eu.po 108 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622
  1. # translation of apt_po_eu.po to Euskara
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
  5. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
  12. "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
  13. "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Pakete normalak:"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Pakete birtual puruak:"
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falta direnak: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Dependentziak Guztira: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Guztira galdutako tokia:"
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  86. #, fuzzy
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "Pakete Fitxategiak:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr ""
  102. "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
  103. "pakete fitxategi bati"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Pin duten Paketeak:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(ez da aurkitu)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instalatuta: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Hautagaia: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(bat ere ez)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Paketearen pin-a:"
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Bertsio taula:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  128. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  129. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  130. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  135. #, fuzzy
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
  172. " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  173. " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  174. " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
  177. "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
  178. "\n"
  179. "Komandoak:\n"
  180. " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
  181. " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
  182. " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
  183. " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
  184. " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
  185. " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
  186. " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
  187. " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
  188. " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
  189. " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
  190. " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
  191. " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
  192. " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  193. " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  194. " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
  195. "\n"
  196. "Aukerak:\n"
  197. " -h Laguntza testu hau.\n"
  198. " -p=? Paketearen katxea.\n"
  199. " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
  200. " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
  201. " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
  202. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  203. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
  205. #. }}}
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  207. msgid ""
  208. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  209. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  210. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  211. msgstr ""
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  213. #, fuzzy
  214. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  215. msgstr ""
  216. "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  218. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  219. msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  221. #, fuzzy, c-format
  222. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  223. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  225. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  226. msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
  227. #: cmdline/apt-config.cc:46
  228. msgid "Arguments not in pairs"
  229. msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
  230. #: cmdline/apt-config.cc:87
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-config [options] command\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  235. "\n"
  236. "Commands:\n"
  237. " shell - Shell mode\n"
  238. " dump - Show the configuration\n"
  239. "\n"
  240. "Options:\n"
  241. " -h This help text.\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
  246. "\n"
  247. "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
  248. "\n"
  249. "Komandoak:\n"
  250. " shell - Shell modua\n"
  251. " dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
  252. "\n"
  253. "Aukerak:\n"
  254. " -h Laguntza testu hau.\n"
  255. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  256. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  257. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  258. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  259. #. The user has to answer with an input matching the
  260. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  261. #: cmdline/apt-get.cc:146
  262. msgid "[Y/n]"
  263. msgstr "[B/e]"
  264. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  265. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  266. #. The user has to answer with an input matching the
  267. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  268. #: cmdline/apt-get.cc:152
  269. msgid "[y/N]"
  270. msgstr "[b/E]"
  271. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  272. #: cmdline/apt-get.cc:163
  273. msgid "Y"
  274. msgstr ""
  275. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  276. #: cmdline/apt-get.cc:169
  277. msgid "N"
  278. msgstr ""
  279. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  280. #, c-format
  281. msgid "Regex compilation error - %s"
  282. msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
  283. #: cmdline/apt-get.cc:289
  284. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  285. msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:379
  287. #, c-format
  288. msgid "but %s is installed"
  289. msgstr "baina %s instalatuta dago"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:381
  291. #, c-format
  292. msgid "but %s is to be installed"
  293. msgstr "baina %s instalatzeko dago"
  294. #: cmdline/apt-get.cc:388
  295. msgid "but it is not installable"
  296. msgstr "baina ez da instalagarria"
  297. #: cmdline/apt-get.cc:390
  298. msgid "but it is a virtual package"
  299. msgstr "baina pakete birtuala da"
  300. #: cmdline/apt-get.cc:393
  301. msgid "but it is not installed"
  302. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:393
  304. msgid "but it is not going to be installed"
  305. msgstr "baina ez da instalatuko"
  306. #: cmdline/apt-get.cc:398
  307. msgid " or"
  308. msgstr " edo"
  309. #: cmdline/apt-get.cc:427
  310. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  311. msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
  312. #: cmdline/apt-get.cc:453
  313. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  314. msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
  315. #: cmdline/apt-get.cc:475
  316. msgid "The following packages have been kept back:"
  317. msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
  318. #: cmdline/apt-get.cc:496
  319. msgid "The following packages will be upgraded:"
  320. msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
  321. #: cmdline/apt-get.cc:517
  322. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  323. msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
  324. #: cmdline/apt-get.cc:537
  325. msgid "The following held packages will be changed:"
  326. msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
  327. #: cmdline/apt-get.cc:592
  328. #, c-format
  329. msgid "%s (due to %s) "
  330. msgstr "%s (arrazoia: %s) "
  331. #: cmdline/apt-get.cc:600
  332. msgid ""
  333. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  334. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  335. msgstr ""
  336. "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
  337. "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
  338. #: cmdline/apt-get.cc:631
  339. #, c-format
  340. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  341. msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
  342. #: cmdline/apt-get.cc:635
  343. #, c-format
  344. msgid "%lu reinstalled, "
  345. msgstr "%lu berrinstalatuta, "
  346. #: cmdline/apt-get.cc:637
  347. #, c-format
  348. msgid "%lu downgraded, "
  349. msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
  350. #: cmdline/apt-get.cc:639
  351. #, c-format
  352. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  353. msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
  354. #: cmdline/apt-get.cc:643
  355. #, c-format
  356. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  357. msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
  358. #: cmdline/apt-get.cc:664
  359. #, fuzzy, c-format
  360. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  361. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:669
  363. #, fuzzy, c-format
  364. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  365. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:686
  367. #, c-format
  368. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  369. msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:697
  371. msgid " [Installed]"
  372. msgstr " [Instalatuta]"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:706
  374. #, fuzzy
  375. msgid " [Not candidate version]"
  376. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:708
  378. msgid "You should explicitly select one to install."
  379. msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
  380. #: cmdline/apt-get.cc:711
  381. #, c-format
  382. msgid ""
  383. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  384. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  385. "is only available from another source\n"
  386. msgstr ""
  387. "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
  388. "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
  389. "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:729
  391. msgid "However the following packages replace it:"
  392. msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
  393. #: cmdline/apt-get.cc:741
  394. #, fuzzy, c-format
  395. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  396. msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
  397. #: cmdline/apt-get.cc:754
  398. #, c-format
  399. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  400. msgstr ""
  401. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  402. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  403. #, fuzzy, c-format
  404. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  405. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  406. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  407. #, fuzzy, c-format
  408. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  409. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  410. #: cmdline/apt-get.cc:817
  411. #, fuzzy, c-format
  412. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  413. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  414. #: cmdline/apt-get.cc:847
  415. #, c-format
  416. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  417. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  418. #: cmdline/apt-get.cc:851
  419. #, fuzzy, c-format
  420. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  421. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  422. #: cmdline/apt-get.cc:863
  423. #, c-format
  424. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  425. msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:868
  427. #, c-format
  428. msgid "%s is already the newest version.\n"
  429. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  431. #, c-format
  432. msgid "%s set to manually installed.\n"
  433. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:913
  435. #, fuzzy, c-format
  436. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  437. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:918
  439. #, fuzzy, c-format
  440. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  441. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  442. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  443. msgid "Correcting dependencies..."
