ko.po 119 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611
  1. # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
  2. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: apt\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
  10. "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
  11. "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
  12. "Language: ko\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  22. msgid "Total package names: "
  23. msgstr "전체 패키지 이름 : "
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  25. msgid "Total package structures: "
  26. msgstr "전체 패키지 구조: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  28. msgid " Normal packages: "
  29. msgstr " 일반 패키지: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  31. msgid " Pure virtual packages: "
  32. msgstr " 순수 가상 패키지: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  34. msgid " Single virtual packages: "
  35. msgstr " 단일 가상 패키지: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  37. msgid " Mixed virtual packages: "
  38. msgstr " 혼합 가상 패키지: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  40. msgid " Missing: "
  41. msgstr " 빠짐: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  43. msgid "Total distinct versions: "
  44. msgstr "개별 버전 전체: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  46. msgid "Total distinct descriptions: "
  47. msgstr "개별 설명 전체: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  49. msgid "Total dependencies: "
  50. msgstr "전체 의존성: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  52. msgid "Total ver/file relations: "
  53. msgstr "전체 버전/파일 관계: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  55. msgid "Total Desc/File relations: "
  56. msgstr "전체 설명/파일 관계: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  58. msgid "Total Provides mappings: "
  59. msgstr "전체 제공 매핑: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  61. msgid "Total globbed strings: "
  62. msgstr "전체 패턴 문자열: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  64. msgid "Total dependency version space: "
  65. msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  67. msgid "Total slack space: "
  68. msgstr "전체 빈 용량: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  70. msgid "Total space accounted for: "
  71. msgstr "차지하는 전체 용량: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  73. #, c-format
  74. msgid "Package file %s is out of sync."
  75. msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  78. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  79. msgid "No packages found"
  80. msgstr "패키지가 없습니다"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  82. msgid "You must give at least one search pattern"
  83. msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  85. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  86. msgstr ""
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  88. #, c-format
  89. msgid "Unable to locate package %s"
  90. msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  92. msgid "Package files:"
  93. msgstr "패키지 파일:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  95. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  96. msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
  97. #. Show any packages have explicit pins
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  99. msgid "Pinned packages:"
  100. msgstr "핀 패키지:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  102. msgid "(not found)"
  103. msgstr "(없음)"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  105. msgid " Installed: "
  106. msgstr " 설치: "
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  108. msgid " Candidate: "
  109. msgstr " 후보: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  111. msgid "(none)"
  112. msgstr "(없음)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  114. msgid " Package pin: "
  115. msgstr " 패키지 핀: "
  116. #. Show the priority tables
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  118. msgid " Version table:"
  119. msgstr " 버전 테이블:"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  121. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  122. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  123. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  124. #, c-format
  125. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  126. msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  128. #, fuzzy
  129. msgid ""
  130. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  131. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. "\n"
  134. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  135. "from APT's binary cache files\n"
  136. "\n"
  137. "Commands:\n"
  138. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  139. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  140. " showsrc - Show source records\n"
  141. " stats - Show some basic statistics\n"
  142. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  143. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  144. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  145. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  146. " show - Show a readable record for the package\n"
  147. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  148. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  149. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  150. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  151. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  152. " policy - Show policy settings\n"
  153. "\n"
  154. "Options:\n"
  155. " -h This help text.\n"
  156. " -p=? The package cache.\n"
  157. " -s=? The source cache.\n"
  158. " -q Disable progress indicator.\n"
  159. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  160. " -c=? Read this configuration file\n"
  161. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  162. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  163. msgstr ""
  164. "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
  165. " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
  166. " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  167. " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  168. "\n"
  169. "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
  170. "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
  171. "\n"
  172. "명령:\n"
  173. " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
  174. " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
  175. " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
  176. " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
  177. " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
  178. " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
  179. " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
  180. " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
  181. " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
  182. " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
  183. " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
  184. " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
  185. " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
  186. " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
  187. " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
  188. " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
  189. " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
  190. "\n"
  191. "옵션:\n"
  192. " -h 이 도움말.\n"
  193. " -p=? 패키지 캐시.\n"
  194. " -s=? 소스 캐시.\n"
  195. " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
  196. " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
  197. " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
  198. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  199. "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
  200. #. }}}
  201. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  202. msgid ""
  203. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  204. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  205. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  206. msgstr ""
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:46
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:87
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
  241. "\n"
  242. "명령:\n"
  243. " shell - 쉘 모드\n"
  244. " dump - 설정을 봅니다\n"
  245. "\n"
  246. "옵션:\n"
  247. " -h 이 도움말.\n"
  248. " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
  249. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  250. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  251. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  252. #. The user has to answer with an input matching the
  253. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  254. #: cmdline/apt-get.cc:146
  255. msgid "[Y/n]"
  256. msgstr "[Y/n]"
  257. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  258. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  259. #. The user has to answer with an input matching the
  260. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  261. #: cmdline/apt-get.cc:152
  262. msgid "[y/N]"
  263. msgstr "[y/N]"
  264. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  265. #: cmdline/apt-get.cc:163
  266. msgid "Y"
  267. msgstr "Y"
  268. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  269. #: cmdline/apt-get.cc:169
  270. msgid "N"
  271. msgstr ""
  272. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  273. #, c-format
  274. msgid "Regex compilation error - %s"
  275. msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:289
  277. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  278. msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:379
  280. #, c-format
  281. msgid "but %s is installed"
  282. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
  283. #: cmdline/apt-get.cc:381
  284. #, c-format
  285. msgid "but %s is to be installed"
  286. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:388
  288. msgid "but it is not installable"
  289. msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:390
  291. msgid "but it is a virtual package"
  292. msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:393
  294. msgid "but it is not installed"
  295. msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:393
  297. msgid "but it is not going to be installed"
  298. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:398
  300. msgid " or"
  301. msgstr " 혹은"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:427
  303. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  304. msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:453
  306. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  307. msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:475
  309. msgid "The following packages have been kept back:"
  310. msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:496
  312. msgid "The following packages will be upgraded:"
  313. msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:517
  315. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  316. msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
  317. #: cmdline/apt-get.cc:537
  318. msgid "The following held packages will be changed:"
  319. msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:592
  321. #, c-format
  322. msgid "%s (due to %s) "
  323. msgstr "%s (%s때문에) "
  324. #: cmdline/apt-get.cc:600
  325. msgid ""
  326. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  327. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  328. msgstr ""
  329. "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
  330. "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:631
  332. #, c-format
  333. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  334. msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
  335. #: cmdline/apt-get.cc:635
  336. #, c-format
  337. msgid "%lu reinstalled, "
  338. msgstr "%lu개 다시 설치, "
  339. #: cmdline/apt-get.cc:637
  340. #, c-format
  341. msgid "%lu downgraded, "
  342. msgstr "%lu개 업그레이드, "
  343. #: cmdline/apt-get.cc:639
  344. #, c-format
  345. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  346. msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
  347. #: cmdline/apt-get.cc:643
  348. #, c-format
  349. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  350. msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:664
  352. #, c-format
  353. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  354. msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:669
  356. #, c-format
  357. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  358. msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:686
  360. #, c-format
  361. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  362. msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:697
  364. msgid " [Installed]"
  365. msgstr " [설치함]"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:706
  367. msgid " [Not candidate version]"
  368. msgstr "[후보 버전 아님]"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:708
  370. msgid "You should explicitly select one to install."
