km.po 157 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625
  1. # translation of apt_po_km.po to Khmer
  2. # translation of apt_po_km.po to
  3. # This file is put in the public domain.
  4. #
  5. # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
  6. # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
  7. # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
  8. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt_po_km\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
  15. "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
  16. "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " បាត់បង់ ៖ "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  52. #, fuzzy
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  62. #, fuzzy
  63. msgid "Total Desc/File relations: "
  64. msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  66. msgid "Total Provides mappings: "
  67. msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  69. msgid "Total globbed strings: "
  70. msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  72. msgid "Total dependency version space: "
  73. msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  75. msgid "Total slack space: "
  76. msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  78. msgid "Total space accounted for: "
  79. msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  81. #, c-format
  82. msgid "Package file %s is out of sync."
  83. msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  86. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  90. #, fuzzy
  91. msgid "You must give at least one search pattern"
  92. msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  94. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  95. msgstr ""
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  97. #, c-format
  98. msgid "Unable to locate package %s"
  99. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  101. msgid "Package files:"
  102. msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  104. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  105. msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " សាកល្បង ៖ "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(គ្មាន)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  130. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  131. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  132. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  133. #, fuzzy, c-format
  134. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  135. msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
  136. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  137. #, fuzzy
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. "\n"
  143. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  144. "from APT's binary cache files\n"
  145. "\n"
  146. "Commands:\n"
  147. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  148. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  149. " showsrc - Show source records\n"
  150. " stats - Show some basic statistics\n"
  151. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  152. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  153. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  154. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  155. " show - Show a readable record for the package\n"
  156. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  157. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  158. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  159. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  160. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  161. " policy - Show policy settings\n"
  162. "\n"
  163. "Options:\n"
  164. " -h This help text.\n"
  165. " -p=? The package cache.\n"
  166. " -s=? The source cache.\n"
  167. " -q Disable progress indicator.\n"
  168. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  169. " -c=? Read this configuration file\n"
  170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  171. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  172. msgstr ""
  173. "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
  174. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  175. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  176. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  177. "\n"
  178. "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
  179. "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
  180. "\n"
  181. "ពាក្យ​បញ្ជា\n"
  182. " add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
  183. " gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
  184. " showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
  185. " showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
  186. " stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
  187. " dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
  188. " dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
  189. " unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
  190. " search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
  191. " show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
  192. " depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
  193. " rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
  194. " pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
  195. " dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
  196. " xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
  197. " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
  198. "\n"
  199. "ជម្រើស​ ៖\n"
  200. " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
  201. " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
  202. " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
  203. " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
  204. " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
  205. " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
  206. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  207. "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
  208. #. }}}
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  210. msgid ""
  211. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  212. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  213. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  214. msgstr ""
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  216. #, fuzzy
  217. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  218. msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  220. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  221. msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  223. #, fuzzy, c-format
  224. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  225. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
  226. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  227. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  228. msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
  229. #: cmdline/apt-config.cc:46
  230. msgid "Arguments not in pairs"
  231. msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
  232. #: cmdline/apt-config.cc:87
  233. msgid ""
  234. "Usage: apt-config [options] command\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  237. "\n"
  238. "Commands:\n"
  239. " shell - Shell mode\n"
  240. " dump - Show the configuration\n"
  241. "\n"
  242. "Options:\n"
  243. " -h This help text.\n"
  244. " -c=? Read this configuration file\n"
  245. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  246. msgstr ""
  247. "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
  248. "\n"
  249. "apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
  250. "\n"
  251. "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
  252. " shell - របៀប​សែល​\n"
  253. " dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
  254. "\n"
  255. "ជម្រើស​\n"
  256. " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  257. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
  258. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
  259. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  260. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  261. #. The user has to answer with an input matching the
  262. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  263. #: cmdline/apt-get.cc:146
  264. msgid "[Y/n]"
  265. msgstr ""
  266. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  267. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  268. #. The user has to answer with an input matching the
  269. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  270. #: cmdline/apt-get.cc:152
  271. msgid "[y/N]"
  272. msgstr ""
  273. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  274. #: cmdline/apt-get.cc:163
  275. msgid "Y"
  276. msgstr "Y"
  277. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  278. #: cmdline/apt-get.cc:169
  279. msgid "N"
  280. msgstr ""
  281. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  282. #, c-format
  283. msgid "Regex compilation error - %s"
  284. msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:289
  286. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  287. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:379
  289. #, c-format
  290. msgid "but %s is installed"
  291. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:381
  293. #, c-format
  294. msgid "but %s is to be installed"
  295. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:388
  297. msgid "but it is not installable"
  298. msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:390
  300. msgid "but it is a virtual package"
  301. msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:393
  303. msgid "but it is not installed"
  304. msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:393
  306. msgid "but it is not going to be installed"
  307. msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:398
  309. msgid " or"
  310. msgstr " ឬ"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:427
  312. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  313. msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:453
  315. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  316. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
  317. #: cmdline/apt-get.cc:475
  318. msgid "The following packages have been kept back:"
  319. msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:496
  321. msgid "The following packages will be upgraded:"
  322. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:517
  324. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  325. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:537
  327. msgid "The following held packages will be changed:"
  328. msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
  329. #: cmdline/apt-get.cc:592
  330. #, c-format
  331. msgid "%s (due to %s) "
  332. msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
  333. #: cmdline/apt-get.cc:600
  334. msgid ""
  335. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  336. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  337. msgstr ""
  338. "ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
  339. "ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
  340. #: cmdline/apt-get.cc:631
  341. #, c-format
  342. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  343. msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
  344. #: cmdline/apt-get.cc:635
  345. #, c-format
  346. msgid "%lu reinstalled, "
  347. msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
  348. #: cmdline/apt-get.cc:637
  349. #, c-format
  350. msgid "%lu downgraded, "
  351. msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
  352. #: cmdline/apt-get.cc:639
  353. #, c-format
  354. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  355. msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:643
  357. #, c-format
  358. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  359. msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:664
  361. #, fuzzy, c-format
  362. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  363. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:669
  365. #, fuzzy, c-format
  366. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  367. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:686
  369. #, c-format
  370. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  371. msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:697
  373. msgid " [Installed]"
  374. msgstr " [បានដំឡើង​]"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:706
  376. #, fuzzy
  377. msgid " [Not candidate version]"
  378. msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:708
  380. msgid "You should explicitly select one to install."