  444. msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  446. msgid " failed."
  447. msgstr " : huts egin du."
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  449. msgid "Unable to correct dependencies"
  450. msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  452. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  453. msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  455. msgid " Done"
  456. msgstr " Eginda"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  458. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  459. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  461. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  462. msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
  463. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  464. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  465. msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  467. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  468. msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
  469. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  470. msgid "Install these packages without verification?"
  471. msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
  472. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  473. msgid "Some packages could not be authenticated"
  474. msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
  475. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  476. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  477. msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
  478. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  479. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  480. msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
  481. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  482. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  483. msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
  484. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  485. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  486. msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
  487. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  488. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  489. msgstr ""
  490. "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
  491. "berri emanez (ingelesez)"
  492. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  493. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  494. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  495. #, c-format
  496. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  497. msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  498. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  499. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  500. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  501. #, c-format
  502. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  503. msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  504. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  505. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  506. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  507. #, c-format
  508. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  509. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
  510. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  511. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  512. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  513. #, c-format
  514. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  515. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
  516. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  517. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  518. #, c-format
  519. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  520. msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
  521. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  522. #, c-format
  523. msgid "You don't have enough free space in %s."
  524. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  525. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  526. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  527. msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
  528. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  529. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  530. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  531. msgid "Yes, do as I say!"
  532. msgstr "Bai, egin esandakoa!"
  533. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  534. #, c-format
  535. msgid ""
  536. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  537. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  538. " ?] "
  539. msgstr ""
  540. "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
  541. "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
  542. " ?] "
  543. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  544. msgid "Abort."
  545. msgstr "Abortatu."
  546. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  547. msgid "Do you want to continue?"
  548. msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  550. #, c-format
  551. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  552. msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  554. msgid "Some files failed to download"
  555. msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  557. msgid "Download complete and in download only mode"
  558. msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  560. msgid ""
  561. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  562. "missing?"
  563. msgstr ""
  564. "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
  565. "--fix-missing aukerarekin saiatu?"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  567. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  568. msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  570. msgid "Unable to correct missing packages."
  571. msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
  572. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  573. msgid "Aborting install."
  574. msgstr "Abortatu instalazioa."
  575. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  576. msgid ""
  577. "The following package disappeared from your system as\n"
  578. "all files have been overwritten by other packages:"
  579. msgid_plural ""
  580. "The following packages disappeared from your system as\n"
  581. "all files have been overwritten by other packages:"
  582. msgstr[0] ""
  583. msgstr[1] ""
  584. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  585. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  586. msgstr ""
  587. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  588. #, c-format
  589. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  590. msgstr ""
  591. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  592. #, fuzzy, c-format
  593. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  594. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  595. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  596. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  597. #, c-format
  598. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  599. msgstr ""
  600. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  601. msgid "The update command takes no arguments"
  602. msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  604. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  605. msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  607. msgid ""
  608. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  609. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  610. msgstr ""
  611. "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
  612. "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
  613. #.
  614. #. if (Packages == 1)
  615. #. {
  616. #. c1out << endl;
  617. #. c1out <<
  618. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  619. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  620. #. "that package should be filed.") << endl;
  621. #. }
  622. #.
  623. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  624. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  625. msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  627. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  628. msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
  629. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  630. #, fuzzy
  631. msgid ""
  632. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  633. msgid_plural ""
  634. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  635. "required:"
  636. msgstr[0] ""
  637. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  638. "behar."
  639. msgstr[1] ""
  640. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  641. "behar."
  642. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  643. #, fuzzy, c-format
  644. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  645. msgid_plural ""
  646. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  647. msgstr[0] ""
  648. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  649. "behar."
  650. msgstr[1] ""
  651. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  652. "behar."
  653. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  654. #, fuzzy
  655. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  656. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  657. msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
  658. msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  660. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  661. msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  663. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  664. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  666. msgid ""
  667. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  668. "solution)."
  669. msgstr ""
  670. "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
  671. "zehaztu konponbide bat)."
  672. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  673. msgid ""
  674. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  675. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  676. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  677. "or been moved out of Incoming."
  678. msgstr ""
  679. "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
  680. "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
  681. "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
  682. "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
  683. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  684. msgid "Broken packages"
  685. msgstr "Hautsitako paketeak"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  687. msgid "The following extra packages will be installed:"
  688. msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  690. msgid "Suggested packages:"
  691. msgstr "Iradokitako paketeak:"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  693. msgid "Recommended packages:"
  694. msgstr "Gomendatutako paketeak:"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  696. #, c-format
  697. msgid "Couldn't find package %s"
  698. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  700. #, fuzzy, c-format
  701. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  702. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  704. msgid ""
  705. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  706. "instead."
  707. msgstr ""
  708. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  709. msgid "Calculating upgrade... "
  710. msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
  711. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  712. msgid "Failed"
  713. msgstr "Huts egin du"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  715. msgid "Done"
  716. msgstr "Eginda"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  718. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  719. msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  721. msgid "Unable to lock the download directory"
  722. msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  724. #, c-format
  725. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  726. msgstr ""
  727. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  728. #, c-format
  729. msgid "Downloading %s %s"
  730. msgstr ""
  731. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  732. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  733. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  735. #, c-format
  736. msgid "Unable to find a source package for %s"
  737. msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  739. #, c-format
  740. msgid ""
  741. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  742. "%s\n"
  743. msgstr ""
  744. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  745. #, c-format
  746. msgid ""
  747. "Please use:\n"
  748. "bzr branch %s\n"
  749. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  750. msgstr ""
  751. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  752. #, c-format
  753. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  754. msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  756. #, c-format
  757. msgid "You don't have enough free space in %s"
  758. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  759. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  760. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  761. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  762. #, c-format
  763. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  764. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  765. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  766. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  767. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  768. #, c-format
  769. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  770. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  772. #, c-format
  773. msgid "Fetch source %s\n"
  774. msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  776. msgid "Failed to fetch some archives."