  371. msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
  372. #: cmdline/apt-get.cc:711
  373. #, c-format
  374. msgid ""
  375. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  376. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  377. "is only available from another source\n"
  378. msgstr ""
  379. "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
  380. "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
  381. "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:729
  383. msgid "However the following packages replace it:"
  384. msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
  385. #: cmdline/apt-get.cc:741
  386. #, c-format
  387. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  388. msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
  389. #: cmdline/apt-get.cc:754
  390. #, c-format
  391. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  392. msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
  393. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  394. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  395. #, fuzzy, c-format
  396. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  397. msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  399. #, fuzzy, c-format
  400. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  401. msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
  402. #: cmdline/apt-get.cc:817
  403. #, c-format
  404. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  405. msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
  406. #: cmdline/apt-get.cc:847
  407. #, c-format
  408. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  409. msgstr ""
  410. "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:851
  412. #, c-format
  413. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  414. msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:863
  416. #, c-format
  417. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  418. msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
  419. #: cmdline/apt-get.cc:868
  420. #, c-format
  421. msgid "%s is already the newest version.\n"
  422. msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  424. #, c-format
  425. msgid "%s set to manually installed.\n"
  426. msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:913
  428. #, c-format
  429. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  430. msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:918
  432. #, fuzzy, c-format
  433. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  434. msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  436. msgid "Correcting dependencies..."
  437. msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  439. msgid " failed."
  440. msgstr " 실패."
  441. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  442. msgid "Unable to correct dependencies"
  443. msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  445. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  446. msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  448. msgid " Done"
  449. msgstr " 완료"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  451. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  452. msgstr ""
  453. "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  455. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  456. msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  458. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  459. msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  461. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  462. msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
  463. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  464. msgid "Install these packages without verification?"
  465. msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  467. msgid "Some packages could not be authenticated"
  468. msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
  469. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  470. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  471. msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
  472. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  473. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  474. msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
  475. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  476. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  477. msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
  478. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  479. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  480. msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
  481. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  482. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  483. msgstr ""
  484. "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
  485. "시오."
  486. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  487. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  488. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  489. #, c-format
  490. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  491. msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
  492. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  493. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  494. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  495. #, c-format
  496. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  497. msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
  498. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  499. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  500. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  501. #, c-format
  502. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  503. msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
  504. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  505. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  506. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  507. #, c-format
  508. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  509. msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
  510. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  511. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  512. #, c-format
  513. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  514. msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
  515. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  516. #, c-format
  517. msgid "You don't have enough free space in %s."
  518. msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
  519. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  520. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  521. msgstr ""
  522. "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
  523. "아닙니다."
  524. # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
  525. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  526. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  527. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  528. msgid "Yes, do as I say!"
  529. msgstr "Yes, do as I say!"
  530. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  531. #, c-format
  532. msgid ""
  533. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  534. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  535. " ?] "
  536. msgstr ""
  537. "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
  538. "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
  539. " ?] "
  540. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  541. msgid "Abort."
  542. msgstr "중단."
  543. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  544. msgid "Do you want to continue?"
  545. msgstr "계속 하시겠습니까?"
  546. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  547. #, c-format
  548. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  549. msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  551. msgid "Some files failed to download"
  552. msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  554. msgid "Download complete and in download only mode"
  555. msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  557. msgid ""
  558. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  559. "missing?"
  560. msgstr ""
  561. "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
  562. "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
  563. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  564. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  565. msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  567. msgid "Unable to correct missing packages."
  568. msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
  569. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  570. msgid "Aborting install."
  571. msgstr "설치를 중단합니다."
  572. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  573. msgid ""
  574. "The following package disappeared from your system as\n"
  575. "all files have been overwritten by other packages:"
  576. msgid_plural ""
  577. "The following packages disappeared from your system as\n"
  578. "all files have been overwritten by other packages:"
  579. msgstr[0] ""
  580. "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
  581. "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  583. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  584. msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
  585. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  586. #, c-format
  587. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  588. msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
  589. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  590. #, c-format
  591. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  592. msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
  593. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  594. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  595. #, c-format
  596. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  597. msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
  598. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  599. msgid "The update command takes no arguments"
  600. msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  602. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  603. msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  605. msgid ""
  606. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  607. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  608. msgstr ""
  609. "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
  610. "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
  611. #.
  612. #. if (Packages == 1)
  613. #. {
  614. #. c1out << endl;
  615. #. c1out <<
  616. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  617. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  618. #. "that package should be filed.") << endl;
  619. #. }
  620. #.
  621. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  622. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  623. msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  625. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  626. msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  628. msgid ""
  629. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  630. msgid_plural ""
  631. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  632. "required:"
  633. msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  637. msgid_plural ""
  638. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  639. msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  641. #, fuzzy
  642. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  643. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  644. msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
  645. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  646. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  647. msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  649. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  650. msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
  651. # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
  652. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  653. msgid ""
  654. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  655. "solution)."
  656. msgstr ""
  657. "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
  658. "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  660. msgid ""
  661. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  662. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  663. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  664. "or been moved out of Incoming."
  665. msgstr ""
  666. "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
  667. "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
  668. "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
  669. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  670. msgid "Broken packages"
  671. msgstr "망가진 패키지"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  673. msgid "The following extra packages will be installed:"
  674. msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  676. msgid "Suggested packages:"
  677. msgstr "제안하는 패키지:"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  679. msgid "Recommended packages:"
  680. msgstr "추천하는 패키지:"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  682. #, c-format
  683. msgid "Couldn't find package %s"
  684. msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  686. #, c-format
  687. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  688. msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  690. msgid ""
  691. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  692. "instead."
  693. msgstr ""
  694. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  695. msgid "Calculating upgrade... "
  696. msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
  697. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  698. msgid "Failed"
  699. msgstr "실패"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  701. msgid "Done"
  702. msgstr "완료"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  704. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  705. msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  707. msgid "Unable to lock the download directory"
  708. msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  710. #, c-format
  711. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  712. msgstr ""
  713. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  714. #, c-format
  715. msgid "Downloading %s %s"
  716. msgstr ""
  717. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  718. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  719. msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  721. #, c-format
  722. msgid "Unable to find a source package for %s"
  723. msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  725. #, c-format
  726. msgid ""
  727. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  728. "%s\n"
  729. msgstr ""
  730. "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
  731. "%s\n"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  733. #, fuzzy, c-format
  734. msgid ""
  735. "Please use:\n"
  736. "bzr branch %s\n"
  737. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  738. msgstr ""
  739. "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
  740. "다음과 같이 하십시오:\n"
  741. "bzr get %s\n"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  743. #, c-format
  744. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  745. msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  747. #, c-format
  748. msgid "You don't have enough free space in %s"
  749. msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
  750. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  751. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  752. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  753. #, c-format
  754. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  755. msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
  756. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  757. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  758. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  759. #, c-format
  760. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  761. msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  763. #, c-format
  764. msgid "Fetch source %s\n"
  765. msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  767. msgid "Failed to fetch some archives."