  381. msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:711
  383. #, c-format
  384. msgid ""
  385. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  386. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  387. "is only available from another source\n"
  388. msgstr ""
  389. "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
  390. "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
  391. "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
  392. #: cmdline/apt-get.cc:729
  393. msgid "However the following packages replace it:"
  394. msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:741
  396. #, fuzzy, c-format
  397. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  398. msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:754
  400. #, c-format
  401. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  402. msgstr ""
  403. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  404. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  405. #, fuzzy, c-format
  406. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  407. msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  409. #, fuzzy, c-format
  410. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  411. msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
  412. #: cmdline/apt-get.cc:817
  413. #, fuzzy, c-format
  414. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  415. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
  416. #: cmdline/apt-get.cc:847
  417. #, c-format
  418. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  419. msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
  420. #: cmdline/apt-get.cc:851
  421. #, fuzzy, c-format
  422. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  423. msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:863
  425. #, c-format
  426. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  427. msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
  428. #: cmdline/apt-get.cc:868
  429. #, c-format
  430. msgid "%s is already the newest version.\n"
  431. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  433. #, fuzzy, c-format
  434. msgid "%s set to manually installed.\n"
  435. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  436. #: cmdline/apt-get.cc:913
  437. #, fuzzy, c-format
  438. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  439. msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:918
  441. #, fuzzy, c-format
  442. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  443. msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  445. msgid "Correcting dependencies..."
  446. msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  448. msgid " failed."
  449. msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  451. msgid "Unable to correct dependencies"
  452. msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  454. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  455. msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  457. msgid " Done"
  458. msgstr " ធ្វើ​រួច"
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  460. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  461. msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  463. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  464. msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  466. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  467. msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
  468. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  469. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  470. msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
  471. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  472. #, fuzzy
  473. msgid "Install these packages without verification?"
  474. msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
  475. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  476. msgid "Some packages could not be authenticated"
  477. msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
  478. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  479. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  480. msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
  481. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  482. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  483. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
  484. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  485. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  486. msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
  487. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  488. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  489. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
  490. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  491. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  492. msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
  493. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  494. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  495. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  496. #, c-format
  497. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  498. msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
  499. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  500. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  501. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  502. #, c-format
  503. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  504. msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
  505. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  506. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  507. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  508. #, fuzzy, c-format
  509. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  510. msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
  511. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  512. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  513. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  514. #, fuzzy, c-format
  515. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  516. msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
  517. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  518. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  519. #, c-format
  520. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  521. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
  522. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  523. #, c-format
  524. msgid "You don't have enough free space in %s."
  525. msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
  526. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  527. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  528. msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
  529. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  530. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  531. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  532. msgid "Yes, do as I say!"
  533. msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  535. #, c-format
  536. msgid ""
  537. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  538. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  539. " ?] "
  540. msgstr ""
  541. "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
  542. "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
  543. " ?] "
  544. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  545. msgid "Abort."
  546. msgstr "បោះបង់ ។"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  548. #, fuzzy
  549. msgid "Do you want to continue?"
  550. msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
  551. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  552. #, c-format
  553. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  554. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  556. msgid "Some files failed to download"
  557. msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  559. msgid "Download complete and in download only mode"
  560. msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  562. msgid ""
  563. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  564. "missing?"
  565. msgstr ""
  566. "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
  567. "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  569. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  570. msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  572. msgid "Unable to correct missing packages."
  573. msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  575. msgid "Aborting install."
  576. msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  578. msgid ""
  579. "The following package disappeared from your system as\n"
  580. "all files have been overwritten by other packages:"
  581. msgid_plural ""
  582. "The following packages disappeared from your system as\n"
  583. "all files have been overwritten by other packages:"
  584. msgstr[0] ""
  585. msgstr[1] ""
  586. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  587. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  588. msgstr ""
  589. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  590. #, c-format
  591. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  592. msgstr ""
  593. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  594. #, fuzzy, c-format
  595. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  596. msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
  597. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  598. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  599. #, c-format
  600. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  601. msgstr ""
  602. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  603. msgid "The update command takes no arguments"
  604. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  606. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  607. msgstr ""
  608. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  609. msgid ""
  610. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  611. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  612. msgstr ""
  613. #.
  614. #. if (Packages == 1)
  615. #. {
  616. #. c1out << endl;
  617. #. c1out <<
  618. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  619. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  620. #. "that package should be filed.") << endl;
  621. #. }
  622. #.
  623. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  624. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  625. msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  627. #, fuzzy
  628. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  629. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  631. #, fuzzy
  632. msgid ""
  633. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  634. msgid_plural ""
  635. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  636. "required:"
  637. msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  638. msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  640. #, fuzzy, c-format
  641. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  642. msgid_plural ""
  643. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  644. msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  645. msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  647. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  648. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  649. msgstr[0] ""
  650. msgstr[1] ""
  651. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  652. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  653. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  655. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  656. msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  658. msgid ""
  659. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  660. "solution)."
  661. msgstr ""
  662. "ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  664. msgid ""
  665. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  666. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  667. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  668. "or been moved out of Incoming."
  669. msgstr ""
  670. "មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
  671. "​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
  672. "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
  673. " ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  675. msgid "Broken packages"
  676. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  678. msgid "The following extra packages will be installed:"
  679. msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  681. msgid "Suggested packages:"
  682. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  684. msgid "Recommended packages:"
  685. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  687. #, c-format
  688. msgid "Couldn't find package %s"
  689. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  691. #, fuzzy, c-format
  692. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  693. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  695. msgid ""
  696. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  697. "instead."
  698. msgstr ""
  699. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  700. msgid "Calculating upgrade... "
  701. msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  703. msgid "Failed"
  704. msgstr "បាន​បរាជ័យ"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  706. msgid "Done"
  707. msgstr "ធ្វើរួច​"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  709. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  710. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  712. msgid "Unable to lock the download directory"
  713. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  715. #, c-format
  716. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  717. msgstr ""
  718. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  719. #, c-format
  720. msgid "Downloading %s %s"
  721. msgstr ""
  722. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  723. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  724. msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  726. #, c-format
  727. msgid "Unable to find a source package for %s"
  728. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  730. #, c-format
  731. msgid ""
  732. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  733. "%s\n"
  734. msgstr ""
  735. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  736. #, c-format
  737. msgid ""
  738. "Please use:\n"
  739. "bzr branch %s\n"
  740. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  741. msgstr ""
  742. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  743. #, c-format
  744. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  745. msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  747. #, c-format
  748. msgid "You don't have enough free space in %s"
  749. msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
  750. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  751. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  752. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  753. #, c-format
  754. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  755. msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
  756. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  757. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  758. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  759. #, c-format
  760. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  761. msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  763. #, c-format
  764. msgid "Fetch source %s\n"
  765. msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  767. msgid "Failed to fetch some archives."