  777. msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
  778. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  779. #, c-format
  780. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  781. msgstr ""
  782. "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  784. #, c-format
  785. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  786. msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  788. #, c-format
  789. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  790. msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  792. #, c-format
  793. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  794. msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  796. msgid "Child process failed"
  797. msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  799. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  800. msgstr ""
  801. "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  806. "Architectures for setup"
  807. msgstr ""
  808. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  809. #, c-format
  810. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  811. msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  813. #, c-format
  814. msgid "%s has no build depends.\n"
  815. msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  817. #, fuzzy, c-format
  818. msgid ""
  819. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  820. "packages"
  821. msgstr ""
  822. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  824. #, c-format
  825. msgid ""
  826. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  827. "found"
  828. msgstr ""
  829. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  831. #, c-format
  832. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  833. msgstr ""
  834. "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
  835. "paketea berriegia da"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  837. #, fuzzy, c-format
  838. msgid ""
  839. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  840. "package %s can't satisfy version requirements"
  841. msgstr ""
  842. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
  843. "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  845. #, fuzzy, c-format
  846. msgid ""
  847. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  848. "version"
  849. msgstr ""
  850. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  852. #, c-format
  853. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  854. msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  856. #, c-format
  857. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  858. msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
  859. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  860. msgid "Failed to process build dependencies"
  861. msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  863. #, fuzzy, c-format
  864. msgid "Changelog for %s (%s)"
  865. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  867. msgid "Supported modules:"
  868. msgstr "Onartutako Moduluak:"
  869. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  870. #, fuzzy
  871. msgid ""
  872. "Usage: apt-get [options] command\n"
  873. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  874. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  875. "\n"
  876. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  877. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  878. "and install.\n"
  879. "\n"
  880. "Commands:\n"
  881. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  882. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  883. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  884. " remove - Remove packages\n"
  885. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  886. " purge - Remove packages and config files\n"
  887. " source - Download source archives\n"
  888. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  889. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  890. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  891. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  892. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  893. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  894. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  895. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  896. "\n"
  897. "Options:\n"
  898. " -h This help text.\n"
  899. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  900. " -qq No output except for errors\n"
  901. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  902. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  903. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  904. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  905. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  906. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  907. " -b Build the source package after fetching it\n"
  908. " -V Show verbose version numbers\n"
  909. " -c=? Read this configuration file\n"
  910. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  911. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  912. "pages for more information and options.\n"
  913. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  914. msgstr ""
  915. "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
  916. " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  917. " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  918. "\n"
  919. "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
  920. "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
  921. "dira: update eta install.\n"
  922. "\n"
  923. "Komandoak:\n"
  924. " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
  925. " upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
  926. " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
  927. " remove - Kendu paketeak\n"
  928. " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
  929. " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
  930. " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
  931. " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
  932. " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
  933. " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
  934. " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
  935. " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
  936. " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
  937. "\n"
  938. "Aukerak:\n"
  939. " -h Laguntza testu hau.\n"
  940. " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
  941. " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
  942. " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
  943. " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
  944. " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
  945. " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
  946. " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
  947. " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
  948. " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
  949. " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
  950. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  951. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
  952. "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
  953. "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
  954. " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  956. msgid ""
  957. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  958. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  959. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  960. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  961. msgstr ""
  962. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  963. msgid "Hit "
  964. msgstr "Atzituta "
  965. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  966. msgid "Get:"
  967. msgstr "Hartu:"
  968. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  969. msgid "Ign "
  970. msgstr "Ez ikusi "
  971. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  972. msgid "Err "
  973. msgstr "Err "
  974. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  975. #, c-format
  976. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  977. msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
  978. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  979. #, c-format
  980. msgid " [Working]"
  981. msgstr " [Lanean]"
  982. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  983. #, c-format
  984. msgid ""
  985. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  986. " '%s'\n"
  987. "in the drive '%s' and press enter\n"
  988. msgstr ""
  989. "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
  990. " '%s'\n"
  991. "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
  992. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  993. #, fuzzy, c-format
  994. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  995. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  996. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  997. #, fuzzy, c-format
  998. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  999. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  1000. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1001. #, fuzzy, c-format
  1002. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1003. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  1004. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1005. #, fuzzy, c-format
  1006. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1007. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  1008. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1009. #, fuzzy, c-format
  1010. msgid "%s was already not hold.\n"
  1011. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  1012. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1013. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1014. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1017. msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
  1018. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1019. #, fuzzy, c-format
  1020. msgid "%s set on hold.\n"
  1021. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  1022. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1023. #, fuzzy, c-format
  1024. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1025. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  1026. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1027. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1028. msgstr ""
  1029. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1030. msgid ""
  1031. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1032. "\n"
  1033. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1034. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1035. "\n"
  1036. "Commands:\n"
  1037. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1038. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1039. "\n"
  1040. "Options:\n"
  1041. " -h This help text.\n"
  1042. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1043. " -qq No output except for errors\n"
  1044. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1045. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1046. " -c=? Read this configuration file\n"
  1047. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1048. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1049. msgstr ""
  1050. #: methods/cdrom.cc:203
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1053. msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
  1054. #: methods/cdrom.cc:212
  1055. msgid ""
  1056. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1057. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1058. msgstr ""
  1059. "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
  1060. "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
  1061. #: methods/cdrom.cc:222
  1062. msgid "Wrong CD-ROM"
  1063. msgstr "CD okerra"
  1064. #: methods/cdrom.cc:249
  1065. #, c-format
  1066. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1067. msgstr ""
  1068. "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
  1069. #: methods/cdrom.cc:254
  1070. msgid "Disk not found."
  1071. msgstr "Ez da diska aurkitu"
  1072. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1073. msgid "File not found"
  1074. msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
  1075. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1076. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1077. msgid "Failed to stat"
  1078. msgstr "Huts egin du atzitzean"
  1079. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1080. msgid "Failed to set modification time"
  1081. msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
  1082. #: methods/file.cc:47
  1083. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1084. msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
  1085. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1086. #: methods/ftp.cc:173
  1087. msgid "Logging in"
  1088. msgstr "Sartzen"
  1089. #: methods/ftp.cc:179
  1090. msgid "Unable to determine the peer name"
  1091. msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
  1092. #: methods/ftp.cc:184
  1093. msgid "Unable to determine the local name"
  1094. msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
  1095. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1096. #, c-format
  1097. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1098. msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
  1099. #: methods/ftp.cc:221
  1100. #, c-format
  1101. msgid "USER failed, server said: %s"
  1102. msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1103. #: methods/ftp.cc:228
  1104. #, c-format
  1105. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1106. msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1107. #: methods/ftp.cc:248
  1108. msgid ""
  1109. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1110. "is empty."
  1111. msgstr ""
  1112. "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
  1113. "ProxyLogin hutsik dago."
  1114. #: methods/ftp.cc:276
  1115. #, c-format
  1116. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1117. msgstr ""
  1118. "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
  1119. "du: %s"
  1120. #: methods/ftp.cc:302
  1121. #, c-format
  1122. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1123. msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1124. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1125. msgid "Connection timeout"
  1126. msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
  1127. #: methods/ftp.cc:346
  1128. msgid "Server closed the connection"
  1129. msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
  1130. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1132. msgid "Read error"
  1133. msgstr "Irakurketa errorea"
  1134. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1135. msgid "A response overflowed the buffer."
  1136. msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
  1137. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1138. msgid "Protocol corruption"
  1139. msgstr "Protokolo hondatzea"
  1140. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1142. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1143. msgid "Write error"
  1144. msgstr "Idazketa errorea"
  1145. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1146. msgid "Could not create a socket"
  1147. msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
  1148. #: methods/ftp.cc:708
  1149. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1150. msgstr ""
  1151. "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
  1152. #: methods/ftp.cc:714
  1153. msgid "Could not connect passive socket."
