de.po 120 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
  4. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
  5. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
  6. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  7. #
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " davon fehlend: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
  93. "showauto«."
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Paketdateien:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
  105. "möglich"
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(nicht gefunden)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " Installiert: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Installationskandidat: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(keine)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Paket-Pinning: "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Versionstabelle:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  130. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  131. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  132. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  133. #, c-format
  134. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  135. msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
  136. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
  173. " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  174. " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
  177. "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
  178. "\n"
  179. "Befehle:\n"
  180. " gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
  181. " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
  182. " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
  183. " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
  184. " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
  185. " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
  186. " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
  187. " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
  188. " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
  189. " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  190. " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  191. " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
  192. " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  193. " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  194. " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
  195. "\n"
  196. "Optionen:\n"
  197. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  198. " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
  199. " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
  200. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  201. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
  202. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  203. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
  205. "und apt.conf(5).\n"
  206. #. }}}
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  208. msgid ""
  209. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  210. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  211. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  212. msgstr ""
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  214. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  215. msgstr ""
  216. "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
  217. "5.0.3 Disk 1«"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  219. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  220. msgstr ""
  221. "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
  222. "Eingabetaste (Enter)."
  223. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  224. #, c-format
  225. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  226. msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
  227. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  228. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  229. msgstr ""
  230. "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
  231. #: cmdline/apt-config.cc:46
  232. msgid "Arguments not in pairs"
  233. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  234. #: cmdline/apt-config.cc:87
  235. msgid ""
  236. "Usage: apt-config [options] command\n"
  237. "\n"
  238. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  239. "\n"
  240. "Commands:\n"
  241. " shell - Shell mode\n"
  242. " dump - Show the configuration\n"
  243. "\n"
  244. "Options:\n"
  245. " -h This help text.\n"
  246. " -c=? Read this configuration file\n"
  247. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  248. msgstr ""
  249. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  250. "\n"
  251. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  252. "lesen.\n"
  253. "\n"
  254. "Befehle:\n"
  255. " shell – Shell-Modus\n"
  256. " dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
  257. "\n"
  258. "Optionen:\n"
  259. " -h Dieser Hilfetext\n"
  260. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  261. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  262. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  263. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  264. #. The user has to answer with an input matching the
  265. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  266. #: cmdline/apt-get.cc:146
  267. msgid "[Y/n]"
  268. msgstr "[J/n]"
  269. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  270. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  271. #. The user has to answer with an input matching the
  272. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  273. #: cmdline/apt-get.cc:152
  274. msgid "[y/N]"
  275. msgstr "[j/N]"
  276. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  277. #: cmdline/apt-get.cc:163
  278. msgid "Y"
  279. msgstr "J"
  280. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  281. #: cmdline/apt-get.cc:169
  282. msgid "N"
  283. msgstr "N"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  285. #, c-format
  286. msgid "Regex compilation error - %s"
  287. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:289
  289. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  290. msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:379
  292. #, c-format
  293. msgid "but %s is installed"
  294. msgstr "aber %s ist installiert"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:381
  296. #, c-format
  297. msgid "but %s is to be installed"
  298. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:388
  300. msgid "but it is not installable"
  301. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:390
  303. msgid "but it is a virtual package"
  304. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:393
  306. msgid "but it is not installed"
  307. msgstr "ist aber nicht installiert"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:393
  309. msgid "but it is not going to be installed"
  310. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:398
  312. msgid " or"
  313. msgstr " oder"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:427
  315. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  316. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  317. #: cmdline/apt-get.cc:453
  318. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  319. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:475
  321. msgid "The following packages have been kept back:"
  322. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:496
  324. msgid "The following packages will be upgraded:"
  325. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:517
  327. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  328. msgstr ""
  329. "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:537
  331. msgid "The following held packages will be changed:"
  332. msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
  333. #: cmdline/apt-get.cc:592
  334. #, c-format
  335. msgid "%s (due to %s) "
  336. msgstr "%s (wegen %s) "
  337. #: cmdline/apt-get.cc:600
  338. msgid ""
  339. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  340. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  341. msgstr ""
  342. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  343. "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
  344. #: cmdline/apt-get.cc:631
  345. #, c-format
  346. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  347. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  348. #: cmdline/apt-get.cc:635
  349. #, c-format
  350. msgid "%lu reinstalled, "
  351. msgstr "%lu erneut installiert, "
  352. #: cmdline/apt-get.cc:637
  353. #, c-format
  354. msgid "%lu downgraded, "
  355. msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
  356. #: cmdline/apt-get.cc:639
  357. #, c-format
  358. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  359. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:643
  361. #, c-format
  362. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  363. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:664
  365. #, c-format
  366. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  367. msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:669
  369. #, c-format
  370. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  371. msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:686
  373. #, c-format
  374. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  375. msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:697
  377. msgid " [Installed]"
  378. msgstr " [Installiert]"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:706
  380. msgid " [Not candidate version]"
  381. msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:708
  383. msgid "You should explicitly select one to install."
  384. msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  385. #: cmdline/apt-get.cc:711
  386. #, c-format
  387. msgid ""
  388. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  389. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  390. "is only available from another source\n"
  391. msgstr ""
  392. "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
  393. "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
  394. "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:729
  396. msgid "However the following packages replace it:"
  397. msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:741
  399. #, c-format
  400. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  401. msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
  402. #: cmdline/apt-get.cc:754
  403. #, c-format
  404. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  405. msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
  406. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  407. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  408. #, c-format
  409. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  410. msgstr ""
  411. "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
  412. "»%s«?\n"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  414. #, c-format
  415. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  416. msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:817
  418. #, c-format
  419. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  420. msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:847
  422. #, c-format
  423. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  424. msgstr ""
  425. "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
  426. "angefordert.\n"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:851
  428. #, c-format
  429. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  430. msgstr ""
  431. "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
  432. "angefordert.\n"
  433. #: cmdline/apt-get.cc:863
  434. #, c-format
  435. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  436. msgstr ""
  437. "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  438. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:868
  440. #, c-format
  441. msgid "%s is already the newest version.\n"
  442. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  444. #, c-format
  445. msgid "%s set to manually installed.\n"
  446. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:913
  448. #, c-format
  449. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  450. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:918
  452. #, c-format
  453. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  454. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  456. msgid "Correcting dependencies..."
