el.po 133 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668
  1. # translation of apt_po_el.po to Greek
  2. # translation of apt_po_el.po to
  3. # Greek Translation of APT.
  4. # This file is put in the public domain.
  5. #
  6. # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
  7. # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
  8. # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
  9. # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
  10. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
  11. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
  12. # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
  13. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
  14. # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: apt_po_el\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  19. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
  21. "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
  22. "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
  23. "Language: el\n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  27. "org>\n"
  28. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  29. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  31. #, c-format
  32. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  33. msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  35. msgid "Total package names: "
  36. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  38. msgid "Total package structures: "
  39. msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  41. msgid " Normal packages: "
  42. msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  44. msgid " Pure virtual packages: "
  45. msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  47. msgid " Single virtual packages: "
  48. msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  50. msgid " Mixed virtual packages: "
  51. msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  53. msgid " Missing: "
  54. msgstr "Αγνοούμενα: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  56. msgid "Total distinct versions: "
  57. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  59. msgid "Total distinct descriptions: "
  60. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  62. msgid "Total dependencies: "
  63. msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  65. msgid "Total ver/file relations: "
  66. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  68. msgid "Total Desc/File relations: "
  69. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  71. msgid "Total Provides mappings: "
  72. msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  74. msgid "Total globbed strings: "
  75. msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  77. msgid "Total dependency version space: "
  78. msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  80. msgid "Total slack space: "
  81. msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  83. msgid "Total space accounted for: "
  84. msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  86. #, c-format
  87. msgid "Package file %s is out of sync."
  88. msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  91. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  92. msgid "No packages found"
  93. msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  95. msgid "You must give at least one search pattern"
  96. msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  98. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  99. msgstr ""
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  101. #, c-format
  102. msgid "Unable to locate package %s"
  103. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  105. msgid "Package files:"
  106. msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  108. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  109. msgstr ""
  110. "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
  111. #. Show any packages have explicit pins
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  113. msgid "Pinned packages:"
  114. msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  116. msgid "(not found)"
  117. msgstr "(δε βρέθηκαν)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  119. msgid " Installed: "
  120. msgstr " Εγκατεστημένα: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  122. msgid " Candidate: "
  123. msgstr " Υποψήφιο: "
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  125. msgid "(none)"
  126. msgstr "(κανένα)"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  128. msgid " Package pin: "
  129. msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
  130. #. Show the priority tables
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  132. msgid " Version table:"
  133. msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  135. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  136. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  137. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  138. #, c-format
  139. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  140. msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
  141. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  142. #, fuzzy
  143. msgid ""
  144. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  145. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  146. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  147. "\n"
  148. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  149. "from APT's binary cache files\n"
  150. "\n"
  151. "Commands:\n"
  152. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  153. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  154. " showsrc - Show source records\n"
  155. " stats - Show some basic statistics\n"
  156. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  157. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  158. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  159. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  160. " show - Show a readable record for the package\n"
  161. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  162. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  163. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  164. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  165. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  166. " policy - Show policy settings\n"
  167. "\n"
  168. "Options:\n"
  169. " -h This help text.\n"
  170. " -p=? The package cache.\n"
  171. " -s=? The source cache.\n"
  172. " -q Disable progress indicator.\n"
  173. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  174. " -c=? Read this configuration file\n"
  175. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  176. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  177. msgstr ""
  178. "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
  179. " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
  180. " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  181. " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  182. "\n"
  183. "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
  184. "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
  185. "από αυτά\n"
  186. "\n"
  187. "Εντολές:\n"
  188. " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
  189. " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
  190. " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
  191. " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
  192. " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
  193. " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
  194. " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
  195. "έξοδο\n"
  196. " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
  197. " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
  198. " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
  199. " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  200. " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  201. " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
  202. " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
  203. " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
  204. " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
  205. "\n"
  206. "Επιλογές:\n"
  207. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
  208. " -p=? Η cache πακέτων.\n"
  209. " -s=? Η cache πηγών.\n"
  210. " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
  211. " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
  212. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  213. " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  214. "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
  215. #. }}}
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  217. msgid ""
  218. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  219. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  220. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  221. msgstr ""
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  223. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  224. msgstr ""
  225. "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  226. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  227. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  228. msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
  229. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  230. #, c-format
  231. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  232. msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
  233. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  234. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  235. msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
  236. #: cmdline/apt-config.cc:46
  237. msgid "Arguments not in pairs"
  238. msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
  239. #: cmdline/apt-config.cc:87
  240. msgid ""
  241. "Usage: apt-config [options] command\n"
  242. "\n"
  243. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  244. "\n"
  245. "Commands:\n"
  246. " shell - Shell mode\n"
  247. " dump - Show the configuration\n"
  248. "\n"
  249. "Options:\n"
  250. " -h This help text.\n"
  251. " -c=? Read this configuration file\n"
  252. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  253. msgstr ""
  254. "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
  255. "\n"
  256. "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
  257. "APT\n"
  258. "\n"
  259. "Commands:\n"
  260. " shell - Shell mode\n"
  261. " dump - Show the configuration\n"
  262. "\n"
  263. "Options:\n"
  264. " -h This help text.\n"
  265. " -c=? Read this configuration file\n"
  266. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  267. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  268. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  269. #. The user has to answer with an input matching the
  270. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  271. #: cmdline/apt-get.cc:146
  272. msgid "[Y/n]"
  273. msgstr "[Ν/ο]"
  274. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  275. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  276. #. The user has to answer with an input matching the
  277. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  278. #: cmdline/apt-get.cc:152
  279. msgid "[y/N]"
  280. msgstr "[ν/Ο]"
  281. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  282. #: cmdline/apt-get.cc:163
  283. msgid "Y"
  284. msgstr ""
  285. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  286. #: cmdline/apt-get.cc:169
  287. msgid "N"
  288. msgstr ""
  289. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  290. #, c-format
  291. msgid "Regex compilation error - %s"
  292. msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:289
  294. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  295. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:379
  297. #, c-format
  298. msgid "but %s is installed"
  299. msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
  300. #: cmdline/apt-get.cc:381
  301. #, c-format
  302. msgid "but %s is to be installed"
  303. msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:388
  305. msgid "but it is not installable"
  306. msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:390
  308. msgid "but it is a virtual package"
  309. msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:393
  311. msgid "but it is not installed"
  312. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:393
  314. msgid "but it is not going to be installed"
  315. msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:398
  317. msgid " or"
  318. msgstr " η"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:427
  320. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  321. msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  322. #: cmdline/apt-get.cc:453
  323. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  324. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
  325. #: cmdline/apt-get.cc:475
  326. msgid "The following packages have been kept back:"
  327. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:496
  329. msgid "The following packages will be upgraded:"
  330. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:517
  332. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  333. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
  334. #: cmdline/apt-get.cc:537
  335. msgid "The following held packages will be changed:"
  336. msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
  337. #: cmdline/apt-get.cc:592
  338. #, c-format
  339. msgid "%s (due to %s) "
  340. msgstr "%s (λόγω του %s) "
  341. #: cmdline/apt-get.cc:600
  342. msgid ""
  343. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  344. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  345. msgstr ""
  346. "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
  347. "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
  348. #: cmdline/apt-get.cc:631
  349. #, c-format
  350. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  351. msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
  352. #: cmdline/apt-get.cc:635
  353. #, c-format
  354. msgid "%lu reinstalled, "
  355. msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:637
  357. #, c-format
  358. msgid "%lu downgraded, "
  359. msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
  360. #: cmdline/apt-get.cc:639
  361. #, c-format
  362. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  363. msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:643
  365. #, c-format
  366. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  367. msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:664
  369. #, fuzzy, c-format
  370. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  371. msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:669
  373. #, fuzzy, c-format
  374. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  375. msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:686
  377. #, c-format
  378. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  379. msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:697
  381. msgid " [Installed]"
  382. msgstr " [Εγκατεστημένα]"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:706
  384. msgid " [Not candidate version]"
  385. msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:708
  387. msgid "You should explicitly select one to install."