  1154. msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
  1155. #: methods/ftp.cc:731
  1156. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1157. msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
  1158. #: methods/ftp.cc:745
  1159. msgid "Could not bind a socket"
  1160. msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
  1161. #: methods/ftp.cc:749
  1162. msgid "Could not listen on the socket"
  1163. msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
  1164. #: methods/ftp.cc:756
  1165. msgid "Could not determine the socket's name"
  1166. msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
  1167. #: methods/ftp.cc:788
  1168. msgid "Unable to send PORT command"
  1169. msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
  1170. #: methods/ftp.cc:798
  1171. #, c-format
  1172. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1173. msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
  1174. #: methods/ftp.cc:807
  1175. #, c-format
  1176. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1177. msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1178. #: methods/ftp.cc:827
  1179. msgid "Data socket connect timed out"
  1180. msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
  1181. #: methods/ftp.cc:834
  1182. msgid "Unable to accept connection"
  1183. msgstr "Ezin da konexioa onartu"
  1184. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1185. msgid "Problem hashing file"
  1186. msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
  1187. #: methods/ftp.cc:886
  1188. #, c-format
  1189. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1190. msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1191. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1192. msgid "Data socket timed out"
  1193. msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
  1194. #: methods/ftp.cc:931
  1195. #, c-format
  1196. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1197. msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1198. #. Get the files information
  1199. #: methods/ftp.cc:1008
  1200. msgid "Query"
  1201. msgstr "Kontsulta"
  1202. #: methods/ftp.cc:1120
  1203. msgid "Unable to invoke "
  1204. msgstr "Ezin da deitu "
  1205. #: methods/connect.cc:76
  1206. #, c-format
  1207. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1208. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  1209. #: methods/connect.cc:87
  1210. #, c-format
  1211. msgid "[IP: %s %s]"
  1212. msgstr "[IP: %s %s]"
  1213. #: methods/connect.cc:94
  1214. #, c-format
  1215. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1216. msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1217. #: methods/connect.cc:100
  1218. #, c-format
  1219. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1220. msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
  1221. #: methods/connect.cc:108
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1224. msgstr ""
  1225. "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
  1226. #: methods/connect.cc:126
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1229. msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
  1230. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1231. #. ssh connection that is still going
  1232. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Connecting to %s"
  1235. msgstr "Konektatzen -> %s..."
  1236. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Could not resolve '%s'"
  1239. msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
  1240. #: methods/connect.cc:205
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1243. msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
  1244. #: methods/connect.cc:209
  1245. #, fuzzy, c-format
  1246. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1247. msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
  1248. #: methods/connect.cc:211
  1249. #, fuzzy, c-format
  1250. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1251. msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
  1252. #: methods/connect.cc:258
  1253. #, fuzzy, c-format
  1254. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1255. msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
  1256. #: methods/gpgv.cc:167
  1257. msgid ""
  1258. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1259. msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
  1260. #: methods/gpgv.cc:171
  1261. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1262. msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
  1263. #: methods/gpgv.cc:173
  1264. #, fuzzy
  1265. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1266. msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
  1267. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1268. #: methods/gpgv.cc:179
  1269. #, c-format
  1270. msgid ""
  1271. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1272. "authentication?)"
  1273. msgstr ""
  1274. #: methods/gpgv.cc:183
  1275. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1276. msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
  1277. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1278. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1279. msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
  1280. #: methods/gpgv.cc:230
  1281. msgid ""
  1282. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1283. "available:\n"
  1284. msgstr ""
  1285. "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
  1286. "eskuragarri:\n"
  1287. #: methods/gzip.cc:65
  1288. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1289. msgstr ""
  1290. #: methods/http.cc:394
  1291. msgid "Waiting for headers"
  1292. msgstr "Goiburuen zain"
  1293. #: methods/http.cc:544
  1294. msgid "Bad header line"
  1295. msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
  1296. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1297. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1298. msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
  1299. #: methods/http.cc:606
  1300. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1301. msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
  1302. #: methods/http.cc:621
  1303. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1304. msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
  1305. #: methods/http.cc:623
  1306. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1307. msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
  1308. #: methods/http.cc:647
  1309. msgid "Unknown date format"
  1310. msgstr "Datu formatu ezezaguna"
  1311. #: methods/http.cc:826
  1312. msgid "Select failed"
  1313. msgstr "Hautapenak huts egin du"
  1314. #: methods/http.cc:831
  1315. msgid "Connection timed out"
  1316. msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
  1317. #: methods/http.cc:854
  1318. msgid "Error writing to output file"
  1319. msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
  1320. #: methods/http.cc:885
  1321. msgid "Error writing to file"
  1322. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1323. #: methods/http.cc:913
  1324. msgid "Error writing to the file"
  1325. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1326. #: methods/http.cc:927
  1327. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1328. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
  1329. #: methods/http.cc:929
  1330. msgid "Error reading from server"
  1331. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
  1332. #: methods/http.cc:1197
  1333. msgid "Bad header data"
  1334. msgstr "Goiburu data gaizki dago"
  1335. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1336. msgid "Connection failed"
  1337. msgstr "Konexioak huts egin du"
  1338. #: methods/http.cc:1361
  1339. msgid "Internal error"
  1340. msgstr "Barne errorea"
  1341. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1342. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1343. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1344. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1345. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1346. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1347. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Unable to read %s"
  1350. msgstr "Ezin da %s irakurri"
  1351. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1352. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1353. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1354. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1355. #, c-format
  1356. msgid "Unable to change to %s"
  1357. msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
  1358. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1359. #. and provide a config option to define that default
  1360. #: methods/mirror.cc:280
  1361. #, c-format
  1362. msgid "No mirror file '%s' found "
  1363. msgstr ""
  1364. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1365. #. and provide a config option to define that default
  1366. #: methods/mirror.cc:287
  1367. #, fuzzy, c-format
  1368. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1369. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  1370. #: methods/mirror.cc:315
  1371. #, fuzzy, c-format
  1372. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1373. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  1374. #: methods/mirror.cc:445
  1375. #, c-format
  1376. msgid "[Mirror: %s]"
  1377. msgstr ""
  1378. #: methods/rred.cc:491
  1379. #, c-format
  1380. msgid ""
  1381. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1382. "to be corrupt."
  1383. msgstr ""
  1384. #: methods/rred.cc:496
  1385. #, c-format
  1386. msgid ""
  1387. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1388. "to be corrupt."
  1389. msgstr ""
  1390. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1391. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1392. msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
  1393. #: methods/rsh.cc:340
  1394. msgid "Connection closed prematurely"
  1395. msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
  1396. #: dselect/install:32
  1397. msgid "Bad default setting!"
  1398. msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
  1399. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1400. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1401. msgid "Press enter to continue."
  1402. msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
  1403. #: dselect/install:91
  1404. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1405. msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
  1406. #: dselect/install:101
  1407. #, fuzzy
  1408. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1409. msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
  1410. #: dselect/install:102
  1411. #, fuzzy
  1412. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1413. msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
  1414. #: dselect/install:103
  1415. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1416. msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
  1417. #: dselect/install:104
  1418. msgid ""
  1419. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1420. msgstr ""
  1421. "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
  1422. "berriro"
  1423. #: dselect/update:30
  1424. msgid "Merging available information"
  1425. msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
  1426. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1427. #, c-format
  1428. msgid "%s not a valid DEB package."