  457. msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  459. msgid " failed."
  460. msgstr " fehlgeschlagen."
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  462. msgid "Unable to correct dependencies"
  463. msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
  464. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  465. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  466. msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
  467. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  468. msgid " Done"
  469. msgstr " Fertig"
  470. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  471. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  472. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
  473. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  474. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  475. msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  476. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  477. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  478. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  479. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  480. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  481. msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
  482. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  483. msgid "Install these packages without verification?"
  484. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
  485. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  486. msgid "Some packages could not be authenticated"
  487. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
  488. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  489. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  490. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
  491. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  492. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  493. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
  494. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  495. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  496. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  497. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  498. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  499. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  500. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  501. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  502. msgstr ""
  503. "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
  504. "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
  505. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  506. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  507. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  508. #, c-format
  509. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  510. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  511. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  512. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  513. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  514. #, c-format
  515. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  516. msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  517. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  518. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  519. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  520. #, c-format
  521. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  522. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  523. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  524. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  525. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  526. #, c-format
  527. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  528. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
  529. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  530. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  531. #, c-format
  532. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  533. msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
  534. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  535. #, c-format
  536. msgid "You don't have enough free space in %s."
  537. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  538. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  539. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  540. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
  541. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  542. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  543. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  544. msgid "Yes, do as I say!"
  545. msgstr "Ja, tue was ich sage!"
  546. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  547. #, c-format
  548. msgid ""
  549. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  550. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  551. " ?] "
  552. msgstr ""
  553. "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
  554. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  555. " ?] "
  556. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  557. msgid "Abort."
  558. msgstr "Abbruch."
  559. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  560. msgid "Do you want to continue?"
  561. msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  563. #, c-format
  564. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  565. msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  567. msgid "Some files failed to download"
  568. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
  569. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  570. msgid "Download complete and in download only mode"
  571. msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  573. msgid ""
  574. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  575. "missing?"
  576. msgstr ""
  577. "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
  578. "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  580. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  581. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
  582. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  583. msgid "Unable to correct missing packages."
  584. msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
  585. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  586. msgid "Aborting install."
  587. msgstr "Installation abgebrochen."
  588. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  589. msgid ""
  590. "The following package disappeared from your system as\n"
  591. "all files have been overwritten by other packages:"
  592. msgid_plural ""
  593. "The following packages disappeared from your system as\n"
  594. "all files have been overwritten by other packages:"
  595. msgstr[0] ""
  596. "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
  597. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  598. msgstr[1] ""
  599. "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
  600. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  602. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  603. msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  604. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  605. #, c-format
  606. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  607. msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
  608. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  609. #, c-format
  610. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  611. msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
  612. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  613. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  614. #, c-format
  615. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  616. msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
  617. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  618. msgid "The update command takes no arguments"
  619. msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
  620. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  621. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  622. msgstr ""
  623. "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
  624. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  625. msgid ""
  626. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  627. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  628. msgstr ""
  629. "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
  630. "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
  631. "über apt."
  632. #.
  633. #. if (Packages == 1)
  634. #. {
  635. #. c1out << endl;
  636. #. c1out <<
  637. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  638. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  639. #. "that package should be filed.") << endl;
  640. #. }
  641. #.
  642. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  643. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  644. msgstr ""
  645. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  647. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  648. msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
  649. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  650. msgid ""
  651. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  652. msgid_plural ""
  653. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  654. "required:"
  655. msgstr[0] ""
  656. "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
  657. "benötigt:"
  658. msgstr[1] ""
  659. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
  660. "benötigt:"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  662. #, c-format
  663. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  664. msgid_plural ""
  665. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  666. msgstr[0] ""
  667. "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
  668. msgstr[1] ""
  669. "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  671. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  672. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  673. msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
  674. msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
  675. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  676. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  677. msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
  678. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  679. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  680. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  682. msgid ""
  683. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  684. "solution)."
  685. msgstr ""
  686. "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
  687. "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
  688. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  689. msgid ""
  690. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  691. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  692. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  693. "or been moved out of Incoming."
  694. msgstr ""
  695. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  696. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
  697. "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
  698. "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
  699. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  700. msgid "Broken packages"
  701. msgstr "Beschädigte Pakete"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  703. msgid "The following extra packages will be installed:"
  704. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  706. msgid "Suggested packages:"
  707. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  709. msgid "Recommended packages:"
  710. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  712. #, c-format
  713. msgid "Couldn't find package %s"
  714. msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  716. #, c-format
  717. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  718. msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  720. msgid ""
  721. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  722. "instead."
  723. msgstr ""
  724. "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
  725. "und »apt-mark manual«."
  726. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  727. msgid "Calculating upgrade... "
  728. msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
  729. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  730. msgid "Failed"
  731. msgstr "Fehlgeschlagen"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  733. msgid "Done"
  734. msgstr "Fertig"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  736. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  737. msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
  738. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  739. msgid "Unable to lock the download directory"
  740. msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
  741. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  742. #, c-format
  743. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  744. msgstr ""
  745. "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
  746. "herunterzuladen."
  747. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  748. #, c-format
  749. msgid "Downloading %s %s"
  750. msgstr "Herunterladen von %s %s"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  752. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  753. msgstr ""
  754. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  755. "sollen."
  756. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  757. #, c-format
  758. msgid "Unable to find a source package for %s"
  759. msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
  760. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  761. #, c-format
  762. msgid ""
  763. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  764. "%s\n"
  765. msgstr ""
  766. "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
  767. "auf:\n"
  768. "%s\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  770. #, c-format
  771. msgid ""
  772. "Please use:\n"
  773. "bzr branch %s\n"
  774. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  775. msgstr ""
  776. "Bitte verwenden Sie:\n"
  777. "bzr branch %s\n"
  778. "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
  779. "für das Paket abzurufen.\n"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  781. #, c-format
  782. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  783. msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  785. #, c-format
  786. msgid "You don't have enough free space in %s"
  787. msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
  788. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  789. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  790. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  791. #, c-format
  792. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  793. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  794. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  795. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  796. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  797. #, c-format
  798. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  799. msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  801. #, c-format
  802. msgid "Fetch source %s\n"
  803. msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  805. msgid "Failed to fetch some archives."