  768. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  770. #, c-format
  771. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  772. msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  774. #, c-format
  775. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  776. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  778. #, c-format
  779. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  780. msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  782. #, c-format
  783. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  784. msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  786. msgid "Child process failed"
  787. msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  789. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  790. msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  792. #, c-format
  793. msgid ""
  794. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  795. "Architectures for setup"
  796. msgstr ""
  797. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  798. #, c-format
  799. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  800. msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  802. #, c-format
  803. msgid "%s has no build depends.\n"
  804. msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  806. #, fuzzy, c-format
  807. msgid ""
  808. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  809. "packages"
  810. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  811. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  812. #, c-format
  813. msgid ""
  814. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  815. "found"
  816. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  817. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  818. #, c-format
  819. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  820. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  822. #, fuzzy, c-format
  823. msgid ""
  824. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  825. "package %s can't satisfy version requirements"
  826. msgstr ""
  827. "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
  828. "តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  830. #, fuzzy, c-format
  831. msgid ""
  832. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  833. "version"
  834. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  835. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  836. #, c-format
  837. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  838. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  840. #, c-format
  841. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  842. msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  844. msgid "Failed to process build dependencies"
  845. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  847. #, fuzzy, c-format
  848. msgid "Changelog for %s (%s)"
  849. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  851. msgid "Supported modules:"
  852. msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
  853. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  854. #, fuzzy
  855. msgid ""
  856. "Usage: apt-get [options] command\n"
  857. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  858. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  859. "\n"
  860. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  861. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  862. "and install.\n"
  863. "\n"
  864. "Commands:\n"
  865. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  866. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  867. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  868. " remove - Remove packages\n"
  869. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  870. " purge - Remove packages and config files\n"
  871. " source - Download source archives\n"
  872. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  873. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  874. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  875. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  876. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  877. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  878. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  879. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  880. "\n"
  881. "Options:\n"
  882. " -h This help text.\n"
  883. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  884. " -qq No output except for errors\n"
  885. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  886. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  887. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  888. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  889. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  890. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  891. " -b Build the source package after fetching it\n"
  892. " -V Show verbose version numbers\n"
  893. " -c=? Read this configuration file\n"
  894. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  895. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  896. "pages for more information and options.\n"
  897. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  898. msgstr ""
  899. "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
  900. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  901. " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
  902. "\n"
  903. "apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
  904. "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
  905. "និង ដំឡើង ។\n"
  906. "\n"
  907. "ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
  908. " update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
  909. " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
  910. " install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
  911. " remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
  912. " source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
  913. " build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
  914. " dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
  915. " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
  916. " clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
  917. " autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
  918. " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
  919. "\n"
  920. "ជម្រើស ៖\n"
  921. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
  922. " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
  923. " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
  924. " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
  925. " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
  926. " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
  927. " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
  928. " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
  929. " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
  930. " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
  931. " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
  932. " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  933. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
  934. "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  935. "pages for more information and options.\n"
  936. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  938. msgid ""
  939. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  940. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  941. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  942. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  943. msgstr ""
  944. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  945. msgid "Hit "
  946. msgstr "វាយ​"
  947. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  948. msgid "Get:"
  949. msgstr "យក​ ៖"
  950. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  951. msgid "Ign "
  952. msgstr "Ign "
  953. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  954. msgid "Err "
  955. msgstr "Err "
  956. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  957. #, c-format
  958. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  959. msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
  960. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  961. #, c-format
  962. msgid " [Working]"
  963. msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
  964. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  965. #, c-format
  966. msgid ""
  967. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  968. " '%s'\n"
  969. "in the drive '%s' and press enter\n"
  970. msgstr ""
  971. "ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
  972. " '%s'\n"
  973. "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
  974. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  975. #, fuzzy, c-format
  976. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  977. msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
  978. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  979. #, fuzzy, c-format
  980. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  981. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  982. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  983. #, fuzzy, c-format
  984. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  985. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  986. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  987. #, fuzzy, c-format
  988. msgid "%s was already set on hold.\n"
  989. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  990. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  991. #, fuzzy, c-format
  992. msgid "%s was already not hold.\n"
  993. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  994. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  995. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  996. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  997. #, c-format
  998. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  999. msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
  1000. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1001. #, fuzzy, c-format
  1002. msgid "%s set on hold.\n"
  1003. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  1004. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1005. #, fuzzy, c-format
  1006. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1007. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  1008. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1009. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1010. msgstr ""
  1011. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1012. msgid ""
  1013. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1014. "\n"
  1015. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1016. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1017. "\n"
  1018. "Commands:\n"
  1019. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1020. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1021. "\n"
  1022. "Options:\n"
  1023. " -h This help text.\n"
  1024. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1025. " -qq No output except for errors\n"
  1026. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1027. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1028. " -c=? Read this configuration file\n"
  1029. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1030. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1031. msgstr ""
  1032. #: methods/cdrom.cc:203
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1035. msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
  1036. #: methods/cdrom.cc:212
  1037. msgid ""
  1038. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1039. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1040. msgstr ""
  1041. "សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
  1042. "ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
  1043. #: methods/cdrom.cc:222
  1044. msgid "Wrong CD-ROM"
  1045. msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
  1046. #: methods/cdrom.cc:249
  1047. #, c-format
  1048. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1049. msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
  1050. #: methods/cdrom.cc:254
  1051. msgid "Disk not found."
  1052. msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
  1053. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1054. msgid "File not found"
  1055. msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
  1056. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1057. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1058. msgid "Failed to stat"
  1059. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
  1060. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1061. msgid "Failed to set modification time"
  1062. msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
  1063. #: methods/file.cc:47
  1064. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1065. msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
  1066. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1067. #: methods/ftp.cc:173
  1068. msgid "Logging in"
  1069. msgstr "កំពុង​ចូល​"
  1070. #: methods/ftp.cc:179
  1071. msgid "Unable to determine the peer name"
  1072. msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
  1073. #: methods/ftp.cc:184
  1074. msgid "Unable to determine the local name"
  1075. msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
  1076. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1077. #, c-format
  1078. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1079. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
  1080. #: methods/ftp.cc:221
  1081. #, c-format
  1082. msgid "USER failed, server said: %s"
  1083. msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
  1084. #: methods/ftp.cc:228
  1085. #, c-format
  1086. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1087. msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
  1088. #: methods/ftp.cc:248
  1089. msgid ""
  1090. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1091. "is empty."
  1092. msgstr ""
  1093. "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
  1094. #: methods/ftp.cc:276
  1095. #, c-format
  1096. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1097. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
  1098. #: methods/ftp.cc:302
  1099. #, c-format
  1100. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1101. msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
  1102. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1103. msgid "Connection timeout"
  1104. msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
  1105. #: methods/ftp.cc:346
  1106. msgid "Server closed the connection"
  1107. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
  1108. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1109. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1110. msgid "Read error"
  1111. msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
  1112. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1113. msgid "A response overflowed the buffer."
  1114. msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
  1115. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1116. msgid "Protocol corruption"
  1117. msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
  1118. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1119. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1121. msgid "Write error"
  1122. msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
  1123. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1124. msgid "Could not create a socket"
  1125. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
  1126. #: methods/ftp.cc:708
  1127. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1128. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
  1129. #: methods/ftp.cc:714
  1130. msgid "Could not connect passive socket."