  768. msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
  769. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  770. #, c-format
  771. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  772. msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  774. #, c-format
  775. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  776. msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  778. #, c-format
  779. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  780. msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  782. #, c-format
  783. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  784. msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  786. msgid "Child process failed"
  787. msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  789. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  790. msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  792. #, c-format
  793. msgid ""
  794. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  795. "Architectures for setup"
  796. msgstr ""
  797. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  798. #, c-format
  799. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  800. msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  802. #, c-format
  803. msgid "%s has no build depends.\n"
  804. msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  806. #, fuzzy, c-format
  807. msgid ""
  808. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  809. "packages"
  810. msgstr ""
  811. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
  812. "다"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  814. #, c-format
  815. msgid ""
  816. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  817. "found"
  818. msgstr ""
  819. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
  820. "다"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  822. #, c-format
  823. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  824. msgstr ""
  825. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
  826. "무 최근 버전입니다"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  828. #, fuzzy, c-format
  829. msgid ""
  830. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  831. "package %s can't satisfy version requirements"
  832. msgstr ""
  833. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
  834. "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  836. #, fuzzy, c-format
  837. msgid ""
  838. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  839. "version"
  840. msgstr ""
  841. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
  842. "다"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  844. #, c-format
  845. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  846. msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  848. #, c-format
  849. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  850. msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
  851. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  852. msgid "Failed to process build dependencies"
  853. msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  855. #, fuzzy, c-format
  856. msgid "Changelog for %s (%s)"
  857. msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  859. msgid "Supported modules:"
  860. msgstr "지원하는 모듈:"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  862. #, fuzzy
  863. msgid ""
  864. "Usage: apt-get [options] command\n"
  865. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  866. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  867. "\n"
  868. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  869. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  870. "and install.\n"
  871. "\n"
  872. "Commands:\n"
  873. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  874. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  875. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  876. " remove - Remove packages\n"
  877. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  878. " purge - Remove packages and config files\n"
  879. " source - Download source archives\n"
  880. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  881. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  882. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  883. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  884. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  885. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  886. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  887. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  888. "\n"
  889. "Options:\n"
  890. " -h This help text.\n"
  891. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  892. " -qq No output except for errors\n"
  893. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  894. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  895. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  896. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  897. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  898. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  899. " -b Build the source package after fetching it\n"
  900. " -V Show verbose version numbers\n"
  901. " -c=? Read this configuration file\n"
  902. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  903. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  904. "pages for more information and options.\n"
  905. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  906. msgstr ""
  907. "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
  908. " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  909. " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  910. "\n"
  911. "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
  912. "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
  913. "\n"
  914. "명령어:\n"
  915. " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
  916. " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
  917. " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
  918. " remove - 패키지를 지웁니다\n"
  919. " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
  920. " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
  921. " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
  922. " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
  923. " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
  924. " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
  925. " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
  926. " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
  927. " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
  928. " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
  929. " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
  930. "\n"
  931. "옵션:\n"
  932. " -h 이 도움말.\n"
  933. " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
  934. " -qq 오류만 출력 합니다\n"
  935. " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
  936. " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
  937. " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
  938. " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
  939. " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
  940. " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
  941. " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
  942. " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
  943. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  944. " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  945. "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
  946. "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
  947. " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  949. msgid ""
  950. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  951. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  952. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  953. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  954. msgstr ""
  955. "알림: 시험 동작입니다!\n"
  956. " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
  957. " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
  958. " 않도록 하십시오!"
  959. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  960. msgid "Hit "
  961. msgstr "기존 "
  962. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  963. msgid "Get:"
  964. msgstr "받기:"
  965. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  966. msgid "Ign "
  967. msgstr "무시"
  968. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  969. msgid "Err "
  970. msgstr "오류 "
  971. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  972. #, c-format
  973. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  974. msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
  975. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  976. #, c-format
  977. msgid " [Working]"
  978. msgstr " [작업중]"
  979. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  980. #, c-format
  981. msgid ""
  982. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  983. " '%s'\n"
  984. "in the drive '%s' and press enter\n"
  985. msgstr ""
  986. "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
  987. "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
  988. " '%1$s'\n"
  989. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  990. #, fuzzy, c-format
  991. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  992. msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
  993. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  994. #, fuzzy, c-format
  995. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  996. msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
  997. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  998. #, fuzzy, c-format
  999. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1000. msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
  1001. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1002. #, fuzzy, c-format
  1003. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1004. msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
  1005. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1006. #, fuzzy, c-format
  1007. msgid "%s was already not hold.\n"
  1008. msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
  1009. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1010. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1011. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1014. msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
  1015. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1016. #, fuzzy, c-format
  1017. msgid "%s set on hold.\n"
  1018. msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
  1019. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1020. #, fuzzy, c-format
  1021. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1022. msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
  1023. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1024. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1025. msgstr ""
  1026. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1027. msgid ""
  1028. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1029. "\n"
  1030. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1031. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1032. "\n"
  1033. "Commands:\n"
  1034. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1035. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1036. "\n"
  1037. "Options:\n"
  1038. " -h This help text.\n"
  1039. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1040. " -qq No output except for errors\n"
  1041. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1042. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1043. " -c=? Read this configuration file\n"
  1044. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1045. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1046. msgstr ""
  1047. #: methods/cdrom.cc:203
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1050. msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
  1051. #: methods/cdrom.cc:212
  1052. msgid ""
  1053. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1054. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1055. msgstr ""
  1056. "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
  1057. "CD를 추가할 수 없습니다."
  1058. #: methods/cdrom.cc:222
  1059. msgid "Wrong CD-ROM"
  1060. msgstr "잘못된 CD"
  1061. #: methods/cdrom.cc:249
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1064. msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
  1065. #: methods/cdrom.cc:254
  1066. msgid "Disk not found."
  1067. msgstr "디스크가 없습니다."
  1068. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1069. msgid "File not found"
  1070. msgstr "파일이 없습니다"
  1071. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1072. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1073. msgid "Failed to stat"
  1074. msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
  1075. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1076. msgid "Failed to set modification time"
  1077. msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
  1078. #: methods/file.cc:47
  1079. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1080. msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
  1081. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1082. #: methods/ftp.cc:173
  1083. msgid "Logging in"
  1084. msgstr "로그인하는 중입니다"
  1085. #: methods/ftp.cc:179
  1086. msgid "Unable to determine the peer name"
  1087. msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
  1088. #: methods/ftp.cc:184
  1089. msgid "Unable to determine the local name"
  1090. msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
  1091. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1092. #, c-format
  1093. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1094. msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
  1095. #: methods/ftp.cc:221
  1096. #, c-format
  1097. msgid "USER failed, server said: %s"
  1098. msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
  1099. #: methods/ftp.cc:228
  1100. #, c-format
  1101. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1102. msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
  1103. #: methods/ftp.cc:248
  1104. msgid ""
  1105. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1106. "is empty."
