328. msgstr ""
  2329. "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
  2330. "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
  2331. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2332. #, fuzzy, c-format
  2333. msgid "Could not configure '%s'. "
  2334. msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
  2335. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2336. #, c-format
  2337. msgid ""
  2338. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2339. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2340. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2341. msgstr ""
  2342. "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
  2343. "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
  2344. "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
  2345. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2348. msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
  2349. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2350. #, c-format
  2351. msgid ""
  2352. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2353. msgstr ""
  2354. "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
  2355. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2356. msgid ""
  2357. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2358. "held packages."
  2359. msgstr ""
  2360. "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
  2361. "som holdes tilbake."
  2362. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2363. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2364. msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
  2365. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2366. #, fuzzy
  2367. msgid ""
  2368. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2369. "used instead."
  2370. msgstr ""
  2371. "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
  2372. "ble brukt isteden. "
  2373. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2374. #, c-format
  2375. msgid "List directory %spartial is missing."
  2376. msgstr "Listemappa %spartial mangler."
  2377. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2380. msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
  2381. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Unable to lock directory %s"
  2384. msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
  2385. #. only show the ETA if it makes sense
  2386. #. two days
  2387. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2390. msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
  2391. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2394. msgstr "Henter fil %li av %li"
  2395. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2396. #, c-format
  2397. msgid "The method driver %s could not be found."
  2398. msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
  2399. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Method %s did not start correctly"
  2402. msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
  2403. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2406. msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
  2407. #: apt-pkg/init.cc:151
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2410. msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
  2411. #: apt-pkg/init.cc:167
  2412. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2413. msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2414. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Unable to stat %s."
  2417. msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
  2418. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2419. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2420. msgstr ""
  2421. "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
  2422. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2423. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2424. msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
  2425. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2426. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2427. msgstr ""
  2428. "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
  2429. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2430. msgid "The list of sources could not be read."
  2431. msgstr "Kan ikke lese kildlista."
  2432. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2433. #, c-format
  2434. msgid ""
  2435. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2436. "available in the sources"
  2437. msgstr ""
  2438. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2441. msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
  2442. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Did not understand pin type %s"
  2445. msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
  2446. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2447. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2448. msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
  2449. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2450. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2451. msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
  2452. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2453. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2454. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2456. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2459. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2462. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2463. #, fuzzy, c-format
  2464. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2465. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
  2466. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2467. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2468. msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2470. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2471. msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2473. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2474. msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
  2475. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2476. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2477. msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2481. msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2485. msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
  2486. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2487. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2488. msgid "Reading package lists"
  2489. msgstr "Leser pakkelister"
  2490. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2491. msgid "Collecting File Provides"
  2492. msgstr "Samler inn filtilbud"
  2493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2494. msgid "IO Error saving source cache"
  2495. msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
  2496. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2497. #, c-format
  2498. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2499. msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
  2500. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2501. msgid "MD5Sum mismatch"
  2502. msgstr "Feil MD5sum"
  2503. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2504. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2505. msgid "Hash Sum mismatch"
  2506. msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
  2507. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2508. #, c-format
  2509. msgid ""
  2510. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2511. "or malformed file)"
  2512. msgstr ""
  2513. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2514. #, fuzzy, c-format
  2515. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2516. msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
  2517. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2518. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2519. msgstr ""
  2520. "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
  2521. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2522. #, c-format
  2523. msgid ""
  2524. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2525. "repository will not be applied."
  2526. msgstr ""
  2527. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2530. msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
  2531. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2532. #, c-format
  2533. msgid ""
  2534. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2535. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2536. msgstr ""
  2537. "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
  2538. "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
  2539. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2540. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2541. #, c-format
  2542. msgid "GPG error: %s: %s"
  2543. msgstr "GPG-feil: %s: %s"
  2544. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2545. #, c-format
  2546. msgid ""
  2547. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2548. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2549. msgstr ""
  2550. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
  2551. "selv (fordi arkitekturen mangler)."
  2552. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2553. #, c-format
  2554. msgid ""
  2555. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2556. "to manually fix this package."
  2557. msgstr ""
  2558. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
  2559. "pakken selv."