  1131. msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
  1132. #: methods/ftp.cc:731
  1133. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1134. msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
  1135. #: methods/ftp.cc:745
  1136. msgid "Could not bind a socket"
  1137. msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
  1138. #: methods/ftp.cc:749
  1139. msgid "Could not listen on the socket"
  1140. msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
  1141. #: methods/ftp.cc:756
  1142. msgid "Could not determine the socket's name"
  1143. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
  1144. #: methods/ftp.cc:788
  1145. msgid "Unable to send PORT command"
  1146. msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
  1147. #: methods/ftp.cc:798
  1148. #, c-format
  1149. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1150. msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
  1151. #: methods/ftp.cc:807
  1152. #, c-format
  1153. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1154. msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
  1155. #: methods/ftp.cc:827
  1156. msgid "Data socket connect timed out"
  1157. msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
  1158. #: methods/ftp.cc:834
  1159. msgid "Unable to accept connection"
  1160. msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
  1161. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1162. msgid "Problem hashing file"
  1163. msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
  1164. #: methods/ftp.cc:886
  1165. #, c-format
  1166. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1167. msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
  1168. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1169. msgid "Data socket timed out"
  1170. msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
  1171. #: methods/ftp.cc:931
  1172. #, c-format
  1173. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1174. msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
  1175. #. Get the files information
  1176. #: methods/ftp.cc:1008
  1177. msgid "Query"
  1178. msgstr "សំណួរ​"
  1179. #: methods/ftp.cc:1120
  1180. msgid "Unable to invoke "
  1181. msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
  1182. #: methods/connect.cc:76
  1183. #, c-format
  1184. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1185. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
  1186. #: methods/connect.cc:87
  1187. #, c-format
  1188. msgid "[IP: %s %s]"
  1189. msgstr "[IP ៖ %s %s]"
  1190. #: methods/connect.cc:94
  1191. #, c-format
  1192. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1193. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
  1194. #: methods/connect.cc:100
  1195. #, c-format
  1196. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1197. msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
  1198. #: methods/connect.cc:108
  1199. #, c-format
  1200. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1201. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
  1202. #: methods/connect.cc:126
  1203. #, c-format
  1204. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1205. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
  1206. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1207. #. ssh connection that is still going
  1208. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1209. #, c-format
  1210. msgid "Connecting to %s"
  1211. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
  1212. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1213. #, c-format
  1214. msgid "Could not resolve '%s'"
  1215. msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
  1216. #: methods/connect.cc:205
  1217. #, c-format
  1218. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1219. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
  1220. #: methods/connect.cc:209
  1221. #, fuzzy, c-format
  1222. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1223. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
  1224. #: methods/connect.cc:211
  1225. #, fuzzy, c-format
  1226. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1227. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
  1228. #: methods/connect.cc:258
  1229. #, fuzzy, c-format
  1230. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1231. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
  1232. #: methods/gpgv.cc:167
  1233. msgid ""
  1234. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1235. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
  1236. #: methods/gpgv.cc:171
  1237. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1238. msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
  1239. #: methods/gpgv.cc:173
  1240. #, fuzzy
  1241. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1242. msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
  1243. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1244. #: methods/gpgv.cc:179
  1245. #, c-format
  1246. msgid ""
  1247. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1248. "authentication?)"
  1249. msgstr ""
  1250. #: methods/gpgv.cc:183
  1251. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1252. msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
  1253. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1254. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1255. msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
  1256. #: methods/gpgv.cc:230
  1257. msgid ""
  1258. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1259. "available:\n"
  1260. msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
  1261. #: methods/gzip.cc:65
  1262. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1263. msgstr ""
  1264. #: methods/http.cc:394
  1265. msgid "Waiting for headers"
  1266. msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
  1267. #: methods/http.cc:544
  1268. msgid "Bad header line"
  1269. msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
  1270. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1271. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1272. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
  1273. #: methods/http.cc:606
  1274. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1275. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
  1276. #: methods/http.cc:621
  1277. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1278. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  1279. #: methods/http.cc:623
  1280. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1281. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
  1282. #: methods/http.cc:647
  1283. msgid "Unknown date format"
  1284. msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
  1285. #: methods/http.cc:826
  1286. msgid "Select failed"
  1287. msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
  1288. #: methods/http.cc:831
  1289. msgid "Connection timed out"
  1290. msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
  1291. #: methods/http.cc:854
  1292. msgid "Error writing to output file"
  1293. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
  1294. #: methods/http.cc:885
  1295. msgid "Error writing to file"
  1296. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
  1297. #: methods/http.cc:913
  1298. msgid "Error writing to the file"
  1299. msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
  1300. #: methods/http.cc:927
  1301. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1302. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
  1303. #: methods/http.cc:929
  1304. msgid "Error reading from server"
  1305. msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
  1306. #: methods/http.cc:1197
  1307. msgid "Bad header data"
  1308. msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
  1309. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1310. msgid "Connection failed"
  1311. msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
  1312. #: methods/http.cc:1361
  1313. msgid "Internal error"
  1314. msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
  1315. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1316. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1317. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1318. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1319. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1320. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1321. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Unable to read %s"
  1324. msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
  1325. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1326. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1327. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1328. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Unable to change to %s"
  1331. msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
  1332. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1333. #. and provide a config option to define that default
  1334. #: methods/mirror.cc:280
  1335. #, c-format
  1336. msgid "No mirror file '%s' found "
  1337. msgstr ""
  1338. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1339. #. and provide a config option to define that default
  1340. #: methods/mirror.cc:287
  1341. #, fuzzy, c-format
  1342. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1343. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  1344. #: methods/mirror.cc:315
  1345. #, fuzzy, c-format
  1346. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1347. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  1348. #: methods/mirror.cc:445
  1349. #, c-format
  1350. msgid "[Mirror: %s]"
  1351. msgstr ""
  1352. #: methods/rred.cc:491
  1353. #, c-format
  1354. msgid ""
  1355. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1356. "to be corrupt."
  1357. msgstr ""
  1358. #: methods/rred.cc:496
  1359. #, c-format
  1360. msgid ""
  1361. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1362. "to be corrupt."
  1363. msgstr ""
  1364. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1365. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1366. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
  1367. #: methods/rsh.cc:340
  1368. msgid "Connection closed prematurely"
  1369. msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
  1370. #: dselect/install:32
  1371. msgid "Bad default setting!"
  1372. msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
  1373. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1374. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1375. msgid "Press enter to continue."
  1376. msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
  1377. #: dselect/install:91
  1378. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1379. msgstr ""
  1380. #: dselect/install:101
  1381. #, fuzzy
  1382. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1383. msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
  1384. #: dselect/install:102
  1385. #, fuzzy
  1386. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1387. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
  1388. #: dselect/install:103
  1389. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1390. msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
  1391. #: dselect/install:104
  1392. msgid ""
  1393. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1394. msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
  1395. #: dselect/update:30
  1396. msgid "Merging available information"
  1397. msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
  1398. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1399. #, c-format
  1400. msgid "%s not a valid DEB package."