  1429. msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
  1430. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1431. msgid ""
  1432. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1433. "\n"
  1434. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1435. "from debian packages\n"
  1436. "\n"
  1437. "Options:\n"
  1438. " -h This help text\n"
  1439. " -t Set the temp dir\n"
  1440. " -c=? Read this configuration file\n"
  1441. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1442. msgstr ""
  1443. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  1444. "\n"
  1445. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  1446. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  1447. "\n"
  1448. "Aukerak:\n"
  1449. " -h Laguntza testu hau\n"
  1450. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  1451. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1452. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  1453. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Unable to write to %s"
  1456. msgstr "%s : ezin da idatzi"
  1457. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1458. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1459. msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
  1460. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1461. msgid "Package extension list is too long"
  1462. msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
  1463. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1464. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1465. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Error processing directory %s"
  1468. msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
  1469. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1470. msgid "Source extension list is too long"
  1471. msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
  1472. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1473. msgid "Error writing header to contents file"
  1474. msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
  1475. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Error processing contents %s"
  1478. msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
  1479. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1480. msgid ""
  1481. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1482. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1483. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1484. " contents path\n"
  1485. " release path\n"
  1486. " generate config [groups]\n"
  1487. " clean config\n"
  1488. "\n"
  1489. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1490. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1491. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1492. "\n"
  1493. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1494. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1495. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1496. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1497. "\n"
  1498. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1499. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1500. "\n"
  1501. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1502. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1503. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1504. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1505. "Debian archive:\n"
  1506. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1507. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1508. "\n"
  1509. "Options:\n"
  1510. " -h This help text\n"
  1511. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1512. " -s=? Source override file\n"
  1513. " -q Quiet\n"
  1514. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1515. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1516. " --contents Control contents file generation\n"
  1517. " -c=? Read this configuration file\n"
  1518. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1519. msgstr ""
  1520. "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
  1521. "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1522. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1523. " contents path\n"
  1524. " release path\n"
  1525. " generate config [groups]\n"
  1526. " clean config\n"
  1527. "\n"
  1528. "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
  1529. "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
  1530. "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
  1531. "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
  1532. "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
  1533. "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
  1534. "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
  1535. "\n"
  1536. "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
  1537. "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
  1538. "fitxategi bat zehazteko.\n"
  1539. "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
  1540. "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
  1541. "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
  1542. "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
  1543. "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
  1544. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1545. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1546. "\n"
  1547. "Aukerak:\n"
  1548. " -h Laguntza testu hau\n"
  1549. " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
  1550. " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
  1551. " -q Isilik\n"
  1552. " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
  1553. " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
  1554. " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
  1555. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1556. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
  1557. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1558. msgid "No selections matched"
  1559. msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
  1560. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1563. msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
  1564. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1565. #, c-format
  1566. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1567. msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
  1568. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1569. #, c-format
  1570. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1571. msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
  1572. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1573. #, fuzzy
  1574. msgid ""
  1575. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1576. "remove and re-create the database."
  1577. msgstr ""
  1578. "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
  1579. "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
  1580. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1583. msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
  1584. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1585. #: apt-inst/extract.cc:209
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Failed to stat %s"
  1588. msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
  1589. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1590. msgid "Archive has no control record"
  1591. msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
  1592. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1593. msgid "Unable to get a cursor"
  1594. msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
  1595. #: ftparchive/writer.cc:82
  1596. #, c-format
  1597. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1598. msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
  1599. #: ftparchive/writer.cc:87
  1600. #, c-format
  1601. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1602. msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
  1603. #: ftparchive/writer.cc:143
  1604. msgid "E: "
  1605. msgstr "E: "
  1606. #: ftparchive/writer.cc:145
  1607. msgid "W: "
  1608. msgstr "A: "
  1609. #: ftparchive/writer.cc:152
  1610. msgid "E: Errors apply to file "
  1611. msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
  1612. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Failed to resolve %s"
  1615. msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
  1616. #: ftparchive/writer.cc:183
  1617. msgid "Tree walking failed"
  1618. msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
  1619. #: ftparchive/writer.cc:210
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Failed to open %s"
  1622. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  1623. #: ftparchive/writer.cc:269
  1624. #, c-format
  1625. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1626. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1627. #: ftparchive/writer.cc:277
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Failed to readlink %s"
  1630. msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
  1631. #: ftparchive/writer.cc:281
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Failed to unlink %s"
  1634. msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
  1635. #: ftparchive/writer.cc:288
  1636. #, c-format
  1637. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1638. msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
  1639. #: ftparchive/writer.cc:298
  1640. #, c-format
  1641. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1642. msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
  1643. #: ftparchive/writer.cc:403
  1644. msgid "Archive had no package field"
  1645. msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
  1646. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1647. #, c-format
  1648. msgid " %s has no override entry\n"
  1649. msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
  1650. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1651. #, c-format
  1652. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1653. msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
  1654. #: ftparchive/writer.cc:711
  1655. #, c-format
  1656. msgid " %s has no source override entry\n"
  1657. msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
  1658. #: ftparchive/writer.cc:715
  1659. #, c-format
  1660. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1661. msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
  1662. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1663. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1664. msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
  1665. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Unable to open %s"
  1668. msgstr "Ezin da %s ireki"
  1669. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1670. #, fuzzy, c-format
  1671. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1672. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  1673. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1674. #, fuzzy, c-format
  1675. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1676. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  1677. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1678. #, fuzzy, c-format
  1679. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1680. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  1681. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Failed to read the override file %s"
  1684. msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
  1685. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1688. msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
  1689. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1692. msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
  1693. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1694. msgid "Failed to create FILE*"
  1695. msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
  1696. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1697. msgid "Failed to fork"
  1698. msgstr "Huts egin du sardetzean"
  1699. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1700. msgid "Compress child"
  1701. msgstr "Konprimatu Umeak"
  1702. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1705. msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
  1706. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1707. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1708. msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
  1709. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1710. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1711. msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
  1712. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Problem unlinking %s"
  1715. msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
  1716. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1719. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  1720. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1721. #, fuzzy
  1722. msgid ""
  1723. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1724. "\n"
  1725. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1726. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1727. "\n"
  1728. "Options:\n"
  1729. " -h This help text.\n"
  1730. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1731. " -c=? Read this configuration file\n"
  1732. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1733. msgstr ""
  1734. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  1735. "\n"
  1736. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  1737. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  1738. "\n"
  1739. "Aukerak:\n"
  1740. " -h Laguntza testu hau\n"
  1741. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  1742. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1743. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  1744. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1745. msgid "Unknown package record!"