  1107. msgstr ""
  1108. "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
  1109. "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
  1110. #: methods/ftp.cc:276
  1111. #, c-format
  1112. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1113. msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
  1114. #: methods/ftp.cc:302
  1115. #, c-format
  1116. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1117. msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
  1118. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1119. msgid "Connection timeout"
  1120. msgstr "연결 시간 초과"
  1121. #: methods/ftp.cc:346
  1122. msgid "Server closed the connection"
  1123. msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
  1124. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1126. msgid "Read error"
  1127. msgstr "읽기 오류"
  1128. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1129. msgid "A response overflowed the buffer."
  1130. msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
  1131. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1132. msgid "Protocol corruption"
  1133. msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
  1134. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1137. msgid "Write error"
  1138. msgstr "쓰기 오류"
  1139. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1140. msgid "Could not create a socket"
  1141. msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
  1142. #: methods/ftp.cc:708
  1143. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1144. msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
  1145. #: methods/ftp.cc:714
  1146. msgid "Could not connect passive socket."
  1147. msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
  1148. #: methods/ftp.cc:731
  1149. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1150. msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
  1151. #: methods/ftp.cc:745
  1152. msgid "Could not bind a socket"
  1153. msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
  1154. #: methods/ftp.cc:749
  1155. msgid "Could not listen on the socket"
  1156. msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
  1157. #: methods/ftp.cc:756
  1158. msgid "Could not determine the socket's name"
  1159. msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
  1160. #: methods/ftp.cc:788
  1161. msgid "Unable to send PORT command"
  1162. msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
  1163. #: methods/ftp.cc:798
  1164. #, c-format
  1165. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1166. msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
  1167. #: methods/ftp.cc:807
  1168. #, c-format
  1169. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1170. msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
  1171. #: methods/ftp.cc:827
  1172. msgid "Data socket connect timed out"
  1173. msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
  1174. #: methods/ftp.cc:834
  1175. msgid "Unable to accept connection"
  1176. msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
  1177. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1178. msgid "Problem hashing file"
  1179. msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
  1180. #: methods/ftp.cc:886
  1181. #, c-format
  1182. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1183. msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
  1184. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1185. msgid "Data socket timed out"
  1186. msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
  1187. #: methods/ftp.cc:931
  1188. #, c-format
  1189. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1190. msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
  1191. #. Get the files information
  1192. #: methods/ftp.cc:1008
  1193. msgid "Query"
  1194. msgstr "질의"
  1195. #: methods/ftp.cc:1120
  1196. msgid "Unable to invoke "
  1197. msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
  1198. #: methods/connect.cc:76
  1199. #, c-format
  1200. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1201. msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
  1202. #: methods/connect.cc:87
  1203. #, c-format
  1204. msgid "[IP: %s %s]"
  1205. msgstr "[IP: %s %s]"
  1206. #: methods/connect.cc:94
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1209. msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
  1210. #: methods/connect.cc:100
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1213. msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
  1214. #: methods/connect.cc:108
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1217. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
  1218. #: methods/connect.cc:126
  1219. #, c-format
  1220. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1221. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
  1222. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1223. #. ssh connection that is still going
  1224. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Connecting to %s"
  1227. msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
  1228. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1229. #, c-format
  1230. msgid "Could not resolve '%s'"
  1231. msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
  1232. #: methods/connect.cc:205
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1235. msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
  1236. #: methods/connect.cc:209
  1237. #, fuzzy, c-format
  1238. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1239. msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
  1240. #: methods/connect.cc:211
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1243. msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
  1244. #: methods/connect.cc:258
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1247. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
  1248. #: methods/gpgv.cc:167
  1249. msgid ""
  1250. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1251. msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
  1252. #: methods/gpgv.cc:171
  1253. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1254. msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
  1255. #: methods/gpgv.cc:173
  1256. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1257. msgstr ""
  1258. "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
  1259. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1260. #: methods/gpgv.cc:179
  1261. #, c-format
  1262. msgid ""
  1263. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1264. "authentication?)"
  1265. msgstr ""
  1266. #: methods/gpgv.cc:183
  1267. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1268. msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
  1269. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1270. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1271. msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
  1272. #: methods/gpgv.cc:230
  1273. msgid ""
  1274. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1275. "available:\n"
  1276. msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
  1277. #: methods/gzip.cc:65
  1278. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1279. msgstr ""
  1280. #: methods/http.cc:394
  1281. msgid "Waiting for headers"
  1282. msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
  1283. #: methods/http.cc:544
  1284. msgid "Bad header line"
  1285. msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
  1286. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1287. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1288. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
  1289. #: methods/http.cc:606
  1290. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1291. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
  1292. #: methods/http.cc:621
  1293. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1294. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
  1295. #: methods/http.cc:623
  1296. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1297. msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
  1298. #: methods/http.cc:647
  1299. msgid "Unknown date format"
  1300. msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
  1301. #: methods/http.cc:826
  1302. msgid "Select failed"
  1303. msgstr "select가 실패했습니다"
  1304. #: methods/http.cc:831
  1305. msgid "Connection timed out"
  1306. msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
  1307. #: methods/http.cc:854
  1308. msgid "Error writing to output file"
  1309. msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  1310. #: methods/http.cc:885
  1311. msgid "Error writing to file"
  1312. msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  1313. #: methods/http.cc:913
  1314. msgid "Error writing to the file"
  1315. msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  1316. #: methods/http.cc:927
  1317. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1318. msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
  1319. #: methods/http.cc:929
  1320. msgid "Error reading from server"
  1321. msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
  1322. #: methods/http.cc:1197
  1323. msgid "Bad header data"
  1324. msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
  1325. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1326. msgid "Connection failed"
  1327. msgstr "연결이 실패했습니다"
  1328. #: methods/http.cc:1361
  1329. msgid "Internal error"
  1330. msgstr "내부 오류"
  1331. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1332. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1333. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1334. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1335. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1336. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1337. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1338. #, c-format
  1339. msgid "Unable to read %s"
  1340. msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
  1341. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1342. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1343. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1344. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Unable to change to %s"
  1347. msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
  1348. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1349. #. and provide a config option to define that default
  1350. #: methods/mirror.cc:280
  1351. #, c-format
  1352. msgid "No mirror file '%s' found "
  1353. msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
  1354. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1355. #. and provide a config option to define that default
  1356. #: methods/mirror.cc:287
  1357. #, fuzzy, c-format
  1358. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1359. msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
  1360. #: methods/mirror.cc:315
  1361. #, fuzzy, c-format
  1362. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1363. msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
  1364. #: methods/mirror.cc:445
  1365. #, c-format
  1366. msgid "[Mirror: %s]"
  1367. msgstr "[미러 사이트: %s]"
  1368. #: methods/rred.cc:491
  1369. #, c-format
  1370. msgid ""
  1371. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1372. "to be corrupt."