  806. msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
  807. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  808. #, c-format
  809. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  810. msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  812. #, c-format
  813. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  814. msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  816. #, c-format
  817. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  818. msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  820. #, c-format
  821. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  822. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  824. msgid "Child process failed"
  825. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  827. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  828. msgstr ""
  829. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
  830. "überprüft werden sollen."
  831. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  832. #, c-format
  833. msgid ""
  834. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  835. "Architectures for setup"
  836. msgstr ""
  837. "Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
  838. "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
  839. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  840. #, c-format
  841. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  842. msgstr ""
  843. "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
  844. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  845. #, c-format
  846. msgid "%s has no build depends.\n"
  847. msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  849. #, c-format
  850. msgid ""
  851. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  852. "packages"
  853. msgstr ""
  854. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
  855. "nicht erlaubt ist."
  856. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  857. #, c-format
  858. msgid ""
  859. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  860. "found"
  861. msgstr ""
  862. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  863. "gefunden werden kann."
  864. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  865. #, c-format
  866. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  867. msgstr ""
  868. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
  869. "ist zu neu."
  870. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  871. #, c-format
  872. msgid ""
  873. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  874. "package %s can't satisfy version requirements"
  875. msgstr ""
  876. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
  877. "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
  878. "erfüllen kann."
  879. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  880. #, c-format
  881. msgid ""
  882. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  883. "version"
  884. msgstr ""
  885. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
  886. "Installationskandidat existiert."
  887. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  888. #, c-format
  889. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  890. msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  892. #, c-format
  893. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  894. msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
  895. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  896. msgid "Failed to process build dependencies"
  897. msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  899. #, c-format
  900. msgid "Changelog for %s (%s)"
  901. msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  903. msgid "Supported modules:"
  904. msgstr "Unterstützte Module:"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  906. msgid ""
  907. "Usage: apt-get [options] command\n"
  908. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  909. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  910. "\n"
  911. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  912. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  913. "and install.\n"
  914. "\n"
  915. "Commands:\n"
  916. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  917. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  918. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  919. " remove - Remove packages\n"
  920. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  921. " purge - Remove packages and config files\n"
  922. " source - Download source archives\n"
  923. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  924. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  925. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  926. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  927. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  928. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  929. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  930. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  931. "\n"
  932. "Options:\n"
  933. " -h This help text.\n"
  934. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  935. " -qq No output except for errors\n"
  936. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  937. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  938. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  939. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  940. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  941. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  942. " -b Build the source package after fetching it\n"
  943. " -V Show verbose version numbers\n"
  944. " -c=? Read this configuration file\n"
  945. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  946. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  947. "pages for more information and options.\n"
  948. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  949. msgstr ""
  950. "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
  951. " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  952. " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
  953. "\n"
  954. "apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  955. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  956. "sind update und install.\n"
  957. "\n"
  958. "Befehle:\n"
  959. " update – neue Paketinformationen holen\n"
  960. " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
  961. " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
  962. "deb)\n"
  963. " remove – Pakete entfernen\n"
  964. " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
  965. "entfernen\n"
  966. " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
  967. "Konfigurationsdateien)\n"
  968. " source – Quellarchive herunterladen\n"
  969. " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
  970. " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
  971. " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
  972. " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
  973. " clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
  974. " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  975. " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
  976. " changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
  977. "herunterladen\n"
  978. " und anzeigen\n"
  979. " download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
  980. "herunterladen\n"
  981. "\n"
  982. "Optionen:\n"
  983. " -h dieser Hilfetext\n"
  984. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  985. " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
  986. " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  987. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  988. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  989. " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
  990. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  991. " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
  992. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
  993. " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
  994. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  995. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  996. "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
  997. "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
  998. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  1000. msgid ""
  1001. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1002. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1003. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1004. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1005. msgstr ""
  1006. "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
  1007. " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
  1008. " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
  1009. " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
  1010. " Status der Sperre nicht darauf!"
  1011. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  1012. msgid "Hit "
  1013. msgstr "OK "
  1014. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  1015. msgid "Get:"
  1016. msgstr "Holen: "
  1017. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  1018. msgid "Ign "
  1019. msgstr "Ign "
  1020. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  1021. msgid "Err "
  1022. msgstr "Fehl "
  1023. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1026. msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
  1027. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  1028. #, c-format
  1029. msgid " [Working]"
  1030. msgstr " [Wird verarbeitet]"
  1031. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  1032. #, c-format
  1033. msgid ""
  1034. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1035. " '%s'\n"
  1036. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1037. msgstr ""
  1038. "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
  1039. " »%s«\n"
  1040. "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
  1041. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1042. #, c-format
  1043. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1044. msgstr ""
  1045. "Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
  1046. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1047. #, c-format
  1048. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1049. msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
  1050. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1051. #, c-format
  1052. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1053. msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
  1054. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1055. #, c-format
  1056. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1057. msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
  1058. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1059. #, c-format
  1060. msgid "%s was already not hold.\n"
  1061. msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
  1062. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1063. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1064. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1065. #, c-format
  1066. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1067. msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
  1068. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1069. #, c-format
  1070. msgid "%s set on hold.\n"
  1071. msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
  1072. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1075. msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
  1076. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1077. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1078. msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
  1079. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1080. msgid ""
  1081. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1082. "\n"
  1083. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1084. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1085. "\n"
  1086. "Commands:\n"
  1087. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1088. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1089. "\n"
  1090. "Options:\n"
  1091. " -h This help text.\n"
  1092. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1093. " -qq No output except for errors\n"
  1094. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1095. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1096. " -c=? Read this configuration file\n"
  1097. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1098. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1099. msgstr ""
  1100. "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
  1101. "\n"
  1102. "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
  1103. "oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
  1104. "aufgelistet werden.\n"
  1105. "\n"
  1106. "Befehle:\n"
  1107. " auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
  1108. " manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
  1109. "\n"
  1110. "Optionen:\n"
  1111. " -h dieser Hilfetext\n"
  1112. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1113. " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
  1114. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  1115. " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
  1116. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1117. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1118. "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
  1119. "weitergehender Informationen und Optionen."