  388. msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
  389. #: cmdline/apt-get.cc:711
  390. #, c-format
  391. msgid ""
  392. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  393. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  394. "is only available from another source\n"
  395. msgstr ""
  396. "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
  397. "πακέτο.\n"
  398. "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
  399. "από άλλη πηγή\n"
  400. #: cmdline/apt-get.cc:729
  401. msgid "However the following packages replace it:"
  402. msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:741
  404. #, c-format
  405. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  406. msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:754
  408. #, c-format
  409. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  410. msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
  411. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  412. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  413. #, c-format
  414. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  415. msgstr ""
  416. "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  418. #, c-format
  419. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  420. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:817
  422. #, c-format
  423. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  424. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:847
  426. #, c-format
  427. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  428. msgstr ""
  429. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:851
  431. #, c-format
  432. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  433. msgstr ""
  434. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
  435. #: cmdline/apt-get.cc:863
  436. #, c-format
  437. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  438. msgstr ""
  439. "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
  440. "του\n"
  441. #: cmdline/apt-get.cc:868
  442. #, c-format
  443. msgid "%s is already the newest version.\n"
  444. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  445. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  446. #, c-format
  447. msgid "%s set to manually installed.\n"
  448. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  449. #: cmdline/apt-get.cc:913
  450. #, c-format
  451. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  452. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
  453. #: cmdline/apt-get.cc:918
  454. #, c-format
  455. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  456. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  458. msgid "Correcting dependencies..."
  459. msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  461. msgid " failed."
  462. msgstr " απέτυχε."
  463. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  464. msgid "Unable to correct dependencies"
  465. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  467. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  468. msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
  469. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  470. msgid " Done"
  471. msgstr " Ετοιμο"
  472. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  473. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  474. msgstr ""
  475. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
  476. "προβλήματα."
  477. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  478. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  479. msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
  480. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  481. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  482. msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
  483. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  484. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  485. msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
  486. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  487. msgid "Install these packages without verification?"
  488. msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
  489. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  490. msgid "Some packages could not be authenticated"
  491. msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
  492. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  493. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  494. msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
  495. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  496. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  497. msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
  498. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  499. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  500. msgstr ""
  501. "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
  502. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  503. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  504. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
  505. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  506. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  507. msgstr ""
  508. "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
  509. "debian.org"
  510. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  511. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  512. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  513. #, c-format
  514. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  515. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
  516. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  517. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  518. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  519. #, c-format
  520. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  521. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
  522. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  523. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  524. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  525. #, c-format
  526. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  527. msgstr ""
  528. "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  529. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  530. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  531. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  532. #, c-format
  533. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  534. msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  535. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  536. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  537. #, c-format
  538. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  539. msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
  540. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  541. #, c-format
  542. msgid "You don't have enough free space in %s."
  543. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
  544. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  545. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  546. msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
  547. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  548. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  549. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  550. msgid "Yes, do as I say!"
  551. msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  553. #, c-format
  554. msgid ""
  555. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  556. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  557. " ?] "
  558. msgstr ""
  559. "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
  560. "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
  561. " ?] "
  562. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  563. msgid "Abort."
  564. msgstr "Εγκατάλειψη."
  565. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  566. msgid "Do you want to continue?"
  567. msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  569. #, c-format
  570. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  571. msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  573. msgid "Some files failed to download"
  574. msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  576. msgid "Download complete and in download only mode"
  577. msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  579. msgid ""
  580. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  581. "missing?"
  582. msgstr ""
  583. "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
  584. "ή το --fix-missing;"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  586. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  587. msgstr ""
  588. "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  590. msgid "Unable to correct missing packages."
  591. msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
  592. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  593. msgid "Aborting install."
  594. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  595. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  596. msgid ""
  597. "The following package disappeared from your system as\n"
  598. "all files have been overwritten by other packages:"
  599. msgid_plural ""
  600. "The following packages disappeared from your system as\n"
  601. "all files have been overwritten by other packages:"
  602. msgstr[0] ""
  603. msgstr[1] ""
  604. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  605. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  606. msgstr ""
  607. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  608. #, c-format
  609. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  610. msgstr ""
  611. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  612. #, c-format
  613. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  614. msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
  615. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  616. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  617. #, c-format
  618. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  619. msgstr ""
  620. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  621. msgid "The update command takes no arguments"
  622. msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  624. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  625. msgstr ""
  626. "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  628. msgid ""
  629. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  630. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  631. msgstr ""
  632. "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
  633. "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
  634. #.
  635. #. if (Packages == 1)
  636. #. {
  637. #. c1out << endl;
  638. #. c1out <<
  639. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  640. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  641. #. "that package should be filed.") << endl;
  642. #. }
  643. #.
  644. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  645. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  646. msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  648. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  649. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  651. msgid ""
  652. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  653. msgid_plural ""
  654. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  655. "required:"
  656. msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
  657. msgstr[1] ""
  658. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  660. #, fuzzy, c-format
  661. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  662. msgid_plural ""
  663. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  664. msgstr[0] ""
  665. "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
  666. msgstr[1] ""
  667. "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  669. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  670. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  671. msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
  672. msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
  673. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  674. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  675. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  677. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  678. msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  680. msgid ""
  681. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  682. "solution)."
  683. msgstr ""
  684. "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
  685. "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
  686. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  687. msgid ""
  688. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  689. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  690. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  691. "or been moved out of Incoming."
  692. msgstr ""
  693. "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
  694. "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
  695. "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
  696. "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
  697. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  698. msgid "Broken packages"
  699. msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  701. msgid "The following extra packages will be installed:"
  702. msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  704. msgid "Suggested packages:"
  705. msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  707. msgid "Recommended packages:"
  708. msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  710. #, c-format
  711. msgid "Couldn't find package %s"
  712. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  714. #, c-format
  715. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  716. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  718. msgid ""
  719. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  720. "instead."