  1373. msgstr ""
  1374. "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
  1375. "처럼 보입니다."
  1376. #: methods/rred.cc:496
  1377. #, c-format
  1378. msgid ""
  1379. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1380. "to be corrupt."
  1381. msgstr ""
  1382. "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
  1383. "이 손상된 것처럼 보입니다."
  1384. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1385. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1386. msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
  1387. #: methods/rsh.cc:340
  1388. msgid "Connection closed prematurely"
  1389. msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
  1390. #: dselect/install:32
  1391. msgid "Bad default setting!"
  1392. msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
  1393. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1394. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1395. msgid "Press enter to continue."
  1396. msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
  1397. #: dselect/install:91
  1398. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1399. msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
  1400. #: dselect/install:101
  1401. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1402. msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
  1403. #: dselect/install:102
  1404. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1405. msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
  1406. #: dselect/install:103
  1407. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1408. msgstr ""
  1409. "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
  1410. #: dselect/install:104
  1411. msgid ""
  1412. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1413. msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
  1414. #: dselect/update:30
  1415. msgid "Merging available information"
  1416. msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
  1417. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1418. #, c-format
  1419. msgid "%s not a valid DEB package."
  1420. msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
  1421. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1422. msgid ""
  1423. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1424. "\n"
  1425. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1426. "from debian packages\n"
  1427. "\n"
  1428. "Options:\n"
  1429. " -h This help text\n"
  1430. " -t Set the temp dir\n"
  1431. " -c=? Read this configuration file\n"
  1432. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1433. msgstr ""
  1434. "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
  1435. "\n"
  1436. "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
  1437. "도구입니다\n"
  1438. "\n"
  1439. "옵션:\n"
  1440. " -h 이 도움말\n"
  1441. " -t 임시 디렉토리 설정\n"
  1442. " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
  1443. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  1444. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Unable to write to %s"
  1447. msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
  1448. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1449. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1450. msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
  1451. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1452. msgid "Package extension list is too long"
  1453. msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
  1454. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1455. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1456. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Error processing directory %s"
  1459. msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
  1460. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1461. msgid "Source extension list is too long"
  1462. msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
  1463. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1464. msgid "Error writing header to contents file"
  1465. msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  1466. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Error processing contents %s"
  1469. msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
  1470. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1471. msgid ""
  1472. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1473. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1474. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1475. " contents path\n"
  1476. " release path\n"
  1477. " generate config [groups]\n"
  1478. " clean config\n"
  1479. "\n"
  1480. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1481. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1482. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1483. "\n"
  1484. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1485. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1486. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1487. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1488. "\n"
  1489. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1490. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1491. "\n"
  1492. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1493. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1494. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1495. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1496. "Debian archive:\n"
  1497. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1498. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1499. "\n"
  1500. "Options:\n"
  1501. " -h This help text\n"
  1502. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1503. " -s=? Source override file\n"
  1504. " -q Quiet\n"
  1505. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1506. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1507. " --contents Control contents file generation\n"
  1508. " -c=? Read this configuration file\n"
  1509. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1510. msgstr ""
  1511. "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
  1512. "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
  1513. " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
  1514. " contents 경로\n"
  1515. " release 경로\n"
  1516. " generate 설정 [그룹]\n"
  1517. " clean 설정\n"
  1518. "\n"
  1519. "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
  1520. "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
  1521. "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
  1522. "\n"
  1523. "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
  1524. "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
  1525. "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
  1526. "강제로 설정할 수 있습니다\n"
  1527. "\n"
  1528. "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
  1529. "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
  1530. "지정할 수 있습니다.\n"
  1531. "\n"
  1532. "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
  1533. "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
  1534. "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
  1535. "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
  1536. "\n"
  1537. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1538. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1539. "\n"
  1540. "옵션:\n"
  1541. " -h 이 도움말\n"
  1542. " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
  1543. " -s=? 소스 override 파일\n"
  1544. " -q 조용히\n"
  1545. " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
  1546. " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
  1547. " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
  1548. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  1549. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
  1550. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1551. msgid "No selections matched"
  1552. msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
  1553. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1556. msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
  1557. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1558. #, c-format
  1559. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1560. msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
  1561. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1562. #, c-format
  1563. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1564. msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
  1565. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1566. msgid ""
  1567. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1568. "remove and re-create the database."
  1569. msgstr ""
  1570. "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
  1571. "지우고 다시 만드십시오."
  1572. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1575. msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
  1576. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1577. #: apt-inst/extract.cc:209
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Failed to stat %s"
  1580. msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
  1581. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1582. msgid "Archive has no control record"
  1583. msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
  1584. # FIXME: 왠 커서??
  1585. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1586. msgid "Unable to get a cursor"
  1587. msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
  1588. #: ftparchive/writer.cc:82
  1589. #, c-format
  1590. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1591. msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
  1592. #: ftparchive/writer.cc:87
  1593. #, c-format
  1594. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1595. msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
  1596. #: ftparchive/writer.cc:143
  1597. msgid "E: "
  1598. msgstr "오류: "
  1599. #: ftparchive/writer.cc:145
  1600. msgid "W: "
  1601. msgstr "경고: "
  1602. #: ftparchive/writer.cc:152
  1603. msgid "E: Errors apply to file "
  1604. msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
  1605. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Failed to resolve %s"
  1608. msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
  1609. #: ftparchive/writer.cc:183
  1610. msgid "Tree walking failed"
  1611. msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
  1612. #: ftparchive/writer.cc:210
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Failed to open %s"
  1615. msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
  1616. # FIXME: ??
  1617. #: ftparchive/writer.cc:269
  1618. #, c-format
  1619. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1620. msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
  1621. #: ftparchive/writer.cc:277
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Failed to readlink %s"
  1624. msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
  1625. #: ftparchive/writer.cc:281
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Failed to unlink %s"
  1628. msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
  1629. #: ftparchive/writer.cc:288
  1630. #, c-format
  1631. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1632. msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
  1633. #: ftparchive/writer.cc:298
  1634. #, c-format
  1635. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1636. msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
  1637. #: ftparchive/writer.cc:403
  1638. msgid "Archive had no package field"
  1639. msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
  1640. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1641. #, c-format
  1642. msgid " %s has no override entry\n"
  1643. msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
  1644. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1645. #, c-format
  1646. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1647. msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
  1648. #: ftparchive/writer.cc:711
  1649. #, c-format
  1650. msgid " %s has no source override entry\n"
  1651. msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
  1652. #: ftparchive/writer.cc:715
  1653. #, c-format
  1654. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1655. msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
  1656. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1657. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1658. msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
  1659. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Unable to open %s"
  1662. msgstr "%s 열 수 없습니다"
  1663. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1664. #, fuzzy, c-format
  1665. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1666. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
  1667. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1668. #, fuzzy, c-format
  1669. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1670. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
  1671. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1672. #, fuzzy, c-format
  1673. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1674. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
  1675. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Failed to read the override file %s"
  1678. msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
  1679. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1682. msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
  1683. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1686. msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
  1687. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1688. msgid "Failed to create FILE*"
  1689. msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
  1690. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1691. msgid "Failed to fork"
  1692. msgstr "fork하는데 실패했습니다"
  1693. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1694. msgid "Compress child"
  1695. msgstr "압축 하위 프로세스"
  1696. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1699. msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
  1700. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1701. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1702. msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
  1703. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1704. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1705. msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
  1706. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Problem unlinking %s"
  1709. msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
  1710. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1713. msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
  1714. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1715. #, fuzzy
  1716. msgid ""
  1717. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1718. "\n"
  1719. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1720. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1721. "\n"
  1722. "Options:\n"
  1723. " -h This help text.\n"
  1724. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1725. " -c=? Read this configuration file\n"
  1726. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1727. msgstr ""
  1728. "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
  1729. "\n"
  1730. "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
  1731. "도구입니다\n"
  1732. "\n"
  1733. "옵션:\n"
  1734. " -h 이 도움말\n"
  1735. " -t 임시 디렉토리 설정\n"
  1736. " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
  1737. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  1738. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1739. msgid "Unknown package record!"