  1120. #: methods/cdrom.cc:203
  1121. #, c-format
  1122. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1123. msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
  1124. #: methods/cdrom.cc:212
  1125. msgid ""
  1126. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1127. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1128. msgstr ""
  1129. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
  1130. "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
  1131. #: methods/cdrom.cc:222
  1132. msgid "Wrong CD-ROM"
  1133. msgstr "Falsche CD-ROM"
  1134. #: methods/cdrom.cc:249
  1135. #, c-format
  1136. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1137. msgstr ""
  1138. "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
  1139. "sie noch verwendet."
  1140. #: methods/cdrom.cc:254
  1141. msgid "Disk not found."
  1142. msgstr "Medium nicht gefunden"
  1143. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1144. msgid "File not found"
  1145. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1146. # looks like someone hardcoded English grammar
  1147. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1148. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1149. msgid "Failed to stat"
  1150. msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
  1151. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1152. msgid "Failed to set modification time"
  1153. msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
  1154. #: methods/file.cc:47
  1155. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1156. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
  1157. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1158. #: methods/ftp.cc:173
  1159. msgid "Logging in"
  1160. msgstr "Anmeldung läuft"
  1161. #: methods/ftp.cc:179
  1162. msgid "Unable to determine the peer name"
  1163. msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
  1164. #: methods/ftp.cc:184
  1165. msgid "Unable to determine the local name"
  1166. msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
  1167. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1168. #, c-format
  1169. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1170. msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
  1171. #: methods/ftp.cc:221
  1172. #, c-format
  1173. msgid "USER failed, server said: %s"
  1174. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1175. #: methods/ftp.cc:228
  1176. #, c-format
  1177. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1178. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1179. #: methods/ftp.cc:248
  1180. msgid ""
  1181. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1182. "is empty."
  1183. msgstr ""
  1184. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
  1185. "ProxyLogin ist leer."
  1186. #: methods/ftp.cc:276
  1187. #, c-format
  1188. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1189. msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1190. #: methods/ftp.cc:302
  1191. #, c-format
  1192. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1193. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  1194. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1195. msgid "Connection timeout"
  1196. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  1197. #: methods/ftp.cc:346
  1198. msgid "Server closed the connection"
  1199. msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
  1200. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1201. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1202. msgid "Read error"
  1203. msgstr "Lesefehler"
  1204. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1205. msgid "A response overflowed the buffer."
  1206. msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
  1207. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1208. msgid "Protocol corruption"
  1209. msgstr "Protokoll beschädigt"
  1210. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1211. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1212. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1213. msgid "Write error"
  1214. msgstr "Schreibfehler"
  1215. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1216. msgid "Could not create a socket"
  1217. msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
  1218. #: methods/ftp.cc:708
  1219. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1220. msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
  1221. #: methods/ftp.cc:714
  1222. msgid "Could not connect passive socket."
  1223. msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
  1224. #: methods/ftp.cc:731
  1225. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1226. msgstr ""
  1227. "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
  1228. "gefunden."
  1229. #: methods/ftp.cc:745
  1230. msgid "Could not bind a socket"
  1231. msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
  1232. #: methods/ftp.cc:749
  1233. msgid "Could not listen on the socket"
  1234. msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
  1235. #: methods/ftp.cc:756
  1236. msgid "Could not determine the socket's name"
  1237. msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
  1238. #: methods/ftp.cc:788
  1239. msgid "Unable to send PORT command"
  1240. msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
  1241. #: methods/ftp.cc:798
  1242. #, c-format
  1243. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1244. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  1245. #: methods/ftp.cc:807
  1246. #, c-format
  1247. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1248. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  1249. #: methods/ftp.cc:827
  1250. msgid "Data socket connect timed out"
  1251. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
  1252. #: methods/ftp.cc:834
  1253. msgid "Unable to accept connection"
  1254. msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
  1255. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1256. msgid "Problem hashing file"
  1257. msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
  1258. #: methods/ftp.cc:886
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1261. msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
  1262. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1263. msgid "Data socket timed out"
  1264. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
  1265. #: methods/ftp.cc:931
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1268. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
  1269. #. Get the files information
  1270. #: methods/ftp.cc:1008
  1271. msgid "Query"
  1272. msgstr "Abfrage"
  1273. #: methods/ftp.cc:1120
  1274. msgid "Unable to invoke "
  1275. msgstr "Aufruf nicht möglich: "
  1276. #: methods/connect.cc:76
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1279. msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
  1280. #: methods/connect.cc:87
  1281. #, c-format
  1282. msgid "[IP: %s %s]"
  1283. msgstr "[IP: %s %s]"
  1284. #: methods/connect.cc:94
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1287. msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
  1288. #: methods/connect.cc:100
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1291. msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
  1292. #: methods/connect.cc:108
  1293. #, c-format
  1294. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1295. msgstr ""
  1296. "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
  1297. "Zeitüberschreitung trat auf."
  1298. #: methods/connect.cc:126
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1301. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
  1302. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1303. #. ssh connection that is still going
  1304. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Connecting to %s"
  1307. msgstr "Verbindung mit %s"
  1308. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1309. #, c-format
  1310. msgid "Could not resolve '%s'"
  1311. msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
  1312. #: methods/connect.cc:205
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1315. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  1316. #: methods/connect.cc:209
  1317. #, fuzzy, c-format
  1318. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1319. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
  1320. #: methods/connect.cc:211
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1323. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
  1324. #: methods/connect.cc:258
  1325. #, c-format
  1326. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1327. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
  1328. #: methods/gpgv.cc:167
  1329. msgid ""
  1330. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1331. msgstr ""
  1332. "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
  1333. "jedoch nicht ermittelt werden?!"
  1334. #: methods/gpgv.cc:171
  1335. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1336. msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
  1337. #: methods/gpgv.cc:173
  1338. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1339. msgstr ""
  1340. "»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
  1341. "installiert?)"
  1342. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1343. #: methods/gpgv.cc:179
  1344. #, c-format
  1345. msgid ""
  1346. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1347. "authentication?)"