  2560. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2561. #, c-format
  2562. msgid ""
  2563. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2564. msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
  2565. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2566. msgid "Size mismatch"
  2567. msgstr "Feil størrelse"
  2568. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2571. msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
  2572. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2573. #, c-format
  2574. msgid "No sections in Release file %s"
  2575. msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
  2576. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2577. #, c-format
  2578. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2579. msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
  2580. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2583. msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
  2584. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2587. msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
  2588. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2591. msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
  2592. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2593. #, c-format
  2594. msgid ""
  2595. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2596. "Mounting CD-ROM\n"
  2597. msgstr ""
  2598. "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2599. "Monterer CD-ROM\n"
  2600. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2601. msgid "Identifying.. "
  2602. msgstr "Indentifiserer.."
  2603. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Stored label: %s\n"
  2606. msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
  2607. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2608. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2609. msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
  2610. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2613. msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2614. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2615. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2616. msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
  2617. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2618. msgid "Waiting for disc...\n"
  2619. msgstr "Venter på CD-en...\n"
  2620. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2621. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2622. msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2624. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2625. msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
  2626. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2627. #, c-format
  2628. msgid ""
  2629. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2630. "%zu signatures\n"
  2631. msgstr ""
  2632. "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
  2633. "signaturer\n"
  2634. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2635. msgid ""
  2636. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2637. "wrong architecture?"
  2638. msgstr ""
  2639. "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
  2640. "eller du har valgt feil arkitektur?"
  2641. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Found label '%s'\n"
  2644. msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
  2645. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2646. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2647. msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
  2648. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2649. #, c-format
  2650. msgid ""
  2651. "This disc is called: \n"
  2652. "'%s'\n"
  2653. msgstr ""
  2654. "CD-en er kalt: \n"
  2655. "«%s»\n"
  2656. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2657. msgid "Copying package lists..."
  2658. msgstr "Kopierer pakkelister..."
  2659. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2660. msgid "Writing new source list\n"
  2661. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2662. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2663. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2664. msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
  2665. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Wrote %i records.\n"
  2668. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2669. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2672. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2673. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2676. msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
  2677. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2680. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
  2681. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2684. msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
  2685. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2686. #, c-format
  2687. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2688. msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
  2689. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2692. msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  2693. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2696. msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  2697. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2700. msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
  2701. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2704. msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
  2705. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2708. msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
  2709. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2710. #, c-format
  2711. msgid ""
  2712. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2713. "neither of them"
  2714. msgstr ""
  2715. "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
  2716. "har ingen av dem"
  2717. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2720. msgstr ""
  2721. "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
  2722. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2725. msgstr ""
  2726. "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
  2727. "kandidat"
  2728. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2731. msgstr ""
  2732. "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
  2733. "installert"
  2734. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2735. msgid "Send scenario to solver"
  2736. msgstr ""
  2737. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2738. msgid "Send request to solver"
  2739. msgstr ""
  2740. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2741. msgid "Prepare for receiving solution"
  2742. msgstr ""
  2743. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2744. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2745. msgstr ""
  2746. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2747. msgid "Execute external solver"
  2748. msgstr ""
  2749. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Installing %s"
  2752. msgstr "Installerer %s"
  2753. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Configuring %s"
  2756. msgstr "Setter opp %s"
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Removing %s"
  2760. msgstr "Fjerner %s"
  2761. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Completely removing %s"
  2764. msgstr "Fjerner %s fullstendig"
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Noting disappearance of %s"
  2768. msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2772. msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
  2773. #. FIXME: use a better string after freeze
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2775. #, c-format
  2776. msgid "Directory '%s' missing"
  2777. msgstr "Mappa «%s» mangler"
  2778. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2779. #, c-format
  2780. msgid "Could not open file '%s'"
  2781. msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
  2782. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Preparing %s"
  2785. msgstr "Forbereder %s"
  2786. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Unpacking %s"
  2789. msgstr "Pakker ut %s"
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Preparing to configure %s"
  2793. msgstr "Forbereder oppsett av %s"
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Installed %s"
  2797. msgstr "Installerte %s"
  2798. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Preparing for removal of %s"
  2801. msgstr "Forbereder fjerning av %s"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Removed %s"
  2805. msgstr "Fjernet %s"
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2809. msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Completely removed %s"
  2813. msgstr "Fjernet %s fullstendig"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2815. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2816. msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
  2817. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2818. msgid "Running dpkg"
  2819. msgstr "Kjører dpkg"
  2820. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2821. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2822. msgstr ""
  2823. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2824. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2825. msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
  2826. #. check if its not a follow up error
  2827. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2828. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2829. msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2831. msgid ""
  2832. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2833. "error from a previous failure."