  1746. msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
  1747. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1748. msgid ""
  1749. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1750. "\n"
  1751. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1752. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1753. "\n"
  1754. "Options:\n"
  1755. " -h This help text\n"
  1756. " -s Use source file sorting\n"
  1757. " -c=? Read this configuration file\n"
  1758. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1759. msgstr ""
  1760. "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
  1761. "\n"
  1762. "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
  1763. "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
  1764. "\n"
  1765. "Aukerak:\n"
  1766. " -h Laguntza testu hau\n"
  1767. " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
  1768. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1769. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
  1770. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1771. msgid "Failed to create pipes"
  1772. msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
  1773. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1774. msgid "Failed to exec gzip "
  1775. msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
  1776. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1777. msgid "Corrupted archive"
  1778. msgstr "Hondatutako artxiboa"
  1779. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1780. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1781. msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
  1782. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1785. msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
  1786. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1787. msgid "Invalid archive signature"
  1788. msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
  1789. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1790. msgid "Error reading archive member header"
  1791. msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
  1792. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1793. #, fuzzy, c-format
  1794. msgid "Invalid archive member header %s"
  1795. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1796. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1797. msgid "Invalid archive member header"
  1798. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1799. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1800. msgid "Archive is too short"
  1801. msgstr "Artxiboa laburregia da"
  1802. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1803. msgid "Failed to read the archive headers"
  1804. msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
  1805. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1806. msgid "DropNode called on still linked node"
  1807. msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
  1808. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1809. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1810. msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
  1811. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1812. msgid "Failed to allocate diversion"
  1813. msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
  1814. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1815. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1816. msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
  1817. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1820. msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
  1821. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1824. msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
  1825. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1828. msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
  1829. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Failed to write file %s"
  1832. msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
  1833. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Failed to close file %s"
  1836. msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
  1837. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1838. #, c-format
  1839. msgid "The path %s is too long"
  1840. msgstr "%s bidea luzeegia da"
  1841. #: apt-inst/extract.cc:125
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Unpacking %s more than once"
  1844. msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
  1845. #: apt-inst/extract.cc:135
  1846. #, c-format
  1847. msgid "The directory %s is diverted"
  1848. msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
  1849. #: apt-inst/extract.cc:145
  1850. #, c-format
  1851. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1852. msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
  1853. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1854. msgid "The diversion path is too long"
  1855. msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
  1856. #: apt-inst/extract.cc:242
  1857. #, c-format
  1858. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1859. msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
  1860. #: apt-inst/extract.cc:282
  1861. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1862. msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
  1863. #: apt-inst/extract.cc:286
  1864. msgid "The path is too long"
  1865. msgstr "Bidea luzeegia da"
  1866. #: apt-inst/extract.cc:414
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1869. msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
  1870. #: apt-inst/extract.cc:431
  1871. #, c-format
  1872. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1873. msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
  1874. #: apt-inst/extract.cc:491
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Unable to stat %s"
  1877. msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
  1878. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1879. #, c-format
  1880. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1881. msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
  1882. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1883. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1884. #, c-format
  1885. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1886. msgstr ""
  1887. "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
  1888. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1891. msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
  1892. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1893. msgid "Unparsable control file"
  1894. msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
  1895. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1896. msgid "Can't mmap an empty file"
  1897. msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
  1898. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1899. #, fuzzy, c-format
  1900. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1901. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1902. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1903. #, fuzzy, c-format
  1904. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1905. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  1906. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1907. #, fuzzy
  1908. msgid "Unable to close mmap"
  1909. msgstr "Ezin da %s ireki"
  1910. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1911. #, fuzzy
  1912. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1913. msgstr "Ezin da deitu "
  1914. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1917. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  1918. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1919. msgid "Failed to truncate file"
  1920. msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
  1921. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1922. #, c-format
  1923. msgid ""
  1924. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1925. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1926. msgstr ""
  1927. "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
  1928. "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1929. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1930. #, c-format
  1931. msgid ""
  1932. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1933. "reached."
  1934. msgstr ""
  1935. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1936. msgid ""
  1937. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1938. msgstr ""
  1939. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1940. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1941. #, c-format
  1942. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1943. msgstr ""
  1944. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1945. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1946. #, c-format
  1947. msgid "%lih %limin %lis"
  1948. msgstr ""
  1949. #. min means minutes, s means seconds
  1950. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  1951. #, c-format
  1952. msgid "%limin %lis"
  1953. msgstr ""
  1954. #. s means seconds
  1955. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  1956. #, c-format
  1957. msgid "%lis"
  1958. msgstr ""
  1959. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Selection %s not found"
  1962. msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
  1963. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1966. msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
  1967. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Opening configuration file %s"
  1970. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  1971. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1974. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
  1975. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1978. msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
  1979. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1982. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
  1983. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1986. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1987. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1990. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
  1991. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1994. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
  1995. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1998. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
  1999. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2000. #, fuzzy, c-format
  2001. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2002. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  2003. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2006. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
  2007. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2008. #, c-format
  2009. msgid "%c%s... Error!"
  2010. msgstr "%c%s... Errorea!"
  2011. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2012. #, c-format
  2013. msgid "%c%s... Done"
  2014. msgstr "%c%s... Eginda"
  2015. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2016. msgid "..."
  2017. msgstr ""
  2018. #. Print the spinner
  2019. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2020. #, fuzzy, c-format
  2021. msgid "%c%s... %u%%"
  2022. msgstr "%c%s... Eginda"
  2023. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2026. msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
  2027. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2028. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Command line option %s is not understood"
  2031. msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
  2032. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2035. msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
  2036. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Option %s requires an argument."
  2039. msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
  2040. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2043. msgstr ""
  2044. "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
  2045. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2048. msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
  2049. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Option '%s' is too long"
  2052. msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
  2053. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2056. msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
  2057. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Invalid operation %s"
  2060. msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
  2061. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2064. msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
  2065. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2066. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2067. msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
  2068. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2069. #, fuzzy, c-format
  2070. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2071. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2072. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2075. msgstr ""
  2076. "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
  2077. "fitxategiarentzat"
  2078. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Could not open lock file %s"
  2081. msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
  2082. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2085. msgstr ""
  2086. "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
  2087. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Could not get lock %s"
  2090. msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
  2091. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2092. #, c-format
  2093. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2094. msgstr ""
  2095. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2098. msgstr ""
  2099. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2102. msgstr ""
  2103. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2104. #, c-format
  2105. msgid ""
  2106. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2107. msgstr ""
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2111. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2113. #, fuzzy, c-format
  2114. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2115. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2119. msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2123. msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Could not open file %s"
  2127. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2129. #, fuzzy, c-format
  2130. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2131. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  2132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2133. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2134. msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2136. msgid "Failed to exec compressor "
  2137. msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
  2138. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2139. #, fuzzy, c-format
  2140. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2141. msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  2142. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2143. #, fuzzy, c-format
  2144. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2145. msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  2146. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2147. #, fuzzy, c-format
  2148. msgid "Problem closing the file %s"
  2149. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2150. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2151. #, fuzzy, c-format
  2152. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2153. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2154. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2155. #, fuzzy, c-format
  2156. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2157. msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
  2158. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2159. msgid "Problem syncing the file"
  2160. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2161. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2162. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2163. #, fuzzy, c-format
  2164. msgid "No keyring installed in %s."
  2165. msgstr "Abortatu instalazioa."