  1348. msgstr ""
  1349. #: methods/gpgv.cc:183
  1350. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1351. msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
  1352. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1353. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1354. msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
  1355. #: methods/gpgv.cc:230
  1356. msgid ""
  1357. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1358. "available:\n"
  1359. msgstr ""
  1360. "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
  1361. "öffentlicher\n"
  1362. "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
  1363. #: methods/gzip.cc:65
  1364. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1365. msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
  1366. #: methods/http.cc:394
  1367. msgid "Waiting for headers"
  1368. msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
  1369. #: methods/http.cc:544
  1370. msgid "Bad header line"
  1371. msgstr "Ungültige Kopfzeile"
  1372. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1373. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1374. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
  1375. #: methods/http.cc:606
  1376. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1377. msgstr ""
  1378. "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
  1379. #: methods/http.cc:621
  1380. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1381. msgstr ""
  1382. "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
  1383. #: methods/http.cc:623
  1384. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1385. msgstr ""
  1386. "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
  1387. #: methods/http.cc:647
  1388. msgid "Unknown date format"
  1389. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1390. #: methods/http.cc:826
  1391. msgid "Select failed"
  1392. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1393. #: methods/http.cc:831
  1394. msgid "Connection timed out"
  1395. msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
  1396. #: methods/http.cc:854
  1397. msgid "Error writing to output file"
  1398. msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
  1399. #: methods/http.cc:885
  1400. msgid "Error writing to file"
  1401. msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
  1402. #: methods/http.cc:913
  1403. msgid "Error writing to the file"
  1404. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  1405. #: methods/http.cc:927
  1406. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1407. msgstr ""
  1408. "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
  1409. "anderen Seite geschlossen."
  1410. #: methods/http.cc:929
  1411. msgid "Error reading from server"
  1412. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1413. #: methods/http.cc:1197
  1414. msgid "Bad header data"
  1415. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1416. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1417. msgid "Connection failed"
  1418. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1419. #: methods/http.cc:1361
  1420. msgid "Internal error"
  1421. msgstr "Interner Fehler"
  1422. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1423. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1424. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1425. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1426. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1427. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1428. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Unable to read %s"
  1431. msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
  1432. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1433. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1434. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1435. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Unable to change to %s"
  1438. msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
  1439. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1440. #. and provide a config option to define that default
  1441. #: methods/mirror.cc:280
  1442. #, c-format
  1443. msgid "No mirror file '%s' found "
  1444. msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
  1445. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1446. #. and provide a config option to define that default
  1447. #: methods/mirror.cc:287
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1450. msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
  1451. #: methods/mirror.cc:315
  1452. #, fuzzy, c-format
  1453. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1454. msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
  1455. #: methods/mirror.cc:445
  1456. #, c-format
  1457. msgid "[Mirror: %s]"
  1458. msgstr "[Spiegelserver: %s]"
  1459. #: methods/rred.cc:491
  1460. #, c-format
  1461. msgid ""
  1462. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1463. "to be corrupt."
  1464. msgstr ""
  1465. "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
  1466. "angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  1467. #: methods/rred.cc:496
  1468. #, c-format
  1469. msgid ""
  1470. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1471. "to be corrupt."
  1472. msgstr ""
  1473. "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
  1474. "mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  1475. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1476. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1477. msgstr ""
  1478. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
  1479. #: methods/rsh.cc:340
  1480. msgid "Connection closed prematurely"
  1481. msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
  1482. #: dselect/install:32
  1483. msgid "Bad default setting!"
  1484. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
  1485. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1486. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1487. msgid "Press enter to continue."
  1488. msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
  1489. #: dselect/install:91
  1490. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1491. msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
  1492. #: dselect/install:101
  1493. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1494. msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
  1495. #: dselect/install:102
  1496. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1497. msgstr ""
  1498. "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1499. "durch"
  1500. #: dselect/install:103
  1501. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1502. msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
  1503. #: dselect/install:104
  1504. msgid ""
  1505. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1506. msgstr ""
  1507. "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
  1508. "[I]nstallieren Sie erneut."
  1509. #: dselect/update:30
  1510. msgid "Merging available information"
  1511. msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
  1512. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1513. #, c-format
  1514. msgid "%s not a valid DEB package."
  1515. msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  1516. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1517. msgid ""
  1518. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1519. "\n"
  1520. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1521. "from debian packages\n"
  1522. "\n"
  1523. "Options:\n"
  1524. " -h This help text\n"
  1525. " -t Set the temp dir\n"
  1526. " -c=? Read this configuration file\n"
  1527. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1528. msgstr ""
  1529. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  1530. "\n"
  1531. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
  1532. "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
  1533. "\n"
  1534. "Optionen:\n"
  1535. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1536. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  1537. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1538. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1539. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Unable to write to %s"
  1542. msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
  1543. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1544. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1545. msgstr ""
  1546. "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
  1547. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1548. msgid "Package extension list is too long"
  1549. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
  1550. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1551. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1552. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Error processing directory %s"
  1555. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  1556. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1557. msgid "Source extension list is too long"
  1558. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
  1559. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1560. msgid "Error writing header to contents file"
  1561. msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
  1562. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Error processing contents %s"
  1565. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
  1566. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1567. msgid ""
  1568. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1569. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1570. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1571. " contents path\n"
  1572. " release path\n"
  1573. " generate config [groups]\n"
  1574. " clean config\n"
  1575. "\n"
  1576. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1577. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1578. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1579. "\n"
  1580. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1581. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1582. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1583. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1584. "\n"
  1585. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1586. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1587. "\n"
  1588. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1589. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1590. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1591. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1592. "Debian archive:\n"
  1593. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1594. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1595. "\n"
  1596. "Options:\n"
  1597. " -h This help text\n"
  1598. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1599. " -s=? Source override file\n"
  1600. " -q Quiet\n"
  1601. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1602. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1603. " --contents Control contents file generation\n"
  1604. " -c=? Read this configuration file\n"
  1605. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1606. msgstr ""
  1607. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  1608. "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  1609. " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  1610. " contents Pfad\n"
  1611. " release Pfad\n"
  1612. " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
  1613. " clean Konfigurationsdatei\n"
  1614. "\n"
  1615. "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  1616. "viele\n"
  1617. "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  1618. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  1619. "\n"
  1620. "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  1621. "Package-\n"
  1622. "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
  1623. "MD5-\n"
  1624. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  1625. "für\n"
  1626. "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
  1627. "\n"
  1628. "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  1629. "Baum\n"
  1630. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  1631. "Override-\n"
  1632. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  1633. "\n"
  1634. "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
  1635. "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
  1636. "zeigen\n"
  1637. "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  1638. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  1639. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1640. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1641. "\n"
  1642. "Optionen:\n"
  1643. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  1644. " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
  1645. " -s=? Override-Datei für Quellen\n"
  1646. " -q ruhig\n"
  1647. " -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
  1648. " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
  1649. " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
  1650. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1651. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
  1652. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1653. msgid "No selections matched"
  1654. msgstr "Keine Auswahl traf zu"
  1655. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1658. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
  1659. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1660. #, c-format
  1661. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1662. msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  1663. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1664. #, c-format
  1665. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1666. msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
  1667. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1668. msgid ""
  1669. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1670. "remove and re-create the database."