  1740. msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
  1741. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1742. msgid ""
  1743. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1744. "\n"
  1745. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1746. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1747. "\n"
  1748. "Options:\n"
  1749. " -h This help text\n"
  1750. " -s Use source file sorting\n"
  1751. " -c=? Read this configuration file\n"
  1752. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1753. msgstr ""
  1754. "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
  1755. "\n"
  1756. "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
  1757. "인지\n"
  1758. "알아 내는데 쓰입니다.\n"
  1759. "\n"
  1760. "옵션:\n"
  1761. " -h 이 도움말\n"
  1762. " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
  1763. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  1764. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  1765. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1766. msgid "Failed to create pipes"
  1767. msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
  1768. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1769. msgid "Failed to exec gzip "
  1770. msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
  1771. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1772. msgid "Corrupted archive"
  1773. msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
  1774. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1775. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1776. msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
  1777. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1780. msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
  1781. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1782. msgid "Invalid archive signature"
  1783. msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
  1784. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1785. msgid "Error reading archive member header"
  1786. msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
  1787. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Invalid archive member header %s"
  1790. msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
  1791. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1792. msgid "Invalid archive member header"
  1793. msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
  1794. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1795. msgid "Archive is too short"
  1796. msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
  1797. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1798. msgid "Failed to read the archive headers"
  1799. msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
  1800. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1801. msgid "DropNode called on still linked node"
  1802. msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
  1803. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1804. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1805. msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
  1806. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1807. msgid "Failed to allocate diversion"
  1808. msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
  1809. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1810. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1811. msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
  1812. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1815. msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
  1816. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1819. msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
  1820. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1823. msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
  1824. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Failed to write file %s"
  1827. msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
  1828. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Failed to close file %s"
  1831. msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
  1832. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1833. #, c-format
  1834. msgid "The path %s is too long"
  1835. msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
  1836. #: apt-inst/extract.cc:125
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Unpacking %s more than once"
  1839. msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
  1840. #: apt-inst/extract.cc:135
  1841. #, c-format
  1842. msgid "The directory %s is diverted"
  1843. msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
  1844. #: apt-inst/extract.cc:145
  1845. #, c-format
  1846. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1847. msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
  1848. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1849. msgid "The diversion path is too long"
  1850. msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
  1851. #: apt-inst/extract.cc:242
  1852. #, c-format
  1853. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1854. msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
  1855. #: apt-inst/extract.cc:282
  1856. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1857. msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
  1858. #: apt-inst/extract.cc:286
  1859. msgid "The path is too long"
  1860. msgstr "경로가 너무 깁니다"
  1861. #: apt-inst/extract.cc:414
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1864. msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
  1865. #: apt-inst/extract.cc:431
  1866. #, c-format
  1867. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1868. msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
  1869. #: apt-inst/extract.cc:491
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Unable to stat %s"
  1872. msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  1873. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1874. #, c-format
  1875. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1876. msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
  1877. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1878. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1879. #, c-format
  1880. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1881. msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
  1882. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1885. msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
  1886. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1887. msgid "Unparsable control file"
  1888. msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
  1889. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1890. msgid "Can't mmap an empty file"
  1891. msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
  1892. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1895. msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
  1896. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1897. #, fuzzy, c-format
  1898. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1899. msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
  1900. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1901. msgid "Unable to close mmap"
  1902. msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
  1903. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1904. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1905. msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
  1906. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1909. msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
  1910. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1911. msgid "Failed to truncate file"
  1912. msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
  1913. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1914. #, c-format
  1915. msgid ""
  1916. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1917. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1918. msgstr ""
  1919. "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
  1920. "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1921. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1922. #, c-format
  1923. msgid ""
  1924. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1925. "reached."
  1926. msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
  1927. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1928. msgid ""
  1929. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1930. msgstr ""
  1931. "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
  1932. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1933. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1934. #, c-format
  1935. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1936. msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
  1937. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1938. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1939. #, c-format
  1940. msgid "%lih %limin %lis"
  1941. msgstr "%li시간 %li분 %li초"
  1942. #. min means minutes, s means seconds
  1943. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  1944. #, c-format
  1945. msgid "%limin %lis"
  1946. msgstr "%li분 %li초"
  1947. #. s means seconds
  1948. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  1949. #, c-format
  1950. msgid "%lis"
  1951. msgstr "%li초"
  1952. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Selection %s not found"
  1955. msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
  1956. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1959. msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
  1960. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Opening configuration file %s"
  1963. msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
  1964. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1967. msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
  1968. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1971. msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
  1972. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1975. msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
  1976. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1979. msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
  1980. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1983. msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
  1984. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1987. msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
  1988. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1991. msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
  1992. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1995. msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
  1996. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1999. msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
  2000. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2001. #, c-format
  2002. msgid "%c%s... Error!"
  2003. msgstr "%c%s... 오류!"
  2004. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2005. #, c-format
  2006. msgid "%c%s... Done"
  2007. msgstr "%c%s... 완료"
  2008. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2009. msgid "..."
  2010. msgstr ""
  2011. #. Print the spinner
  2012. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2013. #, fuzzy, c-format
  2014. msgid "%c%s... %u%%"
  2015. msgstr "%c%s... 완료"
  2016. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2019. msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
  2020. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2021. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Command line option %s is not understood"
  2024. msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
  2025. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2028. msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
  2029. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Option %s requires an argument."