  2834. msgstr ""
  2835. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
  2836. "følgefeil fra en tidligere feil."
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2838. msgid ""
  2839. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2840. "error"
  2841. msgstr ""
  2842. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
  2843. "feil"
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2845. msgid ""
  2846. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2847. "error"
  2848. msgstr ""
  2849. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
  2850. "minne»-feil"
  2851. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2852. msgid ""
  2853. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2854. msgstr ""
  2855. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
  2856. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2857. #, c-format
  2858. msgid ""
  2859. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2860. "it?"
  2861. msgstr ""
  2862. "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
  2863. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2864. #, c-format
  2865. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2866. msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
  2867. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2868. #. dpkg --configure -a
  2869. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2870. #, c-format
  2871. msgid ""
  2872. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2873. msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
  2874. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2875. msgid "Not locked"
  2876. msgstr "Ikke låst"
  2877. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2878. #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
  2879. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2880. #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
  2881. #~ msgid "Unable to create %s"
  2882. #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
  2883. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2884. #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
  2885. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2886. #~ msgstr ""
  2887. #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
  2888. #~ "filsystemet"
  2889. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2890. #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
  2891. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2892. #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
  2893. #~ msgid "Reading file listing"
  2894. #~ msgstr "Les filliste"
  2895. #~ msgid ""
  2896. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2897. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2898. #~ "package!"
  2899. #~ msgstr ""
  2900. #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
  2901. #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
  2902. #~ "versjonen av pakken på nytt."
  2903. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2904. #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
  2905. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2906. #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
  2907. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2908. #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
  2909. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2910. #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
  2911. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2912. #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
  2913. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2914. #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
  2915. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2916. #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
  2917. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2918. #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
  2919. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2920. #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
  2921. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2922. #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
  2923. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2924. #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
  2925. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2926. #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
  2927. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2928. #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
  2929. #~ msgid "Read error from %s process"
  2930. #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
  2931. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2932. #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
  2933. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  2934. #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
  2935. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2936. #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
  2937. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2938. #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
  2939. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2940. #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
  2941. #~ msgid "decompressor"
  2942. #~ msgstr "dekomprimering"
  2943. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2944. #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
  2945. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2946. #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
  2947. #~ msgid ""
  2948. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  2949. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2950. #~ msgstr ""
  2951. #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
  2952. #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
  2953. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2954. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
  2955. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2956. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
  2957. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2958. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
  2959. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2960. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
  2961. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2962. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2963. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2964. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
  2965. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2966. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
  2967. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2968. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
  2969. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2970. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
  2971. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2972. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
  2973. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2974. #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
  2975. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2976. #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
  2977. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2978. #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
  2979. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2980. #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
  2981. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2982. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
  2983. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2984. #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
  2985. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2986. #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
  2987. #~ msgid "Could not patch file"
  2988. #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
  2989. #~ msgid " %4i %s\n"
  2990. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2991. #~ msgid "%4i %s\n"
  2992. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2993. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2994. #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
  2995. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2996. #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
  2997. #~ msgid ""
  2998. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2999. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3000. #~ "that package should be filed."
  3001. #~ msgstr ""
  3002. #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
  3003. #~ "sannsynlig\n"
  3004. #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
  3005. #~ "feilmelding."
  3006. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3007. #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
  3008. #, fuzzy
  3009. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3010. #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
  3011. #, fuzzy
  3012. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3013. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  3014. #, fuzzy
  3015. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3016. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  3017. #, fuzzy
  3018. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3019. #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
  3020. #, fuzzy
  3021. #~ msgid ""
  3022. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3023. #~ "%i signatures\n"
  3024. #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
  3025. #, fuzzy
  3026. #~ msgid "openpty failed\n"
  3027. #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
  3028. #~ msgid "File date has changed %s"
  3029. #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
  3030. #~ msgid "Reading file list"
  3031. #~ msgstr "Leser filliste"
  3032. #~ msgid "Could not execute "
  3033. #~ msgstr "Får ikke låst %s"
  3034. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3035. #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"