  721. msgstr ""
  722. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  723. msgid "Calculating upgrade... "
  724. msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
  725. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  726. msgid "Failed"
  727. msgstr "Απέτυχε"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  729. msgid "Done"
  730. msgstr "Ετοιμο"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  732. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  733. msgstr ""
  734. "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
  735. "υλικό"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  737. msgid "Unable to lock the download directory"
  738. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  740. #, c-format
  741. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  742. msgstr ""
  743. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  744. #, c-format
  745. msgid "Downloading %s %s"
  746. msgstr ""
  747. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  748. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  749. msgstr ""
  750. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
  751. "κωδικάτου"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  753. #, c-format
  754. msgid "Unable to find a source package for %s"
  755. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  757. #, c-format
  758. msgid ""
  759. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  760. "%s\n"
  761. msgstr ""
  762. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  763. #, c-format
  764. msgid ""
  765. "Please use:\n"
  766. "bzr branch %s\n"
  767. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  768. msgstr ""
  769. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  770. #, c-format
  771. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  772. msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  774. #, c-format
  775. msgid "You don't have enough free space in %s"
  776. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
  777. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  778. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  779. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  780. #, c-format
  781. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  782. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
  783. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  784. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  785. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  786. #, c-format
  787. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  788. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  790. #, c-format
  791. msgid "Fetch source %s\n"
  792. msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  794. msgid "Failed to fetch some archives."
  795. msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
  796. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  797. #, c-format
  798. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  799. msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  801. #, c-format
  802. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  803. msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  805. #, c-format
  806. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  807. msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  809. #, c-format
  810. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  811. msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  813. msgid "Child process failed"
  814. msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  816. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  817. msgstr ""
  818. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  820. #, c-format
  821. msgid ""
  822. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  823. "Architectures for setup"
  824. msgstr ""
  825. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  826. #, c-format
  827. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  828. msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  830. #, c-format
  831. msgid "%s has no build depends.\n"
  832. msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  834. #, c-format
  835. msgid ""
  836. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  837. "packages"
  838. msgstr ""
  839. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
  840. "πακέτο %s"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  842. #, c-format
  843. msgid ""
  844. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  845. "found"
  846. msgstr ""
  847. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  849. #, c-format
  850. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  851. msgstr ""
  852. "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
  853. "είναι νεώτερο"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  855. #, c-format
  856. msgid ""
  857. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  858. "package %s can't satisfy version requirements"
  859. msgstr ""
  860. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
  861. "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  863. #, c-format
  864. msgid ""
  865. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  866. "version"
  867. msgstr ""
  868. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
  869. "υποψήφιαέκδοση"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  871. #, c-format
  872. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  873. msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  875. #, c-format
  876. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  877. msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
  878. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  879. msgid "Failed to process build dependencies"
  880. msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  882. #, c-format
  883. msgid "Changelog for %s (%s)"
  884. msgstr "Changelog για %s (%s)"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  886. msgid "Supported modules:"
  887. msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  889. #, fuzzy
  890. msgid ""
  891. "Usage: apt-get [options] command\n"
  892. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  893. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  894. "\n"
  895. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  896. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  897. "and install.\n"
  898. "\n"
  899. "Commands:\n"
  900. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  901. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  902. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  903. " remove - Remove packages\n"
  904. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  905. " purge - Remove packages and config files\n"
  906. " source - Download source archives\n"
  907. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  908. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  909. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  910. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  911. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  912. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  913. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  914. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  915. "\n"
  916. "Options:\n"
  917. " -h This help text.\n"
  918. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  919. " -qq No output except for errors\n"
  920. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  921. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  922. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  923. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  924. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  925. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  926. " -b Build the source package after fetching it\n"
  927. " -V Show verbose version numbers\n"
  928. " -c=? Read this configuration file\n"
  929. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  930. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  931. "pages for more information and options.\n"
  932. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  933. msgstr ""
  934. "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
  935. " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  936. " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  937. "\n"
  938. "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
  939. "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
  940. "και η install.\n"
  941. "\n"
  942. "Εντολές:\n"
  943. " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
  944. " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
  945. " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
  946. " remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
  947. " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
  948. " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
  949. " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
  950. " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
  951. " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  952. " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  953. " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
  954. "\n"
  955. "Παράμετροι:\n"
  956. " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
  957. " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
  958. " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
  959. " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
  960. " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
  961. " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
  962. " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
  963. " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
  964. " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
  965. " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
  966. " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
  967. " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
  968. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  969. "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
  970. "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
  971. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  973. msgid ""
  974. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  975. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  976. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  977. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  978. msgstr ""
  979. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  980. msgid "Hit "
  981. msgstr "Hit "
  982. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  983. msgid "Get:"
  984. msgstr "Φέρε:"
  985. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  986. msgid "Ign "
  987. msgstr "Αγνόησε "
  988. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  989. msgid "Err "
  990. msgstr "Σφάλμα "
  991. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  992. #, c-format
  993. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  994. msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
  995. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  996. #, c-format
  997. msgid " [Working]"
  998. msgstr " [Επεξεργασία]"
  999. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  1000. #, c-format
  1001. msgid ""
  1002. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1003. " '%s'\n"
  1004. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1005. msgstr ""
  1006. "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
  1007. " '%s'\n"
  1008. "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
  1009. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1010. #, fuzzy, c-format
  1011. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1012. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  1013. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1014. #, fuzzy, c-format
  1015. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1016. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  1017. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1018. #, fuzzy, c-format
  1019. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1020. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  1021. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1022. #, fuzzy, c-format
  1023. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1024. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  1025. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1026. #, fuzzy, c-format
  1027. msgid "%s was already not hold.\n"
  1028. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  1029. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1030. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1031. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1034. msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
  1035. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1036. #, fuzzy, c-format
  1037. msgid "%s set on hold.\n"
  1038. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  1039. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1040. #, fuzzy, c-format
  1041. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1042. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  1043. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1044. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1045. msgstr ""
  1046. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1047. msgid ""
  1048. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1049. "\n"
  1050. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1051. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1052. "\n"
  1053. "Commands:\n"
  1054. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1055. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1056. "\n"
  1057. "Options:\n"
  1058. " -h This help text.\n"
  1059. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1060. " -qq No output except for errors\n"
  1061. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1062. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1063. " -c=? Read this configuration file\n"
  1064. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1065. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1066. msgstr ""
  1067. #: methods/cdrom.cc:203
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1070. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
  1071. #: methods/cdrom.cc:212
  1072. msgid ""
  1073. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1074. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1075. msgstr ""
  1076. "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
  1077. "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
  1078. #: methods/cdrom.cc:222
  1079. msgid "Wrong CD-ROM"
  1080. msgstr "Λάθος CD"
  1081. #: methods/cdrom.cc:249
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1084. msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
  1085. #: methods/cdrom.cc:254
  1086. msgid "Disk not found."
  1087. msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
  1088. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1089. msgid "File not found"
  1090. msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
  1091. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1092. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1093. msgid "Failed to stat"
  1094. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
  1095. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1096. msgid "Failed to set modification time"
  1097. msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
  1098. #: methods/file.cc:47
  1099. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1100. msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
  1101. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1102. #: methods/ftp.cc:173
  1103. msgid "Logging in"
  1104. msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
  1105. #: methods/ftp.cc:179
  1106. msgid "Unable to determine the peer name"
  1107. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
  1108. #: methods/ftp.cc:184
  1109. msgid "Unable to determine the local name"
  1110. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
  1111. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1112. #, c-format
  1113. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1114. msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
  1115. #: methods/ftp.cc:221
  1116. #, c-format
  1117. msgid "USER failed, server said: %s"
  1118. msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1119. #: methods/ftp.cc:228
  1120. #, c-format
  1121. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1122. msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1123. #: methods/ftp.cc:248
  1124. msgid ""
  1125. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1126. "is empty."