  1671. msgstr ""
  1672. "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
  1673. "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
  1674. "und erstellen Sie sie neu."
  1675. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1678. msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
  1679. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1680. #: apt-inst/extract.cc:209
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Failed to stat %s"
  1683. msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  1684. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1685. msgid "Archive has no control record"
  1686. msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
  1687. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1688. msgid "Unable to get a cursor"
  1689. msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
  1690. #: ftparchive/writer.cc:82
  1691. #, c-format
  1692. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1693. msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
  1694. #: ftparchive/writer.cc:87
  1695. #, c-format
  1696. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1697. msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
  1698. #: ftparchive/writer.cc:143
  1699. msgid "E: "
  1700. msgstr "F: "
  1701. #: ftparchive/writer.cc:145
  1702. msgid "W: "
  1703. msgstr "W: "
  1704. #: ftparchive/writer.cc:152
  1705. msgid "E: Errors apply to file "
  1706. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  1707. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Failed to resolve %s"
  1710. msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
  1711. #: ftparchive/writer.cc:183
  1712. msgid "Tree walking failed"
  1713. msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
  1714. #: ftparchive/writer.cc:210
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Failed to open %s"
  1717. msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
  1718. #: ftparchive/writer.cc:269
  1719. #, c-format
  1720. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1721. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1722. #: ftparchive/writer.cc:277
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Failed to readlink %s"
  1725. msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
  1726. #: ftparchive/writer.cc:281
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Failed to unlink %s"
  1729. msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
  1730. #: ftparchive/writer.cc:288
  1731. #, c-format
  1732. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1733. msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
  1734. #: ftparchive/writer.cc:298
  1735. #, c-format
  1736. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1737. msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
  1738. #: ftparchive/writer.cc:403
  1739. msgid "Archive had no package field"
  1740. msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
  1741. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1742. #, c-format
  1743. msgid " %s has no override entry\n"
  1744. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  1745. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1746. #, c-format
  1747. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1748. msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
  1749. #: ftparchive/writer.cc:711
  1750. #, c-format
  1751. msgid " %s has no source override entry\n"
  1752. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
  1753. #: ftparchive/writer.cc:715
  1754. #, c-format
  1755. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1756. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
  1757. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1758. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1759. msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  1760. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Unable to open %s"
  1763. msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
  1764. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1767. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
  1768. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1771. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
  1772. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1775. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
  1776. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Failed to read the override file %s"
  1779. msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
  1780. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1783. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  1784. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1787. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
  1788. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1789. msgid "Failed to create FILE*"
  1790. msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
  1791. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1792. msgid "Failed to fork"
  1793. msgstr "Fork fehlgeschlagen"
  1794. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1795. msgid "Compress child"
  1796. msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
  1797. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1800. msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
  1801. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1802. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1803. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  1804. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1805. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1806. msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
  1807. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Problem unlinking %s"
  1810. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
  1811. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1814. msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
  1815. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1816. msgid ""
  1817. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1818. "\n"
  1819. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1820. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1821. "\n"
  1822. "Options:\n"
  1823. " -h This help text.\n"
  1824. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1825. " -c=? Read this configuration file\n"
  1826. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1827. msgstr ""
  1828. "Aufruf: apt-internal-solver\n"
  1829. "\n"
  1830. "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
  1831. "Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
  1832. "Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
  1833. "\n"
  1834. "Optionen:\n"
  1835. " -h dieser Hilfetext\n"
  1836. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1837. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1838. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1839. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1840. msgid "Unknown package record!"
  1841. msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
  1842. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1843. msgid ""
  1844. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1845. "\n"
  1846. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1847. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1848. "\n"
  1849. "Options:\n"
  1850. " -h This help text\n"
  1851. " -s Use source file sorting\n"
  1852. " -c=? Read this configuration file\n"
  1853. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1854. msgstr ""
  1855. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1856. "\n"
  1857. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1858. "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1859. "handelt.\n"
  1860. "\n"
  1861. "Optionen:\n"
  1862. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1863. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1864. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1865. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1866. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1867. msgid "Failed to create pipes"
  1868. msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
  1869. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1870. msgid "Failed to exec gzip "
  1871. msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
  1872. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1873. msgid "Corrupted archive"
  1874. msgstr "Beschädigtes Archiv"
  1875. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1876. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1877. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
  1878. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1881. msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
  1882. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1883. msgid "Invalid archive signature"
  1884. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  1885. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1886. msgid "Error reading archive member header"
  1887. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
  1888. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Invalid archive member header %s"
  1891. msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
  1892. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1893. msgid "Invalid archive member header"
  1894. msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
  1895. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1896. msgid "Archive is too short"
  1897. msgstr "Archiv ist zu kurz."