  2032. msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
  2033. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2036. msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
  2037. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2040. msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
  2041. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Option '%s' is too long"
  2044. msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
  2045. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2048. msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
  2049. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Invalid operation %s"
  2052. msgstr "잘못된 작업 %s"
  2053. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2056. msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  2057. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2058. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2059. msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
  2060. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2063. msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
  2064. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2067. msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
  2068. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Could not open lock file %s"
  2071. msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
  2072. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2075. msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
  2076. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Could not get lock %s"
  2079. msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
  2080. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2081. #, c-format
  2082. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2083. msgstr ""
  2084. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2087. msgstr ""
  2088. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2091. msgstr ""
  2092. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2093. #, c-format
  2094. msgid ""
  2095. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2096. msgstr ""
  2097. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2100. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
  2101. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2104. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
  2105. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2108. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
  2109. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2112. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
  2113. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Could not open file %s"
  2116. msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
  2117. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2120. msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
  2121. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2122. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2123. msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2125. msgid "Failed to exec compressor "
  2126. msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2128. #, fuzzy, c-format
  2129. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2130. msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
  2131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2132. #, fuzzy, c-format
  2133. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2134. msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Problem closing the file %s"
  2138. msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2142. msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
  2143. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2146. msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
  2147. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2148. msgid "Problem syncing the file"
  2149. msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
  2150. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2151. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2152. #, c-format
  2153. msgid "No keyring installed in %s."
  2154. msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
  2155. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2156. msgid "Empty package cache"
  2157. msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
  2158. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2159. msgid "The package cache file is corrupted"
  2160. msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
  2161. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2162. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2163. msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
  2164. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2165. #, fuzzy
  2166. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2167. msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
  2168. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2169. #, c-format
  2170. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2171. msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
  2172. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2173. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2174. msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
  2175. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2176. msgid "Depends"
  2177. msgstr "의존"
  2178. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2179. msgid "PreDepends"
  2180. msgstr "미리의존"
  2181. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2182. msgid "Suggests"
  2183. msgstr "제안"
  2184. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2185. msgid "Recommends"
  2186. msgstr "추천"
  2187. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2188. msgid "Conflicts"
  2189. msgstr "충돌"
  2190. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2191. msgid "Replaces"
  2192. msgstr "대체"
  2193. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2194. msgid "Obsoletes"
  2195. msgstr "없앰"
  2196. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2197. msgid "Breaks"
  2198. msgstr "망가뜨림"
  2199. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2200. msgid "Enhances"
  2201. msgstr "향상"
  2202. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2203. msgid "important"
  2204. msgstr "중요"
  2205. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2206. msgid "required"
  2207. msgstr "필수"
  2208. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2209. msgid "standard"
  2210. msgstr "표준"
  2211. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2212. msgid "optional"
  2213. msgstr "옵션"
  2214. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2215. msgid "extra"
  2216. msgstr "별도"
  2217. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2218. msgid "Building dependency tree"
  2219. msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
  2220. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2221. msgid "Candidate versions"
  2222. msgstr "후보 버전"
  2223. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2224. msgid "Dependency generation"
  2225. msgstr "의존성 만들기"
  2226. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2227. msgid "Reading state information"
  2228. msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
  2229. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2232. msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
  2233. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2236. msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
  2237. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2240. msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
  2241. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2244. msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
  2245. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2248. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
  2249. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2252. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
  2253. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2256. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
  2257. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2260. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
  2261. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2264. msgstr ""
  2265. "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
  2266. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2269. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
  2270. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2273. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
  2274. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2277. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
  2278. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2281. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
  2282. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2285. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
  2286. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Opening %s"
  2289. msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
  2290. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2293. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
  2294. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2297. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
  2298. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2301. msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
  2302. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2303. #, c-format
  2304. msgid ""
  2305. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2306. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2307. msgstr ""
  2308. "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
  2309. "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
  2310. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2311. #, fuzzy, c-format
  2312. msgid "Could not configure '%s'. "
  2313. msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
  2314. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2315. #, c-format
  2316. msgid ""
  2317. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2318. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2319. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2320. msgstr ""
  2321. "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
  2322. "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
  2323. "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
  2324. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2327. msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
  2328. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2329. #, c-format
  2330. msgid ""
  2331. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2332. msgstr ""
  2333. "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
  2334. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2335. msgid ""
  2336. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2337. "held packages."
  2338. msgstr ""
  2339. "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
  2340. "도 있습니다."
  2341. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2342. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2343. msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
  2344. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2345. #, fuzzy
  2346. msgid ""
  2347. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2348. "used instead."
  2349. msgstr ""
  2350. "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
  2351. "의 버전을 대신 사용합니다."
  2352. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2353. #, c-format
  2354. msgid "List directory %spartial is missing."
  2355. msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
  2356. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2359. msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
  2360. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Unable to lock directory %s"
  2363. msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
  2364. #. only show the ETA if it makes sense
  2365. #. two days
  2366. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2369. msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
  2370. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2373. msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
  2374. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2375. #, c-format
  2376. msgid "The method driver %s could not be found."
  2377. msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
  2378. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Method %s did not start correctly"
  2381. msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
  2382. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2385. msgstr ""
  2386. "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
  2387. #: apt-pkg/init.cc:151
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2390. msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
  2391. #: apt-pkg/init.cc:167
  2392. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2393. msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
  2394. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2395. #, c-format
  2396. msgid "Unable to stat %s."
  2397. msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
  2398. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2399. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2400. msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
  2401. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2402. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2403. msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
  2404. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2405. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2406. msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
  2407. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2408. msgid "The list of sources could not be read."
  2409. msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
  2410. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2411. #, c-format
  2412. msgid ""
  2413. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2414. "available in the sources"
  2415. msgstr ""
  2416. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2419. msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
  2420. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Did not understand pin type %s"
  2423. msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
  2424. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2425. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2426. msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
  2427. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2428. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2429. msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
  2430. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2431. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2432. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2433. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2434. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2435. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2437. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2438. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2439. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2441. #, fuzzy, c-format
  2442. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2443. msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
  2444. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2445. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2446. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2448. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2449. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
  2450. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2451. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2452. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
  2453. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2454. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2455. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
  2456. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2457. #, c-format
  2458. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2459. msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2461. #, c-format
  2462. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2463. msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2466. msgid "Reading package lists"
  2467. msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2469. msgid "Collecting File Provides"
  2470. msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
  2471. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2472. msgid "IO Error saving source cache"
  2473. msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
  2474. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2475. #, c-format
  2476. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2477. msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
  2478. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2479. msgid "MD5Sum mismatch"
  2480. msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
  2481. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2482. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2483. msgid "Hash Sum mismatch"
  2484. msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
  2485. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2486. #, c-format
  2487. msgid ""
  2488. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2489. "or malformed file)"
  2490. msgstr ""
  2491. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2492. #, fuzzy, c-format
  2493. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2494. msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
  2495. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2496. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2497. msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
  2498. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2499. #, c-format
  2500. msgid ""
  2501. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2502. "repository will not be applied."