  1127. msgstr ""
  1128. "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
  1129. "ProxyLogin είναι άδειο"
  1130. #: methods/ftp.cc:276
  1131. #, c-format
  1132. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1133. msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1134. #: methods/ftp.cc:302
  1135. #, c-format
  1136. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1137. msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1138. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1139. msgid "Connection timeout"
  1140. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1141. #: methods/ftp.cc:346
  1142. msgid "Server closed the connection"
  1143. msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
  1144. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1146. msgid "Read error"
  1147. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
  1148. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1149. msgid "A response overflowed the buffer."
  1150. msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
  1151. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1152. msgid "Protocol corruption"
  1153. msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
  1154. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1155. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1156. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1157. msgid "Write error"
  1158. msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
  1159. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1160. msgid "Could not create a socket"
  1161. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
  1162. #: methods/ftp.cc:708
  1163. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1164. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1165. #: methods/ftp.cc:714
  1166. msgid "Could not connect passive socket."
  1167. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
  1168. #: methods/ftp.cc:731
  1169. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1170. msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
  1171. #: methods/ftp.cc:745
  1172. msgid "Could not bind a socket"
  1173. msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
  1174. #: methods/ftp.cc:749
  1175. msgid "Could not listen on the socket"
  1176. msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
  1177. #: methods/ftp.cc:756
  1178. msgid "Could not determine the socket's name"
  1179. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
  1180. #: methods/ftp.cc:788
  1181. msgid "Unable to send PORT command"
  1182. msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
  1183. #: methods/ftp.cc:798
  1184. #, c-format
  1185. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1186. msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
  1187. #: methods/ftp.cc:807
  1188. #, c-format
  1189. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1190. msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1191. #: methods/ftp.cc:827
  1192. msgid "Data socket connect timed out"
  1193. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
  1194. #: methods/ftp.cc:834
  1195. msgid "Unable to accept connection"
  1196. msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
  1197. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1198. msgid "Problem hashing file"
  1199. msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
  1200. #: methods/ftp.cc:886
  1201. #, c-format
  1202. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1203. msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1204. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1205. msgid "Data socket timed out"
  1206. msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
  1207. #: methods/ftp.cc:931
  1208. #, c-format
  1209. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1210. msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1211. #. Get the files information
  1212. #: methods/ftp.cc:1008
  1213. msgid "Query"
  1214. msgstr "Επερώτηση"
  1215. #: methods/ftp.cc:1120
  1216. msgid "Unable to invoke "
  1217. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1218. #: methods/connect.cc:76
  1219. #, c-format
  1220. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1221. msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
  1222. #: methods/connect.cc:87
  1223. #, c-format
  1224. msgid "[IP: %s %s]"
  1225. msgstr "[IP: %s %s]"
  1226. #: methods/connect.cc:94
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1229. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1230. #: methods/connect.cc:100
  1231. #, c-format
  1232. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1233. msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
  1234. #: methods/connect.cc:108
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1237. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1238. #: methods/connect.cc:126
  1239. #, c-format
  1240. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1241. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
  1242. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1243. #. ssh connection that is still going
  1244. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Connecting to %s"
  1247. msgstr "Σύνδεση στο %s"
  1248. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Could not resolve '%s'"
  1251. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
  1252. #: methods/connect.cc:205
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1255. msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
  1256. #: methods/connect.cc:209
  1257. #, fuzzy, c-format
  1258. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1259. msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
  1260. #: methods/connect.cc:211
  1261. #, fuzzy, c-format
  1262. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1263. msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
  1264. #: methods/connect.cc:258
  1265. #, fuzzy, c-format
  1266. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1267. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
  1268. #: methods/gpgv.cc:167
  1269. msgid ""
  1270. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1271. msgstr ""
  1272. "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
  1273. "αποτυπώματος?!"
  1274. #: methods/gpgv.cc:171
  1275. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1276. msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
  1277. #: methods/gpgv.cc:173
  1278. #, fuzzy
  1279. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1280. msgstr ""
  1281. "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
  1282. "εγκατεστημένο το gpgv;)"
  1283. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1284. #: methods/gpgv.cc:179
  1285. #, c-format
  1286. msgid ""
  1287. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1288. "authentication?)"
  1289. msgstr ""
  1290. #: methods/gpgv.cc:183
  1291. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1292. msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
  1293. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1294. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1295. msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
  1296. #: methods/gpgv.cc:230
  1297. msgid ""
  1298. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1299. "available:\n"
  1300. msgstr ""
  1301. "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
  1302. "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
  1303. #: methods/gzip.cc:65
  1304. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1305. msgstr ""
  1306. #: methods/http.cc:394
  1307. msgid "Waiting for headers"
  1308. msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
  1309. #: methods/http.cc:544
  1310. msgid "Bad header line"
  1311. msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
  1312. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1313. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1314. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
  1315. #: methods/http.cc:606
  1316. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1317. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
  1318. #: methods/http.cc:621
  1319. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1320. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
  1321. #: methods/http.cc:623
  1322. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1323. msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
  1324. #: methods/http.cc:647
  1325. msgid "Unknown date format"
  1326. msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
  1327. #: methods/http.cc:826
  1328. msgid "Select failed"
  1329. msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
  1330. #: methods/http.cc:831
  1331. msgid "Connection timed out"
  1332. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1333. #: methods/http.cc:854
  1334. msgid "Error writing to output file"
  1335. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
  1336. #: methods/http.cc:885
  1337. msgid "Error writing to file"
  1338. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1339. #: methods/http.cc:913
  1340. msgid "Error writing to the file"
  1341. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1342. #: methods/http.cc:927
  1343. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1344. msgstr ""
  1345. "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
  1346. #: methods/http.cc:929
  1347. msgid "Error reading from server"
  1348. msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
  1349. #: methods/http.cc:1197
  1350. msgid "Bad header data"
  1351. msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
  1352. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1353. msgid "Connection failed"
  1354. msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
  1355. #: methods/http.cc:1361
  1356. msgid "Internal error"
  1357. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
  1358. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1359. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1360. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1361. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1362. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1363. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1364. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Unable to read %s"
  1367. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
  1368. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1369. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1370. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1371. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1372. #, c-format
  1373. msgid "Unable to change to %s"
  1374. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1375. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1376. #. and provide a config option to define that default
  1377. #: methods/mirror.cc:280
  1378. #, c-format
  1379. msgid "No mirror file '%s' found "
  1380. msgstr ""
  1381. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1382. #. and provide a config option to define that default
  1383. #: methods/mirror.cc:287
  1384. #, fuzzy, c-format
  1385. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1386. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  1387. #: methods/mirror.cc:315
  1388. #, fuzzy, c-format
  1389. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1390. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  1391. #: methods/mirror.cc:445
  1392. #, c-format
  1393. msgid "[Mirror: %s]"
  1394. msgstr ""
  1395. #: methods/rred.cc:491
  1396. #, c-format
  1397. msgid ""
  1398. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1399. "to be corrupt."