  1898. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1899. msgid "Failed to read the archive headers"
  1900. msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
  1901. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1902. msgid "DropNode called on still linked node"
  1903. msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
  1904. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1905. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1906. msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
  1907. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1908. msgid "Failed to allocate diversion"
  1909. msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
  1910. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1911. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1912. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  1913. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1916. msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  1917. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1920. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  1921. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1924. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  1925. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Failed to write file %s"
  1928. msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
  1929. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Failed to close file %s"
  1932. msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
  1933. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1934. #, c-format
  1935. msgid "The path %s is too long"
  1936. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
  1937. #: apt-inst/extract.cc:125
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Unpacking %s more than once"
  1940. msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
  1941. #: apt-inst/extract.cc:135
  1942. #, c-format
  1943. msgid "The directory %s is diverted"
  1944. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
  1945. #: apt-inst/extract.cc:145
  1946. #, c-format
  1947. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1948. msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
  1949. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1950. msgid "The diversion path is too long"
  1951. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
  1952. #: apt-inst/extract.cc:242
  1953. #, c-format
  1954. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1955. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
  1956. #: apt-inst/extract.cc:282
  1957. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1958. msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
  1959. #: apt-inst/extract.cc:286
  1960. msgid "The path is too long"
  1961. msgstr "Der Pfad ist zu lang."
  1962. #: apt-inst/extract.cc:414
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1965. msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
  1966. #: apt-inst/extract.cc:431
  1967. #, c-format
  1968. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1969. msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
  1970. #: apt-inst/extract.cc:491
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Unable to stat %s"
  1973. msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
  1974. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1975. #, c-format
  1976. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1977. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
  1978. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1979. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1980. #, c-format
  1981. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1982. msgstr ""
  1983. "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält."
  1984. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1987. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
  1988. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1989. msgid "Unparsable control file"
  1990. msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
  1991. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1992. msgid "Can't mmap an empty file"
  1993. msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
  1994. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1997. msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
  1998. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2001. msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
  2002. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2003. msgid "Unable to close mmap"
  2004. msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
  2005. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2006. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2007. msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
  2008. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2011. msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
  2012. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2013. msgid "Failed to truncate file"
  2014. msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
  2015. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2016. #, c-format
  2017. msgid ""
  2018. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2019. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2020. msgstr ""
  2021. "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
  2022. "Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
  2023. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  2024. #, c-format
  2025. msgid ""
  2026. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2027. "reached."
  2028. msgstr ""
  2029. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
  2030. "erreicht ist."
  2031. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  2032. msgid ""
  2033. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2034. msgstr ""
  2035. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
  2036. "MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
  2037. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2038. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  2039. #, c-format
  2040. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2041. msgstr "%li d %li h %li min %li s"
  2042. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2043. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  2044. #, c-format
  2045. msgid "%lih %limin %lis"
  2046. msgstr "%li h %li min %li s"
  2047. #. min means minutes, s means seconds
  2048. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  2049. #, c-format
  2050. msgid "%limin %lis"
  2051. msgstr "%li min %li s"
  2052. #. s means seconds
  2053. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  2054. #, c-format
  2055. msgid "%lis"
  2056. msgstr "%li s"
  2057. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Selection %s not found"
  2060. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  2061. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2064. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  2065. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Opening configuration file %s"
  2068. msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
  2069. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2072. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
  2073. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2076. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
  2077. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2080. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
  2081. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2084. msgstr ""
  2085. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  2086. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2089. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
  2090. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2093. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
  2094. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2097. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  2098. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2101. msgstr ""
  2102. "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
  2103. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2106. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
  2107. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2108. #, c-format
  2109. msgid "%c%s... Error!"
  2110. msgstr "%c%s... Fehler!"
  2111. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2112. #, c-format
  2113. msgid "%c%s... Done"
  2114. msgstr "%c%s... Fertig"
  2115. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2116. msgid "..."
  2117. msgstr ""
  2118. #. Print the spinner
  2119. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2120. #, fuzzy, c-format
  2121. msgid "%c%s... %u%%"
  2122. msgstr "%c%s... Fertig"
  2123. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2126. msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  2127. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2128. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Command line option %s is not understood"
  2131. msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
  2132. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2135. msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
  2136. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Option %s requires an argument."
  2139. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  2140. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2143. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
  2144. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2147. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
  2148. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Option '%s' is too long"
  2151. msgstr "Option »%s« ist zu lang."
  2152. # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
  2153. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2156. msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
  2157. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Invalid operation %s"
  2160. msgstr "Ungültige Operation %s"
  2161. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2164. msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
  2165. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2166. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2167. msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  2168. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2171. msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
  2172. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2175. msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
  2176. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Could not open lock file %s"
  2179. msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
  2180. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2183. msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
  2184. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Could not get lock %s"
  2187. msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
  2188. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2189. #, c-format
  2190. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2191. msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
  2192. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2195. msgstr ""
  2196. "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
  2197. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2200. msgstr ""
  2201. "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
  2202. "Erweiterung hat."
  2203. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2204. #, c-format
  2205. msgid ""
  2206. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2207. msgstr ""
  2208. "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
  2209. "Dateinamen-Erweiterung hat."
  2210. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2213. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
  2214. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2217. msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
  2218. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2221. msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
  2222. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2225. msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
  2226. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Could not open file %s"
  2229. msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
  2230. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2233. msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
  2234. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2235. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2236. msgstr ""
  2237. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
  2238. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2239. msgid "Failed to exec compressor "
  2240. msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
  2241. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2242. #, c-format
  2243. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2244. msgstr ""
  2245. "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
  2246. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2247. #, c-format
  2248. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2249. msgstr ""
  2250. "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
  2251. "nicht möglich."
  2252. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Problem closing the file %s"
  2255. msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
  2256. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2259. msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
  2260. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2263. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
  2264. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2265. msgid "Problem syncing the file"
  2266. msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
  2267. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2268. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2269. #, c-format
  2270. msgid "No keyring installed in %s."