  2166. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2167. msgid "Empty package cache"
  2168. msgstr "Paketeen katxea hutsik"
  2169. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2170. msgid "The package cache file is corrupted"
  2171. msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
  2172. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2173. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2174. msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
  2175. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2176. #, fuzzy
  2177. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2178. msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
  2179. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2180. #, c-format
  2181. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2182. msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
  2183. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2184. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2185. msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
  2186. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2187. msgid "Depends"
  2188. msgstr "Mendekotasuna:"
  2189. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2190. msgid "PreDepends"
  2191. msgstr "Aurremendekotasuna:"
  2192. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2193. msgid "Suggests"
  2194. msgstr "Iradokizuna:"
  2195. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2196. msgid "Recommends"
  2197. msgstr "Gomendioa:"
  2198. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2199. msgid "Conflicts"
  2200. msgstr "Gatazka:"
  2201. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2202. msgid "Replaces"
  2203. msgstr "Ordeztea:"
  2204. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2205. msgid "Obsoletes"
  2206. msgstr "Zaharkitzea:"
  2207. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2208. msgid "Breaks"
  2209. msgstr "Apurturik"
  2210. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2211. msgid "Enhances"
  2212. msgstr ""
  2213. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2214. msgid "important"
  2215. msgstr "garrantzitsua"
  2216. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2217. msgid "required"
  2218. msgstr "beharrezkoa"
  2219. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2220. msgid "standard"
  2221. msgstr "estandarra"
  2222. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2223. msgid "optional"
  2224. msgstr "aukerakoa"
  2225. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2226. msgid "extra"
  2227. msgstr "estra"
  2228. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2229. msgid "Building dependency tree"
  2230. msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
  2231. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2232. msgid "Candidate versions"
  2233. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  2234. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2235. msgid "Dependency generation"
  2236. msgstr "Dependentzi Sormena"
  2237. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2238. msgid "Reading state information"
  2239. msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
  2240. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2243. msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
  2244. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2247. msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
  2248. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2251. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2252. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2255. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
  2256. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2257. #, fuzzy, c-format
  2258. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2259. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2260. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2261. #, fuzzy, c-format
  2262. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2263. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2264. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2265. #, fuzzy, c-format
  2266. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2267. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2268. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2269. #, fuzzy, c-format
  2270. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2271. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2272. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2273. #, fuzzy, c-format
  2274. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2275. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2276. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2279. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
  2280. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2283. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2284. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2287. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
  2288. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2291. msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
  2292. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2295. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2296. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Opening %s"
  2299. msgstr "%s irekitzen"
  2300. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2303. msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
  2304. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2307. msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
  2308. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2311. msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
  2312. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2313. #, c-format
  2314. msgid ""
  2315. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2316. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2317. msgstr ""
  2318. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2319. #, fuzzy, c-format
  2320. msgid "Could not configure '%s'. "
  2321. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2322. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2323. #, c-format
  2324. msgid ""
  2325. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2326. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2327. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2328. msgstr ""
  2329. "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
  2330. "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
  2331. "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
  2332. "aukera."
  2333. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2336. msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
  2337. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2338. #, c-format
  2339. msgid ""
  2340. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2341. msgstr ""
  2342. "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
  2343. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2344. msgid ""
  2345. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2346. "held packages."
  2347. msgstr ""
  2348. "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
  2349. "atxikitako paketeek eraginda."
  2350. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2351. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2352. msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
  2353. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2354. #, fuzzy
  2355. msgid ""
  2356. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2357. "used instead."
  2358. msgstr ""
  2359. "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
  2360. "zaharrak erabili dira haien ordez."
  2361. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2362. #, fuzzy, c-format
  2363. msgid "List directory %spartial is missing."
  2364. msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
  2365. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2366. #, fuzzy, c-format
  2367. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2368. msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
  2369. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2370. #, fuzzy, c-format
  2371. msgid "Unable to lock directory %s"
  2372. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2373. #. only show the ETA if it makes sense
  2374. #. two days
  2375. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2378. msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
  2379. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2382. msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
  2383. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2384. #, c-format
  2385. msgid "The method driver %s could not be found."
  2386. msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
  2387. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Method %s did not start correctly"
  2390. msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
  2391. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2394. msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
  2395. #: apt-pkg/init.cc:151
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2398. msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
  2399. #: apt-pkg/init.cc:167
  2400. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2401. msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
  2402. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Unable to stat %s."
  2405. msgstr "Ezin da %s atzitu."
  2406. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2407. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2408. msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
  2409. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2410. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2411. msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
  2412. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2413. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2414. msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
  2415. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2416. msgid "The list of sources could not be read."
  2417. msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
  2418. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2419. #, c-format
  2420. msgid ""
  2421. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2422. "available in the sources"
  2423. msgstr ""
  2424. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2425. #, fuzzy, c-format
  2426. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2427. msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
  2428. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Did not understand pin type %s"
  2431. msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
  2432. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2433. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2434. msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
  2435. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2436. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2437. msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
  2438. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2439. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2441. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2442. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2444. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2445. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2446. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2448. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2449. #, fuzzy, c-format
  2450. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2451. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2453. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2454. msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2456. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2457. msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2459. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2460. msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2462. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2463. msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2465. #, c-format
  2466. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2467. msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2469. #, c-format
  2470. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2471. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2474. msgid "Reading package lists"
  2475. msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
  2476. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2477. msgid "Collecting File Provides"
  2478. msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
  2479. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2480. msgid "IO Error saving source cache"
  2481. msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
  2482. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2483. #, c-format
  2484. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2485. msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
  2486. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2487. msgid "MD5Sum mismatch"
  2488. msgstr "MD5Sum ez dator bat"
  2489. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2490. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2491. msgid "Hash Sum mismatch"
  2492. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2493. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2494. #, c-format
  2495. msgid ""
  2496. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2497. "or malformed file)"
  2498. msgstr ""
  2499. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2500. #, fuzzy, c-format
  2501. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2502. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2503. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2504. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2505. msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
  2506. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2507. #, c-format
  2508. msgid ""
  2509. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2510. "repository will not be applied."
  2511. msgstr ""
  2512. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2515. msgstr ""
  2516. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2517. #, c-format
  2518. msgid ""
  2519. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2520. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2521. msgstr ""
  2522. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2523. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2524. #, c-format
  2525. msgid "GPG error: %s: %s"
  2526. msgstr ""
  2527. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2528. #, c-format
  2529. msgid ""
  2530. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2531. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2532. msgstr ""
  2533. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2534. "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
  2535. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2536. #, c-format
  2537. msgid ""
  2538. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2539. "to manually fix this package."
  2540. msgstr ""
  2541. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2542. "beharko duzu paketea."
  2543. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2544. #, c-format
  2545. msgid ""
  2546. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2547. msgstr ""
  2548. "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
  2549. "paketearentzat."