  1400. msgstr ""
  1401. #: methods/rred.cc:496
  1402. #, c-format
  1403. msgid ""
  1404. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1405. "to be corrupt."
  1406. msgstr ""
  1407. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1408. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1409. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
  1410. #: methods/rsh.cc:340
  1411. msgid "Connection closed prematurely"
  1412. msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
  1413. #: dselect/install:32
  1414. msgid "Bad default setting!"
  1415. msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
  1416. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1417. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1418. msgid "Press enter to continue."
  1419. msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
  1420. #: dselect/install:91
  1421. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1422. msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
  1423. #: dselect/install:101
  1424. #, fuzzy
  1425. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1426. msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
  1427. #: dselect/install:102
  1428. #, fuzzy
  1429. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1430. msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
  1431. #: dselect/install:103
  1432. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1433. msgstr ""
  1434. "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
  1435. "μόνο τα λάθη"
  1436. #: dselect/install:104
  1437. msgid ""
  1438. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1439. msgstr ""
  1440. "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
  1441. "[I]nstall ξανά"
  1442. #: dselect/update:30
  1443. msgid "Merging available information"
  1444. msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
  1445. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1446. #, c-format
  1447. msgid "%s not a valid DEB package."
  1448. msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
  1449. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1450. msgid ""
  1451. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1452. "\n"
  1453. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1454. "from debian packages\n"
  1455. "\n"
  1456. "Options:\n"
  1457. " -h This help text\n"
  1458. " -t Set the temp dir\n"
  1459. " -c=? Read this configuration file\n"
  1460. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1461. msgstr ""
  1462. "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
  1463. "\n"
  1464. "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
  1465. "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
  1466. "\n"
  1467. "Επιλογές:\n"
  1468. " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
  1469. " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
  1470. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1471. " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1472. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Unable to write to %s"
  1475. msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
  1476. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1477. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1478. msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
  1479. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1480. msgid "Package extension list is too long"
  1481. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
  1482. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1483. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1484. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Error processing directory %s"
  1487. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
  1488. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1489. msgid "Source extension list is too long"
  1490. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
  1491. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1492. msgid "Error writing header to contents file"
  1493. msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
  1494. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1495. #, c-format
  1496. msgid "Error processing contents %s"
  1497. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
  1498. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1499. msgid ""
  1500. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1501. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1502. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1503. " contents path\n"
  1504. " release path\n"
  1505. " generate config [groups]\n"
  1506. " clean config\n"
  1507. "\n"
  1508. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1509. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1510. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1511. "\n"
  1512. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1513. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1514. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1515. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1516. "\n"
  1517. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1518. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1519. "\n"
  1520. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1521. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1522. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1523. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1524. "Debian archive:\n"
  1525. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1526. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1527. "\n"
  1528. "Options:\n"
  1529. " -h This help text\n"
  1530. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1531. " -s=? Source override file\n"
  1532. " -q Quiet\n"
  1533. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1534. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1535. " --contents Control contents file generation\n"
  1536. " -c=? Read this configuration file\n"
  1537. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1538. msgstr ""
  1539. "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
  1540. "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1541. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1542. " contents path\n"
  1543. " release path\n"
  1544. " generate config [groups]\n"
  1545. " clean config\n"
  1546. "\n"
  1547. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
  1548. "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
  1549. "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
  1550. "\n"
  1551. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
  1552. "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
  1553. "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
  1554. "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
  1555. "(Τομέας).\n"
  1556. "\n"
  1557. "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
  1558. "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
  1559. "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
  1560. "\n"
  1561. "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
  1562. "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
  1563. "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
  1564. "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
  1565. "στα\n"
  1566. "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
  1567. "πακέτων του Debian :\n"
  1568. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1569. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1570. "\n"
  1571. "Επιλογές:\n"
  1572. " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
  1573. " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
  1574. " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
  1575. " -q Χωρίς έξοδο\n"
  1576. " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
  1577. " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
  1578. " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
  1579. " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1580. " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
  1581. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1582. msgid "No selections matched"
  1583. msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
  1584. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1587. msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
  1588. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1589. #, c-format
  1590. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1591. msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
  1592. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1593. #, c-format
  1594. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1595. msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
  1596. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1597. #, fuzzy
  1598. msgid ""
  1599. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1600. "remove and re-create the database."
  1601. msgstr ""
  1602. "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
  1603. "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
  1604. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1607. msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
  1608. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1609. #: apt-inst/extract.cc:209
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Failed to stat %s"
  1612. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
  1613. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1614. msgid "Archive has no control record"
  1615. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
  1616. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1617. msgid "Unable to get a cursor"
  1618. msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
  1619. #: ftparchive/writer.cc:82
  1620. #, c-format
  1621. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1622. msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
  1623. #: ftparchive/writer.cc:87
  1624. #, c-format
  1625. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1626. msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
  1627. #: ftparchive/writer.cc:143
  1628. msgid "E: "
  1629. msgstr "E: "
  1630. #: ftparchive/writer.cc:145
  1631. msgid "W: "
  1632. msgstr "W: "
  1633. #: ftparchive/writer.cc:152
  1634. msgid "E: Errors apply to file "
  1635. msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
  1636. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Failed to resolve %s"
  1639. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
  1640. #: ftparchive/writer.cc:183
  1641. msgid "Tree walking failed"
  1642. msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
  1643. #: ftparchive/writer.cc:210
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Failed to open %s"
  1646. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  1647. #: ftparchive/writer.cc:269
  1648. #, c-format
  1649. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1650. msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
  1651. #: ftparchive/writer.cc:277
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Failed to readlink %s"
  1654. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
  1655. #: ftparchive/writer.cc:281
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Failed to unlink %s"
  1658. msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
  1659. #: ftparchive/writer.cc:288
  1660. #, c-format
  1661. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1662. msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
  1663. #: ftparchive/writer.cc:298
  1664. #, c-format
  1665. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1666. msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
  1667. #: ftparchive/writer.cc:403
  1668. msgid "Archive had no package field"
  1669. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
  1670. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1671. #, c-format
  1672. msgid " %s has no override entry\n"
  1673. msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
  1674. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1675. #, c-format
  1676. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1677. msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
  1678. #: ftparchive/writer.cc:711
  1679. #, c-format
  1680. msgid " %s has no source override entry\n"
  1681. msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
  1682. #: ftparchive/writer.cc:715
  1683. #, c-format
  1684. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1685. msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
  1686. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1687. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1688. msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
  1689. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Unable to open %s"
  1692. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  1693. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1694. #, fuzzy, c-format
  1695. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1696. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  1697. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1698. #, fuzzy, c-format
  1699. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1700. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
  1701. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1702. #, fuzzy, c-format
  1703. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1704. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
  1705. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Failed to read the override file %s"
  1708. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
  1709. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1712. msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
  1713. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1716. msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
  1717. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1718. msgid "Failed to create FILE*"
  1719. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
  1720. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1721. msgid "Failed to fork"
  1722. msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
  1723. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1724. msgid "Compress child"
  1725. msgstr "Συμπίεση απογόνου"
  1726. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1729. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
  1730. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1731. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1732. msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
  1733. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1734. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1735. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
  1736. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Problem unlinking %s"
  1739. msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
  1740. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1743. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  1744. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1745. #, fuzzy
  1746. msgid ""
  1747. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1748. "\n"
  1749. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1750. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1751. "\n"
  1752. "Options:\n"
  1753. " -h This help text.\n"
  1754. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1755. " -c=? Read this configuration file\n"
  1756. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1757. msgstr ""
  1758. "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
  1759. "\n"
  1760. "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
  1761. "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
  1762. "\n"
  1763. "Επιλογές:\n"
  1764. " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
  1765. " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
  1766. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1767. " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1768. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1769. msgid "Unknown package record!"