  1401. msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
  1402. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1403. msgid ""
  1404. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1405. "\n"
  1406. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1407. "from debian packages\n"
  1408. "\n"
  1409. "Options:\n"
  1410. " -h This help text\n"
  1411. " -t Set the temp dir\n"
  1412. " -c=? Read this configuration file\n"
  1413. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1414. msgstr ""
  1415. "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1416. "\n"
  1417. "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
  1418. "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
  1419. "\n"
  1420. "ជម្រើស ៖ ​\n"
  1421. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
  1422. " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
  1423. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  1424. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1425. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Unable to write to %s"
  1428. msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
  1429. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1430. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1431. msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
  1432. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1433. msgid "Package extension list is too long"
  1434. msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
  1435. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1436. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1437. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1438. #, c-format
  1439. msgid "Error processing directory %s"
  1440. msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
  1441. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1442. msgid "Source extension list is too long"
  1443. msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
  1444. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1445. msgid "Error writing header to contents file"
  1446. msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
  1447. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Error processing contents %s"
  1450. msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
  1451. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1452. msgid ""
  1453. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1454. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1455. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1456. " contents path\n"
  1457. " release path\n"
  1458. " generate config [groups]\n"
  1459. " clean config\n"
  1460. "\n"
  1461. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1462. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1463. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1464. "\n"
  1465. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1466. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1467. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1468. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1469. "\n"
  1470. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1471. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1472. "\n"
  1473. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1474. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1475. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1476. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1477. "Debian archive:\n"
  1478. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1479. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1480. "\n"
  1481. "Options:\n"
  1482. " -h This help text\n"
  1483. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1484. " -s=? Source override file\n"
  1485. " -q Quiet\n"
  1486. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1487. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1488. " --contents Control contents file generation\n"
  1489. " -c=? Read this configuration file\n"
  1490. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1491. msgstr ""
  1492. "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
  1493. "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1494. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1495. " ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
  1496. " ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
  1497. " កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
  1498. " ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
  1499. "\n"
  1500. "apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
  1501. "ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
  1502. "ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
  1503. " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
  1504. "\n"
  1505. "apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
  1506. "​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
  1507. "បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
  1508. "ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
  1509. "\n"
  1510. "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
  1511. "ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
  1512. "\n"
  1513. " បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
  1514. " ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
  1515. "ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
  1516. "ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
  1517. "ដេបៀន  ៖\n"
  1518. " apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1519. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1520. "\n"
  1521. "ជម្រើស​ ៖\n"
  1522. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  1523. " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
  1524. " -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
  1525. " -q Quiet\n"
  1526. " -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
  1527. " --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
  1528. " --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
  1529. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
  1530. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
  1531. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1532. msgid "No selections matched"
  1533. msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
  1534. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1537. msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
  1538. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1539. #, c-format
  1540. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1541. msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
  1542. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1543. #, c-format
  1544. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1545. msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
  1546. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1547. #, fuzzy
  1548. msgid ""
  1549. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1550. "remove and re-create the database."
  1551. msgstr ""
  1552. "ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
  1553. "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
  1554. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1555. #, c-format
  1556. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1557. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
  1558. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1559. #: apt-inst/extract.cc:209
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Failed to stat %s"
  1562. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
  1563. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1564. msgid "Archive has no control record"
  1565. msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
  1566. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1567. msgid "Unable to get a cursor"
  1568. msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
  1569. #: ftparchive/writer.cc:82
  1570. #, c-format
  1571. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1572. msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
  1573. #: ftparchive/writer.cc:87
  1574. #, c-format
  1575. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1576. msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
  1577. #: ftparchive/writer.cc:143
  1578. msgid "E: "
  1579. msgstr "E: "
  1580. #: ftparchive/writer.cc:145
  1581. msgid "W: "
  1582. msgstr "W: "
  1583. #: ftparchive/writer.cc:152
  1584. msgid "E: Errors apply to file "
  1585. msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
  1586. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Failed to resolve %s"
  1589. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
  1590. #: ftparchive/writer.cc:183
  1591. msgid "Tree walking failed"
  1592. msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
  1593. #: ftparchive/writer.cc:210
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Failed to open %s"
  1596. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  1597. #: ftparchive/writer.cc:269
  1598. #, c-format
  1599. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1600. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1601. #: ftparchive/writer.cc:277
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Failed to readlink %s"
  1604. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
  1605. #: ftparchive/writer.cc:281
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Failed to unlink %s"
  1608. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
  1609. #: ftparchive/writer.cc:288
  1610. #, c-format
  1611. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1612. msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
  1613. #: ftparchive/writer.cc:298
  1614. #, c-format
  1615. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1616. msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
  1617. #: ftparchive/writer.cc:403
  1618. msgid "Archive had no package field"
  1619. msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
  1620. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1621. #, c-format
  1622. msgid " %s has no override entry\n"
  1623. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
  1624. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1625. #, c-format
  1626. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1627. msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
  1628. #: ftparchive/writer.cc:711
  1629. #, c-format
  1630. msgid " %s has no source override entry\n"
  1631. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
  1632. #: ftparchive/writer.cc:715
  1633. #, c-format
  1634. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1635. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
  1636. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1637. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1638. msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
  1639. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Unable to open %s"
  1642. msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
  1643. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1644. #, fuzzy, c-format
  1645. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1646. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
  1647. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1648. #, fuzzy, c-format
  1649. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1650. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
  1651. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1652. #, fuzzy, c-format
  1653. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1654. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
  1655. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Failed to read the override file %s"
  1658. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
  1659. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1662. msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
  1663. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1666. msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
  1667. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1668. msgid "Failed to create FILE*"
  1669. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
  1670. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1671. msgid "Failed to fork"
  1672. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
  1673. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1674. msgid "Compress child"
  1675. msgstr "បង្ហាប់កូន"
  1676. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1679. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
  1680. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1681. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1682. msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
  1683. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1684. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1685. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
  1686. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Problem unlinking %s"
  1689. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
  1690. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1693. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
  1694. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1695. #, fuzzy
  1696. msgid ""
  1697. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1698. "\n"
  1699. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1700. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1701. "\n"
  1702. "Options:\n"
  1703. " -h This help text.\n"
  1704. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1705. " -c=? Read this configuration file\n"
  1706. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1707. msgstr ""
  1708. "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1709. "\n"
  1710. "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
  1711. "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
  1712. "\n"
  1713. "ជម្រើស ៖ ​\n"
  1714. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
  1715. " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
  1716. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  1717. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1718. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1719. msgid "Unknown package record!"