  2503. msgstr ""
  2504. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2507. msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
  2508. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2509. #, c-format
  2510. msgid ""
  2511. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2512. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2513. msgstr ""
  2514. "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
  2515. "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
  2516. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2517. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2518. #, c-format
  2519. msgid "GPG error: %s: %s"
  2520. msgstr "GPG 오류: %s: %s"
  2521. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2522. #, c-format
  2523. msgid ""
  2524. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2525. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2526. msgstr ""
  2527. "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
  2528. "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
  2529. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2530. #, c-format
  2531. msgid ""
  2532. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2533. "to manually fix this package."
  2534. msgstr ""
  2535. "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
  2536. "니다."
  2537. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2538. #, c-format
  2539. msgid ""
  2540. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2541. msgstr ""
  2542. "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
  2543. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2544. msgid "Size mismatch"
  2545. msgstr "크기가 맞지 않습니다"
  2546. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2549. msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
  2550. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2551. #, c-format
  2552. msgid "No sections in Release file %s"
  2553. msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
  2554. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2555. #, c-format
  2556. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2557. msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
  2558. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2561. msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
  2562. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2565. msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
  2566. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2569. msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
  2570. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2571. #, c-format
  2572. msgid ""
  2573. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2574. "Mounting CD-ROM\n"
  2575. msgstr ""
  2576. "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
  2577. "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
  2578. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2579. msgid "Identifying.. "
  2580. msgstr "알아보는 중입니다.. "
  2581. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Stored label: %s\n"
  2584. msgstr "저장된 레이블: %s\n"
  2585. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2586. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2587. msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
  2588. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2591. msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
  2592. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2593. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2594. msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
  2595. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2596. msgid "Waiting for disc...\n"
  2597. msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
  2598. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2599. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2600. msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
  2601. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2602. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2603. msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
  2604. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2605. #, c-format
  2606. msgid ""
  2607. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2608. "%zu signatures\n"
  2609. msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
  2610. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2611. msgid ""
  2612. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2613. "wrong architecture?"
  2614. msgstr ""
  2615. "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
  2616. "못된 것 같습니다?"
  2617. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Found label '%s'\n"
  2620. msgstr "레이블 발견: %s \n"
  2621. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2622. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2623. msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
  2624. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2625. #, c-format
  2626. msgid ""
  2627. "This disc is called: \n"
  2628. "'%s'\n"
  2629. msgstr ""
  2630. "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
  2631. "'%s'\n"
  2632. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2633. msgid "Copying package lists..."
  2634. msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
  2635. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2636. msgid "Writing new source list\n"
  2637. msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
  2638. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2639. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2640. msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
  2641. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Wrote %i records.\n"
  2644. msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
  2645. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2648. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
  2649. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2650. #, c-format
  2651. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2652. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
  2653. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2656. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
  2657. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2658. #, c-format
  2659. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2660. msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
  2661. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2664. msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
  2665. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2668. msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
  2669. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2672. msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
  2673. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2676. msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
  2677. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2680. msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
  2681. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2684. msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
  2685. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2686. #, c-format
  2687. msgid ""
  2688. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2689. "neither of them"
  2690. msgstr ""
  2691. "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
  2692. "다."
  2693. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2696. msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
  2697. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2700. msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
  2701. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2704. msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
  2705. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2706. msgid "Send scenario to solver"
  2707. msgstr ""
  2708. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2709. msgid "Send request to solver"
  2710. msgstr ""
  2711. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2712. msgid "Prepare for receiving solution"
  2713. msgstr ""
  2714. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2715. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2716. msgstr ""
  2717. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2718. msgid "Execute external solver"
  2719. msgstr ""
  2720. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Installing %s"
  2723. msgstr "%s 설치하는 중입니다"
  2724. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Configuring %s"
  2727. msgstr "%s 설정 중입니다"
  2728. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Removing %s"
  2731. msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
  2732. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Completely removing %s"
  2735. msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
  2736. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Noting disappearance of %s"
  2739. msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
  2740. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2743. msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
  2744. #. FIXME: use a better string after freeze
  2745. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Directory '%s' missing"
  2748. msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
  2749. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Could not open file '%s'"
  2752. msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
  2753. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Preparing %s"
  2756. msgstr "%s 준비 중입니다"
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Unpacking %s"
  2760. msgstr "%s 푸는 중입니다"
  2761. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Preparing to configure %s"
  2764. msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Installed %s"
  2768. msgstr "%s 설치"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Preparing for removal of %s"
  2772. msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Removed %s"
  2776. msgstr "%s 지움"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2780. msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Completely removed %s"
  2784. msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2786. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2787. msgstr ""
  2788. "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2790. msgid "Running dpkg"
  2791. msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
  2792. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2793. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2794. msgstr ""
  2795. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2796. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2797. msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
  2798. #. check if its not a follow up error
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2800. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2801. msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2803. msgid ""
  2804. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2805. "error from a previous failure."
  2806. msgstr ""
  2807. "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
  2808. "적인 오류입니다."
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2810. msgid ""
  2811. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2812. "error"
  2813. msgstr ""
  2814. "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
  2815. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2816. msgid ""
  2817. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2818. "error"
  2819. msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
  2820. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2821. msgid ""
  2822. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2823. msgstr ""
  2824. "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
  2825. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2826. #, c-format
  2827. msgid ""
  2828. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2829. "it?"
  2830. msgstr ""
  2831. "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
  2832. "까?"
  2833. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2836. msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
  2837. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2838. #. dpkg --configure -a
  2839. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2840. #, c-format
  2841. msgid ""
  2842. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2843. msgstr ""
  2844. "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
  2845. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2846. msgid "Not locked"
  2847. msgstr "잠기지 않음"
  2848. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2849. #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
  2850. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2851. #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
  2852. #~ msgid "Unable to create %s"
  2853. #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
  2854. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2855. #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
  2856. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2857. #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
  2858. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2859. #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
  2860. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2861. #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
  2862. #~ msgid "Reading file listing"
  2863. #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
  2864. #~ msgid ""
  2865. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2866. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2867. #~ "package!"
  2868. #~ msgstr ""
  2869. #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
  2870. #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
  2871. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2872. #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
  2873. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2874. #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
  2875. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2876. #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
  2877. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2878. #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
  2879. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2880. #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
  2881. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2882. #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
  2883. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2884. #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
  2885. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2886. #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
  2887. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2888. #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
  2889. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2890. #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
  2891. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2892. #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
  2893. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2894. #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
  2895. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2896. #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
  2897. #~ msgid "Read error from %s process"
  2898. #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
  2899. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2900. #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
  2901. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  2902. #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
  2903. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2904. #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
  2905. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2906. #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
  2907. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2908. #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
  2909. #~ msgid "decompressor"
  2910. #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
  2911. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2912. #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
  2913. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2914. #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
  2915. #~ msgid ""
  2916. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  2917. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2918. #~ msgstr ""
  2919. #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
  2920. #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
  2921. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2922. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
  2923. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2924. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
  2925. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2926. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
  2927. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2928. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
  2929. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2930. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
  2931. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2932. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
  2933. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2934. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
  2935. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2936. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
  2937. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2938. #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
  2939. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2940. #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
  2941. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2942. #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
  2943. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2944. #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
  2945. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2946. #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"