  1770. msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
  1771. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1772. msgid ""
  1773. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1774. "\n"
  1775. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1776. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1777. "\n"
  1778. "Options:\n"
  1779. " -h This help text\n"
  1780. " -s Use source file sorting\n"
  1781. " -c=? Read this configuration file\n"
  1782. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1783. msgstr ""
  1784. "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
  1785. "\n"
  1786. "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
  1787. "κώδικα. Η επιλογή\n"
  1788. "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
  1789. "\n"
  1790. "Παράμετροι:\n"
  1791. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
  1792. " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
  1793. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1794. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1795. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1796. msgid "Failed to create pipes"
  1797. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
  1798. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1799. msgid "Failed to exec gzip "
  1800. msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
  1801. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1802. msgid "Corrupted archive"
  1803. msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
  1804. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1805. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1806. msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
  1807. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1810. msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
  1811. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1812. msgid "Invalid archive signature"
  1813. msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
  1814. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1815. msgid "Error reading archive member header"
  1816. msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
  1817. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1818. #, fuzzy, c-format
  1819. msgid "Invalid archive member header %s"
  1820. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1821. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1822. msgid "Invalid archive member header"
  1823. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1824. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1825. msgid "Archive is too short"
  1826. msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
  1827. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1828. msgid "Failed to read the archive headers"
  1829. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
  1830. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1831. msgid "DropNode called on still linked node"
  1832. msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
  1833. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1834. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1835. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
  1836. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1837. msgid "Failed to allocate diversion"
  1838. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
  1839. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1840. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1841. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
  1842. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1845. msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
  1846. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1849. msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
  1850. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1853. msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
  1854. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Failed to write file %s"
  1857. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1858. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Failed to close file %s"
  1861. msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
  1862. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1863. #, c-format
  1864. msgid "The path %s is too long"
  1865. msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
  1866. #: apt-inst/extract.cc:125
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Unpacking %s more than once"
  1869. msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
  1870. #: apt-inst/extract.cc:135
  1871. #, c-format
  1872. msgid "The directory %s is diverted"
  1873. msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
  1874. #: apt-inst/extract.cc:145
  1875. #, c-format
  1876. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1877. msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
  1878. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1879. msgid "The diversion path is too long"
  1880. msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
  1881. #: apt-inst/extract.cc:242
  1882. #, c-format
  1883. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1884. msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
  1885. #: apt-inst/extract.cc:282
  1886. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1887. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
  1888. #: apt-inst/extract.cc:286
  1889. msgid "The path is too long"
  1890. msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
  1891. #: apt-inst/extract.cc:414
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1894. msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
  1895. #: apt-inst/extract.cc:431
  1896. #, c-format
  1897. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1898. msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
  1899. #: apt-inst/extract.cc:491
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Unable to stat %s"
  1902. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
  1903. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1904. #, c-format
  1905. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1906. msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
  1907. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1908. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1909. #, c-format
  1910. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1911. msgstr ""
  1912. "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
  1913. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1916. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
  1917. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1918. msgid "Unparsable control file"
  1919. msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
  1920. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1921. msgid "Can't mmap an empty file"
  1922. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
  1923. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1924. #, fuzzy, c-format
  1925. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1926. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  1927. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1928. #, fuzzy, c-format
  1929. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1930. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
  1931. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1932. #, fuzzy
  1933. msgid "Unable to close mmap"
  1934. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  1935. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1936. #, fuzzy
  1937. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1938. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1939. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1942. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
  1943. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1944. #, fuzzy
  1945. msgid "Failed to truncate file"
  1946. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1947. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1948. #, c-format
  1949. msgid ""
  1950. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1951. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1952. msgstr ""
  1953. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1954. #, c-format
  1955. msgid ""
  1956. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1957. "reached."
  1958. msgstr ""
  1959. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1960. msgid ""
  1961. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1962. msgstr ""
  1963. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1964. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1965. #, c-format
  1966. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1967. msgstr ""
  1968. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1969. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1970. #, c-format
  1971. msgid "%lih %limin %lis"
  1972. msgstr ""
  1973. #. min means minutes, s means seconds
  1974. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  1975. #, c-format
  1976. msgid "%limin %lis"
  1977. msgstr ""
  1978. #. s means seconds
  1979. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  1980. #, c-format
  1981. msgid "%lis"
  1982. msgstr ""
  1983. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Selection %s not found"
  1986. msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
  1987. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1990. msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
  1991. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Opening configuration file %s"
  1994. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  1995. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1998. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
  1999. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2002. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
  2003. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2006. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
  2007. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2010. msgstr ""
  2011. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  2012. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2015. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
  2016. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2019. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
  2020. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2023. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
  2024. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2025. #, fuzzy, c-format
  2026. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2027. msgstr ""
  2028. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  2029. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2032. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
  2033. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2034. #, c-format
  2035. msgid "%c%s... Error!"
  2036. msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
  2037. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2038. #, c-format
  2039. msgid "%c%s... Done"
  2040. msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
  2041. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2042. msgid "..."
  2043. msgstr ""
  2044. #. Print the spinner
  2045. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2046. #, fuzzy, c-format
  2047. msgid "%c%s... %u%%"
  2048. msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
  2049. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2052. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
  2053. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2054. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Command line option %s is not understood"
  2057. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
  2058. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2061. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
  2062. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Option %s requires an argument."
  2065. msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
  2066. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2069. msgstr ""
  2070. "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
  2071. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2074. msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
  2075. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Option '%s' is too long"
  2078. msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
  2079. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2082. msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
  2083. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Invalid operation %s"
  2086. msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
  2087. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2090. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
  2091. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2092. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2093. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
  2094. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2095. #, fuzzy, c-format
  2096. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2097. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  2098. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2101. msgstr ""
  2102. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
  2103. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Could not open lock file %s"
  2106. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
  2107. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2110. msgstr ""
  2111. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
  2112. "%s"
  2113. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Could not get lock %s"
  2116. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
  2117. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2118. #, c-format
  2119. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2120. msgstr ""
  2121. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2124. msgstr ""
  2125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2128. msgstr ""
  2129. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2130. #, c-format
  2131. msgid ""
  2132. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2133. msgstr ""
  2134. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2137. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  2138. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2139. #, fuzzy, c-format
  2140. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2141. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  2142. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2145. msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
  2146. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2149. msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
  2150. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Could not open file %s"
  2153. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2154. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2155. #, fuzzy, c-format
  2156. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2157. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  2158. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2159. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2160. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2162. msgid "Failed to exec compressor "
  2163. msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
  2164. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2165. #, fuzzy, c-format
  2166. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2167. msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
  2168. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2169. #, fuzzy, c-format
  2170. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2171. msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
  2172. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2173. #, fuzzy, c-format
  2174. msgid "Problem closing the file %s"
  2175. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  2176. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2177. #, fuzzy, c-format
  2178. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2179. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  2180. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2181. #, fuzzy, c-format
  2182. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2183. msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
  2184. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2185. msgid "Problem syncing the file"
  2186. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  2187. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2188. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2189. #, fuzzy, c-format
  2190. msgid "No keyring installed in %s."