  1720. msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
  1721. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1722. msgid ""
  1723. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1724. "\n"
  1725. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1726. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1727. "\n"
  1728. "Options:\n"
  1729. " -h This help text\n"
  1730. " -s Use source file sorting\n"
  1731. " -c=? Read this configuration file\n"
  1732. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1733. msgstr ""
  1734. "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
  1735. "\n"
  1736. "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
  1737. "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
  1738. "\n"
  1739. "ជម្រើស​\n"
  1740. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  1741. " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
  1742. " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
  1743. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
  1744. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1745. msgid "Failed to create pipes"
  1746. msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
  1747. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1748. msgid "Failed to exec gzip "
  1749. msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
  1750. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1751. msgid "Corrupted archive"
  1752. msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
  1753. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1754. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1755. msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
  1756. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1759. msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
  1760. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1761. msgid "Invalid archive signature"
  1762. msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  1763. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1764. msgid "Error reading archive member header"
  1765. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1766. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1767. #, fuzzy, c-format
  1768. msgid "Invalid archive member header %s"
  1769. msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1770. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1771. msgid "Invalid archive member header"
  1772. msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1773. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1774. msgid "Archive is too short"
  1775. msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
  1776. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1777. msgid "Failed to read the archive headers"
  1778. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
  1779. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1780. msgid "DropNode called on still linked node"
  1781. msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
  1782. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1783. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1784. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
  1785. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1786. msgid "Failed to allocate diversion"
  1787. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
  1788. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1789. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1790. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
  1791. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1794. msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
  1795. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1798. msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
  1799. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1802. msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
  1803. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Failed to write file %s"
  1806. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  1807. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Failed to close file %s"
  1810. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
  1811. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1812. #, c-format
  1813. msgid "The path %s is too long"
  1814. msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
  1815. #: apt-inst/extract.cc:125
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Unpacking %s more than once"
  1818. msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
  1819. #: apt-inst/extract.cc:135
  1820. #, c-format
  1821. msgid "The directory %s is diverted"
  1822. msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
  1823. #: apt-inst/extract.cc:145
  1824. #, c-format
  1825. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1826. msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
  1827. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1828. msgid "The diversion path is too long"
  1829. msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
  1830. #: apt-inst/extract.cc:242
  1831. #, c-format
  1832. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1833. msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
  1834. #: apt-inst/extract.cc:282
  1835. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1836. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
  1837. #: apt-inst/extract.cc:286
  1838. msgid "The path is too long"
  1839. msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
  1840. #: apt-inst/extract.cc:414
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1843. msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
  1844. #: apt-inst/extract.cc:431
  1845. #, c-format
  1846. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1847. msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
  1848. #: apt-inst/extract.cc:491
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Unable to stat %s"
  1851. msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
  1852. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1853. #, c-format
  1854. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1855. msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
  1856. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1857. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1858. #, fuzzy, c-format
  1859. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1860. msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
  1861. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1864. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
  1865. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1866. msgid "Unparsable control file"
  1867. msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
  1868. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1869. msgid "Can't mmap an empty file"
  1870. msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
  1871. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1872. #, fuzzy, c-format
  1873. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1874. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  1875. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1876. #, fuzzy, c-format
  1877. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1878. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
  1879. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1880. #, fuzzy
  1881. msgid "Unable to close mmap"
  1882. msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
  1883. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1884. #, fuzzy
  1885. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1886. msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
  1887. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1890. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
  1891. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1892. #, fuzzy
  1893. msgid "Failed to truncate file"
  1894. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  1895. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1896. #, c-format
  1897. msgid ""
  1898. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1899. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1900. msgstr ""
  1901. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1902. #, c-format
  1903. msgid ""
  1904. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1905. "reached."
  1906. msgstr ""
  1907. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1908. msgid ""
  1909. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1910. msgstr ""
  1911. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1912. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1913. #, c-format
  1914. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1915. msgstr ""
  1916. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1917. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1918. #, c-format
  1919. msgid "%lih %limin %lis"
  1920. msgstr ""
  1921. #. min means minutes, s means seconds
  1922. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  1923. #, c-format
  1924. msgid "%limin %lis"
  1925. msgstr ""
  1926. #. s means seconds
  1927. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  1928. #, c-format
  1929. msgid "%lis"
  1930. msgstr ""
  1931. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Selection %s not found"
  1934. msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
  1935. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1938. msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
  1939. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Opening configuration file %s"
  1942. msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
  1943. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1946. msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
  1947. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1950. msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
  1951. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1954. msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
  1955. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1958. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
  1959. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1962. msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
  1963. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1966. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
  1967. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1970. msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
  1971. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  1972. #, fuzzy, c-format
  1973. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1974. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
  1975. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1978. msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
  1979. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  1980. #, c-format
  1981. msgid "%c%s... Error!"
  1982. msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
  1983. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  1984. #, c-format
  1985. msgid "%c%s... Done"
  1986. msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
  1987. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  1988. msgid "..."
  1989. msgstr ""
  1990. #. Print the spinner
  1991. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  1992. #, fuzzy, c-format
  1993. msgid "%c%s... %u%%"
  1994. msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
  1995. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1998. msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
  1999. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2000. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Command line option %s is not understood"
  2003. msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
  2004. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2007. msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
  2008. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Option %s requires an argument."
  2011. msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
  2012. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2015. msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
  2016. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2019. msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
  2020. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Option '%s' is too long"
  2023. msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
  2024. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2027. msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
  2028. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Invalid operation %s"
  2031. msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
  2032. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2035. msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
  2036. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2037. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2038. msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
  2039. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2040. #, fuzzy, c-format
  2041. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2042. msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
  2043. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2046. msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
  2047. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Could not open lock file %s"
  2050. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
  2051. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2054. msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
  2055. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Could not get lock %s"
  2058. msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
  2059. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2060. #, c-format
  2061. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2062. msgstr ""
  2063. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2066. msgstr ""
  2067. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2070. msgstr ""
  2071. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2072. #, c-format
  2073. msgid ""
  2074. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2075. msgstr ""
  2076. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2079. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
  2080. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2081. #, fuzzy, c-format
  2082. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2083. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
  2084. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2087. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
  2088. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2091. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
  2092. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Could not open file %s"
  2095. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2096. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2097. #, fuzzy, c-format
  2098. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2099. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  2100. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2101. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2102. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
  2103. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2104. msgid "Failed to exec compressor "
  2105. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
  2106. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2107. #, fuzzy, c-format
  2108. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2109. msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
  2110. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2111. #, fuzzy, c-format
  2112. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2113. msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
  2114. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2115. #, fuzzy, c-format
  2116. msgid "Problem closing the file %s"
  2117. msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
  2118. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2119. #, fuzzy, c-format
  2120. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2121. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
  2122. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2123. #, fuzzy, c-format
  2124. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2125. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
  2126. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2127. msgid "Problem syncing the file"
  2128. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
  2129. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2130. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2131. #, fuzzy, c-format
  2132. msgid "No keyring installed in %s."