  2550. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2551. msgid "Size mismatch"
  2552. msgstr "Tamaina ez dator bat"
  2553. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2554. #, fuzzy, c-format
  2555. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2556. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2557. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2558. #, fuzzy, c-format
  2559. msgid "No sections in Release file %s"
  2560. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  2561. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2562. #, c-format
  2563. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2564. msgstr ""
  2565. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2566. #, fuzzy, c-format
  2567. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2568. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  2569. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2570. #, fuzzy, c-format
  2571. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2572. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2573. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2576. msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
  2577. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2578. #, c-format
  2579. msgid ""
  2580. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2581. "Mounting CD-ROM\n"
  2582. msgstr ""
  2583. "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2584. "CD-ROM-a muntatzen\n"
  2585. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2586. msgid "Identifying.. "
  2587. msgstr "Egiaztatzen... "
  2588. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Stored label: %s\n"
  2591. msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
  2592. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2593. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2594. msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
  2595. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2598. msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2599. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2600. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2601. msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
  2602. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2603. msgid "Waiting for disc...\n"
  2604. msgstr "Diska itxaroten...\n"
  2605. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2606. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2607. msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
  2608. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2609. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2610. msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
  2611. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2612. #, c-format
  2613. msgid ""
  2614. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2615. "%zu signatures\n"
  2616. msgstr ""
  2617. "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
  2618. "aurkitu dira\n"
  2619. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2620. msgid ""
  2621. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2622. "wrong architecture?"
  2623. msgstr ""
  2624. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Found label '%s'\n"
  2627. msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
  2628. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2629. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2630. msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
  2631. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2632. #, c-format
  2633. msgid ""
  2634. "This disc is called: \n"
  2635. "'%s'\n"
  2636. msgstr ""
  2637. "Diskaren izen:\n"
  2638. "'%s'\n"
  2639. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2640. msgid "Copying package lists..."
  2641. msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
  2642. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2643. msgid "Writing new source list\n"
  2644. msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
  2645. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2646. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2647. msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
  2648. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Wrote %i records.\n"
  2651. msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
  2652. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2655. msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
  2656. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2659. msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2660. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2663. msgstr ""
  2664. "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2665. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2668. msgstr ""
  2669. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2670. #, fuzzy, c-format
  2671. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2672. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2673. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2676. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
  2677. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2680. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
  2681. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2682. #, fuzzy, c-format
  2683. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2684. msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
  2685. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2686. #, fuzzy, c-format
  2687. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2688. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  2689. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2692. msgstr ""
  2693. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2694. #, c-format
  2695. msgid ""
  2696. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2697. "neither of them"
  2698. msgstr ""
  2699. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2702. msgstr ""
  2703. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2706. msgstr ""
  2707. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2710. msgstr ""
  2711. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2712. msgid "Send scenario to solver"
  2713. msgstr ""
  2714. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2715. msgid "Send request to solver"
  2716. msgstr ""
  2717. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2718. msgid "Prepare for receiving solution"
  2719. msgstr ""
  2720. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2721. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2722. msgstr ""
  2723. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2724. msgid "Execute external solver"
  2725. msgstr ""
  2726. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Installing %s"
  2729. msgstr "%s Instalatzen"
  2730. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Configuring %s"
  2733. msgstr "%s konfiguratzen"
  2734. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Removing %s"
  2737. msgstr "%s kentzen"
  2738. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2739. #, fuzzy, c-format
  2740. msgid "Completely removing %s"
  2741. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2742. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Noting disappearance of %s"
  2745. msgstr ""
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2749. msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
  2750. #. FIXME: use a better string after freeze
  2751. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2752. #, c-format
  2753. msgid "Directory '%s' missing"
  2754. msgstr "'%s' direktorioa falta da"
  2755. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2756. #, fuzzy, c-format
  2757. msgid "Could not open file '%s'"
  2758. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2759. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Preparing %s"
  2762. msgstr "%s prestatzen"
  2763. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Unpacking %s"
  2766. msgstr "%s irekitzen"
  2767. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Preparing to configure %s"
  2770. msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
  2771. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Installed %s"
  2774. msgstr "%s Instalatuta"
  2775. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Preparing for removal of %s"
  2778. msgstr "%s kentzeko prestatzen"
  2779. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Removed %s"
  2782. msgstr "%s kendurik"
  2783. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2786. msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
  2787. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Completely removed %s"
  2790. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2791. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2792. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2793. msgstr ""
  2794. "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
  2795. "muntaturik?)\n"
  2796. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2797. msgid "Running dpkg"
  2798. msgstr ""
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2800. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2801. msgstr ""
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2803. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2804. msgstr ""
  2805. #. check if its not a follow up error
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2807. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2808. msgstr ""
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2810. msgid ""
  2811. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2812. "error from a previous failure."
  2813. msgstr ""
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2815. msgid ""
  2816. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2817. "error"
  2818. msgstr ""
  2819. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2820. msgid ""
  2821. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2822. "error"
  2823. msgstr ""
  2824. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2825. msgid ""
  2826. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2827. msgstr ""
  2828. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2829. #, c-format
  2830. msgid ""
  2831. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2832. "it?"
  2833. msgstr ""
  2834. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2835. #, fuzzy, c-format
  2836. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2837. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2838. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2839. #. dpkg --configure -a
  2840. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2841. #, c-format
  2842. msgid ""
  2843. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2844. msgstr ""
  2845. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2846. msgid "Not locked"
  2847. msgstr ""
  2848. #, fuzzy
  2849. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2850. #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  2851. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2852. #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
  2853. #~ msgid "Unable to create %s"
  2854. #~ msgstr "Ezin da %s sortu"
  2855. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2856. #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
  2857. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2858. #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
  2859. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2860. #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
  2861. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2862. #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
  2863. #~ msgid "Reading file listing"
  2864. #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
  2865. #~ msgid ""
  2866. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2867. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2868. #~ "package!"
  2869. #~ msgstr ""
  2870. #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
  2871. #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
  2872. #~ "paketearen bertsio bera!"
  2873. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2874. #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
  2875. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2876. #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
  2877. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2878. #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
  2879. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2880. #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
  2881. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2882. #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  2883. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2884. #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
  2885. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2886. #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
  2887. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2888. #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
  2889. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2890. #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
  2891. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2892. #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
  2893. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2894. #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
  2895. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2896. #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
  2897. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2898. #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  2899. #~ msgid "Read error from %s process"
  2900. #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
  2901. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2902. #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
  2903. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2904. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  2905. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2906. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  2907. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2908. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  2909. #~ msgid "decompressor"
  2910. #~ msgstr "deskonpresorea"
  2911. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2912. #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  2913. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2914. #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  2915. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2916. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
  2917. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2918. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
  2919. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2920. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2921. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2922. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
  2923. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2924. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
  2925. #, fuzzy
  2926. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2927. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
  2928. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2929. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
  2930. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2931. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2932. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2933. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2934. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2935. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
  2936. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2937. #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
  2938. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2939. #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
  2940. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2941. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
  2942. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2943. #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
  2944. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2945. #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
  2946. #~ msgid "Could not patch file"
  2947. #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
  2948. #~ msgid " %4i %s\n"
  2949. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2950. #~ msgid "%4i %s\n"
  2951. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2952. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2953. #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"