  2191. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  2192. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2193. msgid "Empty package cache"
  2194. msgstr "Άδειο cache πακέτων"
  2195. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2196. msgid "The package cache file is corrupted"
  2197. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
  2198. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2199. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2200. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
  2201. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2202. #, fuzzy
  2203. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2204. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
  2205. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2206. #, c-format
  2207. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2208. msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
  2209. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2210. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2211. msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
  2212. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2213. msgid "Depends"
  2214. msgstr "Εξαρτάται από"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2216. msgid "PreDepends"
  2217. msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2219. msgid "Suggests"
  2220. msgstr "Προτείνει"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2222. msgid "Recommends"
  2223. msgstr "Συστήνει"
  2224. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2225. msgid "Conflicts"
  2226. msgstr "Ασύμβατο με"
  2227. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2228. msgid "Replaces"
  2229. msgstr "Αντικαθιστά"
  2230. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2231. msgid "Obsoletes"
  2232. msgstr "Απαρχαιώνει"
  2233. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2234. msgid "Breaks"
  2235. msgstr "Χαλάει"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2237. msgid "Enhances"
  2238. msgstr ""
  2239. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2240. msgid "important"
  2241. msgstr "σημαντικό"
  2242. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2243. msgid "required"
  2244. msgstr "απαιτούμενο"
  2245. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2246. msgid "standard"
  2247. msgstr "καθιερωμένο"
  2248. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2249. msgid "optional"
  2250. msgstr "προαιρετικό"
  2251. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2252. msgid "extra"
  2253. msgstr "επιπλέον"
  2254. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2255. msgid "Building dependency tree"
  2256. msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
  2257. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2258. msgid "Candidate versions"
  2259. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  2260. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2261. msgid "Dependency generation"
  2262. msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
  2263. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2264. msgid "Reading state information"
  2265. msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
  2266. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2269. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
  2270. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2273. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
  2274. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2277. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2278. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2281. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
  2282. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2283. #, fuzzy, c-format
  2284. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2285. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2286. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2287. #, fuzzy, c-format
  2288. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2289. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2290. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2291. #, fuzzy, c-format
  2292. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2293. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2294. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2295. #, fuzzy, c-format
  2296. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2297. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2298. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2299. #, fuzzy, c-format
  2300. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2301. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2302. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2305. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
  2306. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2309. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2310. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2313. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
  2314. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2317. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
  2318. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2321. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2322. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Opening %s"
  2325. msgstr "Άνοιγμα του %s"
  2326. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2329. msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
  2330. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2333. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
  2334. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2337. msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
  2338. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2339. #, c-format
  2340. msgid ""
  2341. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2342. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2343. msgstr ""
  2344. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2345. #, fuzzy, c-format
  2346. msgid "Could not configure '%s'. "
  2347. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2348. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2349. #, c-format
  2350. msgid ""
  2351. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2352. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2353. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2354. msgstr ""
  2355. "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
  2356. "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
  2357. "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
  2358. "επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
  2359. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2362. msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2363. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2364. #, c-format
  2365. msgid ""
  2366. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2367. msgstr ""
  2368. "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
  2369. "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
  2370. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2371. msgid ""
  2372. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2373. "held packages."
  2374. msgstr ""
  2375. "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
  2376. "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
  2377. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2378. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2379. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
  2380. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2381. #, fuzzy
  2382. msgid ""
  2383. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2384. "used instead."
  2385. msgstr ""
  2386. "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
  2387. "στη θέση τους."
  2388. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2389. #, fuzzy, c-format
  2390. msgid "List directory %spartial is missing."
  2391. msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
  2392. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2393. #, fuzzy, c-format
  2394. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2395. msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
  2396. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2397. #, fuzzy, c-format
  2398. msgid "Unable to lock directory %s"
  2399. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2400. #. only show the ETA if it makes sense
  2401. #. two days
  2402. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2405. msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
  2406. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2409. msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
  2410. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2411. #, c-format
  2412. msgid "The method driver %s could not be found."
  2413. msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
  2414. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Method %s did not start correctly"
  2417. msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
  2418. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2421. msgstr ""
  2422. "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
  2423. "enter."
  2424. #: apt-pkg/init.cc:151
  2425. #, c-format
  2426. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2427. msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2428. #: apt-pkg/init.cc:167
  2429. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2430. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
  2431. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Unable to stat %s."
  2434. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
  2435. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2436. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2437. msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
  2438. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2439. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2440. msgstr ""
  2441. "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
  2442. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2443. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2444. msgstr ""
  2445. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
  2446. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2447. msgid "The list of sources could not be read."
  2448. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
  2449. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2450. #, c-format
  2451. msgid ""
  2452. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2453. "available in the sources"
  2454. msgstr ""
  2455. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2456. #, fuzzy, c-format
  2457. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2458. msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
  2459. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Did not understand pin type %s"
  2462. msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
  2463. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2464. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2465. msgstr ""
  2466. "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
  2467. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2468. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2469. msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
  2470. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2471. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2474. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2475. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2476. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2479. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2480. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2481. #, fuzzy, c-format
  2482. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2483. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
  2484. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2485. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2486. msgstr ""
  2487. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
  2488. "APT."
  2489. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2490. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2491. msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2493. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2494. msgstr ""
  2495. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2497. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2498. msgstr ""
  2499. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
  2500. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2503. msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
  2504. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2507. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2510. msgid "Reading package lists"
  2511. msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
  2512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2513. msgid "Collecting File Provides"
  2514. msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
  2515. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2516. msgid "IO Error saving source cache"
  2517. msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
  2518. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2519. #, c-format
  2520. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2521. msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
  2522. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2523. msgid "MD5Sum mismatch"
  2524. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2525. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2526. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2527. msgid "Hash Sum mismatch"
  2528. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2529. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2530. #, c-format
  2531. msgid ""
  2532. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2533. "or malformed file)"
  2534. msgstr ""
  2535. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2536. #, fuzzy, c-format
  2537. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2538. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2539. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2540. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2541. msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
  2542. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2543. #, c-format
  2544. msgid ""
  2545. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2546. "repository will not be applied."
  2547. msgstr ""
  2548. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2551. msgstr ""
  2552. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2553. #, c-format
  2554. msgid ""
  2555. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2556. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2557. msgstr ""
  2558. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2559. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2560. #, c-format
  2561. msgid "GPG error: %s: %s"
  2562. msgstr ""
  2563. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2564. #, c-format
  2565. msgid ""
  2566. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2567. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2568. msgstr ""
  2569. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2570. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
  2571. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2572. #, c-format
  2573. msgid ""
  2574. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2575. "to manually fix this package."