  2133. msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
  2134. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2135. msgid "Empty package cache"
  2136. msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
  2137. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2138. msgid "The package cache file is corrupted"
  2139. msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  2140. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2141. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2142. msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
  2143. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2144. #, fuzzy
  2145. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2146. msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  2147. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2148. #, c-format
  2149. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2150. msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
  2151. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2152. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2153. msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
  2154. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2155. msgid "Depends"
  2156. msgstr "អាស្រ័យ​"
  2157. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2158. msgid "PreDepends"
  2159. msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
  2160. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2161. msgid "Suggests"
  2162. msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
  2163. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2164. msgid "Recommends"
  2165. msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
  2166. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2167. msgid "Conflicts"
  2168. msgstr "ប៉ះទង្គិច"
  2169. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2170. msgid "Replaces"
  2171. msgstr "ជំនួស​"
  2172. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2173. msgid "Obsoletes"
  2174. msgstr "លែង​ប្រើ"
  2175. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2176. msgid "Breaks"
  2177. msgstr ""
  2178. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2179. msgid "Enhances"
  2180. msgstr ""
  2181. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2182. msgid "important"
  2183. msgstr "សំខាន់​"
  2184. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2185. msgid "required"
  2186. msgstr "បាន​ទាមទារ"
  2187. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2188. msgid "standard"
  2189. msgstr "គំរូ"
  2190. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2191. msgid "optional"
  2192. msgstr "ស្រេចចិត្ត"
  2193. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2194. msgid "extra"
  2195. msgstr "បន្ថែម"
  2196. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2197. msgid "Building dependency tree"
  2198. msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
  2199. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2200. msgid "Candidate versions"
  2201. msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
  2202. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2203. msgid "Dependency generation"
  2204. msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
  2205. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2206. #, fuzzy
  2207. msgid "Reading state information"
  2208. msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
  2209. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2210. #, fuzzy, c-format
  2211. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2212. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  2213. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2214. #, fuzzy, c-format
  2215. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2216. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  2217. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2220. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2221. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2224. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
  2225. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2226. #, fuzzy, c-format
  2227. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2228. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2229. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2230. #, fuzzy, c-format
  2231. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2232. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
  2233. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2234. #, fuzzy, c-format
  2235. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2236. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2237. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2238. #, fuzzy, c-format
  2239. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2240. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2241. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2242. #, fuzzy, c-format
  2243. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2244. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2245. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2248. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
  2249. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2252. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
  2253. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2256. msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
  2257. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2260. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
  2261. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2264. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2265. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Opening %s"
  2268. msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
  2269. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2272. msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
  2273. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2276. msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
  2277. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2280. msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
  2281. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2282. #, c-format
  2283. msgid ""
  2284. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2285. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2286. msgstr ""
  2287. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2288. #, fuzzy, c-format
  2289. msgid "Could not configure '%s'. "
  2290. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2291. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2295. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2296. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2297. msgstr ""
  2298. "ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
  2299. "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
  2300. "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
  2301. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2304. msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
  2305. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2306. #, c-format
  2307. msgid ""
  2308. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2309. msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
  2310. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2311. msgid ""
  2312. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2313. "held packages."
  2314. msgstr ""
  2315. "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
  2316. "ដែលបាន​ទុក ។"
  2317. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2318. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2319. msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
  2320. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2321. #, fuzzy
  2322. msgid ""
  2323. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2324. "used instead."
  2325. msgstr ""
  2326. "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
  2327. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2328. #, fuzzy, c-format
  2329. msgid "List directory %spartial is missing."
  2330. msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2331. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2332. #, fuzzy, c-format
  2333. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2334. msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2335. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2336. #, fuzzy, c-format
  2337. msgid "Unable to lock directory %s"
  2338. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
  2339. #. only show the ETA if it makes sense
  2340. #. two days
  2341. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2344. msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
  2345. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2348. msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
  2349. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2350. #, c-format
  2351. msgid "The method driver %s could not be found."
  2352. msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
  2353. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Method %s did not start correctly"
  2356. msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
  2357. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2360. msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
  2361. #: apt-pkg/init.cc:151
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2364. msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
  2365. #: apt-pkg/init.cc:167
  2366. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2367. msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
  2368. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Unable to stat %s."
  2371. msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
  2372. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2373. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2374. msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
  2375. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2376. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2377. msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
  2378. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2379. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2380. msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
  2381. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2382. msgid "The list of sources could not be read."
  2383. msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
  2384. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2385. #, c-format
  2386. msgid ""
  2387. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2388. "available in the sources"
  2389. msgstr ""
  2390. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2391. #, fuzzy, c-format
  2392. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2393. msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
  2394. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2395. #, c-format
  2396. msgid "Did not understand pin type %s"
  2397. msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
  2398. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2399. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2400. msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
  2401. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2402. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2403. msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
  2404. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2405. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2406. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2408. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2409. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2410. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2411. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2412. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2413. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2414. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2415. #, fuzzy, c-format
  2416. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2417. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
  2418. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2419. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2420. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
  2421. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2422. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2423. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2425. #, fuzzy
  2426. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2427. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2428. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2429. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2430. msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2431. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2434. msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
  2435. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2438. msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
  2439. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2441. msgid "Reading package lists"
  2442. msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2444. msgid "Collecting File Provides"
  2445. msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
  2446. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2447. msgid "IO Error saving source cache"
  2448. msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
  2449. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2450. #, c-format
  2451. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2452. msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
  2453. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2454. msgid "MD5Sum mismatch"
  2455. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2456. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2457. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2458. #, fuzzy
  2459. msgid "Hash Sum mismatch"
  2460. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2461. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2462. #, c-format
  2463. msgid ""
  2464. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2465. "or malformed file)"
  2466. msgstr ""
  2467. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2468. #, fuzzy, c-format
  2469. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2470. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2471. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2472. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2473. msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
  2474. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2475. #, c-format
  2476. msgid ""
  2477. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2478. "repository will not be applied."
  2479. msgstr ""
  2480. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2481. #, c-format
  2482. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2483. msgstr ""
  2484. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2485. #, c-format
  2486. msgid ""
  2487. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2488. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2489. msgstr ""
  2490. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2491. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2492. #, c-format
  2493. msgid "GPG error: %s: %s"
  2494. msgstr ""
  2495. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2496. #, c-format
  2497. msgid ""
  2498. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2499. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2500. msgstr ""
  2501. "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
  2502. "(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
  2503. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2504. #, c-format
  2505. msgid ""
  2506. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2507. "to manually fix this package."
  2508. msgstr ""
  2509. "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
  2510. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2511. #, c-format
  2512. msgid ""
  2513. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2514. msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
  2515. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2516. msgid "Size mismatch"
  2517. msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
  2518. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2519. #, fuzzy, c-format
  2520. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2521. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2522. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2523. #, fuzzy, c-format
  2524. msgid "No sections in Release file %s"
  2525. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
  2526. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2527. #, c-format
  2528. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2529. msgstr ""
  2530. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2531. #, fuzzy, c-format
  2532. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2533. msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
  2534. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2535. #, fuzzy, c-format
  2536. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2537. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2538. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2541. msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
  2542. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2543. #, c-format
  2544. msgid ""
  2545. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2546. "Mounting CD-ROM\n"
  2547. msgstr ""
  2548. "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
  2549. "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
  2550. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2551. msgid "Identifying.. "
  2552. msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
  2553. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Stored label: %s\n"
  2556. msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2557. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2558. #, fuzzy
  2559. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2560. msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
  2561. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2564. msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
  2565. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2566. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2567. msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
  2568. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2569. msgid "Waiting for disc...\n"
  2570. msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
  2571. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2572. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2573. msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
  2574. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2575. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2576. msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
  2577. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2578. #, fuzzy, c-format
  2579. msgid ""
  2580. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2581. "%zu signatures\n"
  2582. msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
  2583. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2584. msgid ""
  2585. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2586. "wrong architecture?"