  2576. msgstr ""
  2577. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2578. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
  2579. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2580. #, c-format
  2581. msgid ""
  2582. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2583. msgstr ""
  2584. "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
  2585. "πακέτο %s."
  2586. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2587. msgid "Size mismatch"
  2588. msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
  2589. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2590. #, fuzzy, c-format
  2591. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2592. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2593. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2594. #, fuzzy, c-format
  2595. msgid "No sections in Release file %s"
  2596. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  2597. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2598. #, c-format
  2599. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2600. msgstr ""
  2601. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2602. #, fuzzy, c-format
  2603. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2604. msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  2605. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2606. #, fuzzy, c-format
  2607. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2608. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2609. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2612. msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2614. #, c-format
  2615. msgid ""
  2616. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2617. "Mounting CD-ROM\n"
  2618. msgstr ""
  2619. "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2620. "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
  2621. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2622. msgid "Identifying.. "
  2623. msgstr "Αναγνώριση..."
  2624. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Stored label: %s\n"
  2627. msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
  2628. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2629. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2630. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2631. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2634. msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2635. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2636. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2637. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
  2638. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2639. msgid "Waiting for disc...\n"
  2640. msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
  2641. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2642. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2643. msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2644. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2645. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2646. msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
  2647. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2648. #, c-format
  2649. msgid ""
  2650. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2651. "%zu signatures\n"
  2652. msgstr ""
  2653. "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
  2654. "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
  2655. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2656. msgid ""
  2657. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2658. "wrong architecture?"
  2659. msgstr ""
  2660. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Found label '%s'\n"
  2663. msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
  2664. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2665. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2666. msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
  2667. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2668. #, c-format
  2669. msgid ""
  2670. "This disc is called: \n"
  2671. "'%s'\n"
  2672. msgstr ""
  2673. "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
  2674. "'%s'\n"
  2675. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2676. msgid "Copying package lists..."
  2677. msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
  2678. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2679. msgid "Writing new source list\n"
  2680. msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
  2681. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2682. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2683. msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
  2684. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Wrote %i records.\n"
  2687. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
  2688. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2691. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
  2692. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2695. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
  2696. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2699. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
  2700. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2703. msgstr ""
  2704. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2705. #, fuzzy, c-format
  2706. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2707. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2708. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2711. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  2712. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2715. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  2716. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2717. #, fuzzy, c-format
  2718. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2719. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
  2720. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2721. #, fuzzy, c-format
  2722. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2723. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  2724. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2727. msgstr ""
  2728. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2729. #, c-format
  2730. msgid ""
  2731. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2732. "neither of them"
  2733. msgstr ""
  2734. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2737. msgstr ""
  2738. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2741. msgstr ""
  2742. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2745. msgstr ""
  2746. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2747. msgid "Send scenario to solver"
  2748. msgstr ""
  2749. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2750. msgid "Send request to solver"
  2751. msgstr ""
  2752. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2753. msgid "Prepare for receiving solution"
  2754. msgstr ""
  2755. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2756. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2757. msgstr ""
  2758. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2759. msgid "Execute external solver"
  2760. msgstr ""
  2761. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Installing %s"
  2764. msgstr "Εγκατάσταση του %s"
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Configuring %s"
  2768. msgstr "Ρύθμιση του %s"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Removing %s"
  2772. msgstr "Αφαιρώ το %s"
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2774. #, fuzzy, c-format
  2775. msgid "Completely removing %s"
  2776. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Noting disappearance of %s"
  2780. msgstr ""
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2784. msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
  2785. #. FIXME: use a better string after freeze
  2786. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Directory '%s' missing"
  2789. msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2791. #, fuzzy, c-format
  2792. msgid "Could not open file '%s'"
  2793. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Preparing %s"
  2797. msgstr "Προετοιμασία του %s"
  2798. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Unpacking %s"
  2801. msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Preparing to configure %s"
  2805. msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Installed %s"
  2809. msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Preparing for removal of %s"
  2813. msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Removed %s"
  2817. msgstr "Αφαίρεσα το %s"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2821. msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Completely removed %s"
  2825. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2827. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2828. msgstr ""
  2829. "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
  2830. "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
  2831. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2832. msgid "Running dpkg"
  2833. msgstr ""
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2835. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2836. msgstr ""
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2838. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2839. msgstr ""
  2840. #. check if its not a follow up error
  2841. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2842. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2843. msgstr ""
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2845. msgid ""
  2846. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2847. "error from a previous failure."
  2848. msgstr ""
  2849. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2850. msgid ""
  2851. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2852. "error"
  2853. msgstr ""
  2854. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2855. msgid ""
  2856. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2857. "error"
  2858. msgstr ""
  2859. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2860. msgid ""
  2861. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2862. msgstr ""
  2863. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2864. #, c-format
  2865. msgid ""
  2866. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2867. "it?"
  2868. msgstr ""
  2869. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2870. #, fuzzy, c-format
  2871. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2872. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2873. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2874. #. dpkg --configure -a
  2875. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2876. #, c-format
  2877. msgid ""
  2878. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2879. msgstr ""
  2880. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2881. msgid "Not locked"
  2882. msgstr ""
  2883. #, fuzzy
  2884. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2885. #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  2886. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2887. #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
  2888. #~ msgid "Unable to create %s"
  2889. #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
  2890. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2891. #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
  2892. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2893. #~ msgstr ""
  2894. #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
  2895. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2896. #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
  2897. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2898. #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
  2899. #~ msgid "Reading file listing"
  2900. #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
  2901. #~ msgid ""
  2902. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2903. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2904. #~ "package!"
  2905. #~ msgstr ""
  2906. #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
  2907. #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
  2908. #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
  2909. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2910. #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
  2911. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2912. #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
  2913. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2914. #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
  2915. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2916. #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
  2917. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2918. #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  2919. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2920. #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
  2921. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2922. #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
  2923. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2924. #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
  2925. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2926. #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
  2927. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2928. #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
  2929. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2930. #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  2931. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2932. #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
  2933. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2934. #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  2935. #~ msgid "Read error from %s process"
  2936. #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
  2937. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2938. #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
  2939. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2940. #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  2941. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2942. #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
  2943. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2944. #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
  2945. #~ msgid "decompressor"
  2946. #~ msgstr "αποσυμπιεστής"
  2947. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2948. #~ msgstr ""
  2949. #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
  2950. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2951. #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
  2952. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2953. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
  2954. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2955. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
  2956. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2957. #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
  2958. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2959. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
  2960. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2961. #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
  2962. #, fuzzy
  2963. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2964. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
  2965. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2966. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
  2967. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2968. #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
  2969. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2970. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
  2971. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2972. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
  2973. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2974. #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
  2975. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2976. #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
  2977. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2978. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
  2979. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2980. #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
  2981. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2982. #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
  2983. #~ msgid "Could not patch file"
  2984. #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
  2985. #~ msgid " %4i %s\n"
  2986. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2987. #~ msgid "%4i %s\n"
  2988. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2989. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2990. #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
  2991. #~ msgid ""
  2992. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2993. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2994. #~ "that package should be filed."
  2995. #~ msgstr ""
  2996. #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
  2997. #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
  2998. #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."