  2587. msgstr ""
  2588. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2589. #, fuzzy, c-format
  2590. msgid "Found label '%s'\n"
  2591. msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2592. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2593. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2594. msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
  2595. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2596. #, c-format
  2597. msgid ""
  2598. "This disc is called: \n"
  2599. "'%s'\n"
  2600. msgstr ""
  2601. "ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
  2602. "'%s'\n"
  2603. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2604. msgid "Copying package lists..."
  2605. msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
  2606. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2607. msgid "Writing new source list\n"
  2608. msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
  2609. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2610. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2611. msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
  2612. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Wrote %i records.\n"
  2615. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
  2616. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2619. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
  2620. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2623. msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
  2624. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2627. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
  2628. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2631. msgstr ""
  2632. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2633. #, fuzzy, c-format
  2634. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2635. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2636. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2639. msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
  2640. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2643. msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
  2644. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2645. #, fuzzy, c-format
  2646. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2647. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  2648. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2649. #, fuzzy, c-format
  2650. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2651. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  2652. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2655. msgstr ""
  2656. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2657. #, c-format
  2658. msgid ""
  2659. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2660. "neither of them"
  2661. msgstr ""
  2662. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2665. msgstr ""
  2666. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2669. msgstr ""
  2670. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2673. msgstr ""
  2674. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2675. msgid "Send scenario to solver"
  2676. msgstr ""
  2677. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2678. msgid "Send request to solver"
  2679. msgstr ""
  2680. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2681. msgid "Prepare for receiving solution"
  2682. msgstr ""
  2683. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2684. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2685. msgstr ""
  2686. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2687. msgid "Execute external solver"
  2688. msgstr ""
  2689. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2690. #, fuzzy, c-format
  2691. msgid "Installing %s"
  2692. msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
  2693. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Configuring %s"
  2696. msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
  2697. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Removing %s"
  2700. msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
  2701. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2702. #, fuzzy, c-format
  2703. msgid "Completely removing %s"
  2704. msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2705. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Noting disappearance of %s"
  2708. msgstr ""
  2709. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2712. msgstr ""
  2713. #. FIXME: use a better string after freeze
  2714. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2715. #, fuzzy, c-format
  2716. msgid "Directory '%s' missing"
  2717. msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2718. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2719. #, fuzzy, c-format
  2720. msgid "Could not open file '%s'"
  2721. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2722. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Preparing %s"
  2725. msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
  2726. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Unpacking %s"
  2729. msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
  2730. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Preparing to configure %s"
  2733. msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
  2734. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Installed %s"
  2737. msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
  2738. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Preparing for removal of %s"
  2741. msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
  2742. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Removed %s"
  2745. msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2749. msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2750. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Completely removed %s"
  2753. msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2754. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2755. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2756. msgstr ""
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2758. msgid "Running dpkg"
  2759. msgstr ""
  2760. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2761. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2762. msgstr ""
  2763. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2764. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2765. msgstr ""
  2766. #. check if its not a follow up error
  2767. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2768. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2769. msgstr ""
  2770. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2771. msgid ""
  2772. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2773. "error from a previous failure."
  2774. msgstr ""
  2775. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2776. msgid ""
  2777. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2778. "error"
  2779. msgstr ""
  2780. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2781. msgid ""
  2782. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2783. "error"
  2784. msgstr ""
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2786. msgid ""
  2787. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2788. msgstr ""
  2789. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2790. #, c-format
  2791. msgid ""
  2792. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2793. "it?"
  2794. msgstr ""
  2795. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2796. #, fuzzy, c-format
  2797. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2798. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
  2799. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2800. #. dpkg --configure -a
  2801. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2802. #, c-format
  2803. msgid ""
  2804. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2805. msgstr ""
  2806. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2807. msgid "Not locked"
  2808. msgstr ""
  2809. #, fuzzy
  2810. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2811. #~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
  2812. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2813. #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
  2814. #~ msgid "Unable to create %s"
  2815. #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
  2816. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2817. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
  2818. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2819. #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
  2820. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2821. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
  2822. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2823. #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
  2824. #~ msgid "Reading file listing"
  2825. #~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
  2826. #~ msgid ""
  2827. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2828. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2829. #~ "package!"
  2830. #~ msgstr ""
  2831. #~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
  2832. #~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
  2833. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2834. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
  2835. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2836. #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
  2837. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2838. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
  2839. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2840. #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
  2841. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2842. #~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
  2843. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2844. #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
  2845. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2846. #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
  2847. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2848. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
  2849. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2850. #~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
  2851. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2852. #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
  2853. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2854. #~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
  2855. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2856. #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
  2857. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2858. #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  2859. #~ msgid "Read error from %s process"
  2860. #~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
  2861. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2862. #~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
  2863. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2864. #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
  2865. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2866. #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
  2867. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2868. #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
  2869. #~ msgid "decompressor"
  2870. #~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
  2871. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2872. #~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
  2873. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2874. #~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
  2875. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2876. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
  2877. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2878. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
  2879. #, fuzzy
  2880. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2881. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2882. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2883. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
  2884. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2885. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2886. #, fuzzy
  2887. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2888. #~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
  2889. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2890. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
  2891. #, fuzzy
  2892. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2893. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2894. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2895. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
  2896. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2897. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
  2898. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2899. #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
  2900. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2901. #~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
  2902. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2903. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
  2904. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2905. #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
  2906. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2907. #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
  2908. #, fuzzy
  2909. #~ msgid "Could not patch file"
  2910. #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2911. #~ msgid " %4i %s\n"
  2912. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2913. #~ msgid "%4i %s\n"
  2914. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2915. #, fuzzy
  2916. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2917. #~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
  2918. #~ msgid ""
  2919. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2920. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2921. #~ "that package should be filed."
  2922. #~ msgstr ""
  2923. #~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
  2924. #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
  2925. #~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
  2926. #, fuzzy
  2927. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2928. #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
  2929. #, fuzzy
  2930. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2931. #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
  2932. #, fuzzy
  2933. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2934. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2935. #, fuzzy
  2936. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2937. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2938. #, fuzzy
  2939. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2940. #~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2941. #, fuzzy
  2942. #~ msgid ""
  2943. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2944. #~ "%i signatures\n"
  2945. #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
  2946. #, fuzzy
  2947. #~ msgid "openpty failed\n"
  2948. #~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"