  2271. msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
  2272. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2273. msgid "Empty package cache"
  2274. msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
  2275. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2276. msgid "The package cache file is corrupted"
  2277. msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
  2278. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2279. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2280. msgstr ""
  2281. "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
  2282. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2283. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2284. msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
  2285. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2286. #, c-format
  2287. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2288. msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
  2289. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2290. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2291. msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
  2292. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2293. msgid "Depends"
  2294. msgstr "Hängt ab von"
  2295. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2296. msgid "PreDepends"
  2297. msgstr "Hängt ab von (vorher)"
  2298. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2299. msgid "Suggests"
  2300. msgstr "Schlägt vor"
  2301. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2302. msgid "Recommends"
  2303. msgstr "Empfiehlt"
  2304. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2305. msgid "Conflicts"
  2306. msgstr "Kollidiert mit"
  2307. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2308. msgid "Replaces"
  2309. msgstr "Ersetzt"
  2310. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2311. msgid "Obsoletes"
  2312. msgstr "Löst ab"
  2313. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2314. msgid "Breaks"
  2315. msgstr "Beschädigt"
  2316. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2317. msgid "Enhances"
  2318. msgstr "Wertet auf"
  2319. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2320. msgid "important"
  2321. msgstr "wichtig"
  2322. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2323. msgid "required"
  2324. msgstr "erforderlich"
  2325. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2326. msgid "standard"
  2327. msgstr "standard"
  2328. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2329. msgid "optional"
  2330. msgstr "optional"
  2331. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2332. msgid "extra"
  2333. msgstr "extra"
  2334. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2335. msgid "Building dependency tree"
  2336. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
  2337. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2338. msgid "Candidate versions"
  2339. msgstr "Installationskandidat-Versionen"
  2340. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2341. msgid "Dependency generation"
  2342. msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
  2343. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2344. msgid "Reading state information"
  2345. msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
  2346. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2349. msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
  2350. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2353. msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
  2354. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2357. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
  2358. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2361. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
  2362. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2365. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
  2366. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2369. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
  2370. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2373. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
  2374. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2377. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
  2378. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2381. msgstr ""
  2382. "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
  2383. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2386. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  2387. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2390. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  2391. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2394. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2395. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2398. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  2399. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2402. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2403. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Opening %s"
  2406. msgstr "%s wird geöffnet."
  2407. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2410. msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
  2411. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2414. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  2415. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2418. msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
  2419. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2420. #, c-format
  2421. msgid ""
  2422. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2423. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2424. msgstr ""
  2425. "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
  2426. "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
  2427. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2428. #, c-format
  2429. msgid "Could not configure '%s'. "
  2430. msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
  2431. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2432. #, c-format
  2433. msgid ""
  2434. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2435. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2436. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2437. msgstr ""
  2438. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  2439. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  2440. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  2441. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  2442. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2445. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
  2446. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2447. #, c-format
  2448. msgid ""
  2449. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2450. msgstr ""
  2451. "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
  2452. "gefunden werden."
  2453. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2454. msgid ""
  2455. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2456. "held packages."
  2457. msgstr ""
  2458. "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
  2459. "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
  2460. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2461. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2462. msgstr ""
  2463. "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
  2464. "Pakete."
  2465. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2466. msgid ""
  2467. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2468. "used instead."
  2469. msgstr ""
  2470. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
  2471. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  2472. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2473. #, c-format
  2474. msgid "List directory %spartial is missing."
  2475. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  2476. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2479. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2480. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2481. #, c-format
  2482. msgid "Unable to lock directory %s"
  2483. msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
  2484. #. only show the ETA if it makes sense
  2485. #. two days
  2486. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2489. msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
  2490. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2493. msgstr "Holen der Datei %li von %li"
  2494. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2495. #, c-format
  2496. msgid "The method driver %s could not be found."
  2497. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2498. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Method %s did not start correctly"
  2501. msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
  2502. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2505. msgstr ""
  2506. "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
  2507. "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
  2508. #: apt-pkg/init.cc:151
  2509. #, c-format
  2510. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2511. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
  2512. #: apt-pkg/init.cc:167
  2513. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2514. msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
  2515. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Unable to stat %s."
  2518. msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
  2519. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2520. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2521. msgstr ""
  2522. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
  2523. "eintragen."
  2524. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2525. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2526. msgstr ""
  2527. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
  2528. "werden."
  2529. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2530. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2531. msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
  2532. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2533. msgid "The list of sources could not be read."
  2534. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  2535. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2536. #, c-format
  2537. msgid ""
  2538. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2539. "available in the sources"
  2540. msgstr ""
  2541. "Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
  2542. "Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
  2543. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2546. msgstr ""
  2547. "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
  2548. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Did not understand pin type %s"
  2551. msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
  2552. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2553. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2554. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2555. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2556. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2557. msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
  2558. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2559. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2560. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2561. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2562. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2563. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2564. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2565. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2566. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2567. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2568. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2571. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
  2572. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2573. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2574. msgstr ""
  2575. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
  2576. "APT-Version umgehen kann."
  2577. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2578. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2579. msgstr ""
  2580. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
  2581. "APT-Version umgehen kann."
  2582. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2583. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2584. msgstr ""
  2585. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
  2586. "diese APT-Version umgehen kann."
  2587. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2588. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2589. msgstr ""
  2590. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
  2591. "diese APT-Version umgehen kann."
  2592. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2595. msgstr ""
  2596. "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
  2597. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2600. msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
  2601. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2602. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2603. msgid "Reading package lists"
  2604. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  2605. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2606. msgid "Collecting File Provides"
  2607. msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
  2608. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2609. msgid "IO Error saving source cache"
  2610. msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
  2611. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2612. #, c-format
  2613. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2614. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2615. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2616. msgid "MD5Sum mismatch"
  2617. msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
  2618. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2619. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2620. msgid "Hash Sum mismatch"
  2621. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
  2622. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2623. #, c-format
  2624. msgid ""
  2625. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2626. "or malformed file)"
  2627. msgstr ""
  2628. "Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
  2629. "(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
  2630. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2633. msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
  2634. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2635. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2636. msgstr ""
  2637. "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
  2638. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2639. #, c-format
  2640. msgid ""
  2641. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2642. "repository will not be applied."
  2643. msgstr ""
  2644. "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
  2645. "dieses Depot werden nicht angewendet."
  2646. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2649. msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
  2650. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2651. #, c-format
  2652. msgid ""
  2653. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2654. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2655. msgstr ""
  2656. "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
  2657. "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
  2658. "GPG-Fehler: %s: %s\n"
  2659. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2660. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2661. #, c-format
  2662. msgid "GPG error: %s: %s"
  2663. msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
  2664. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2665. #, c-format
  2666. msgid ""
  2667. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2668. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2669. msgstr ""
  2670. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2671. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
  2672. "Architektur)."
  2673. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2674. #, c-format
  2675. msgid ""
  2676. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2677. "to manually fix this package."
  2678. msgstr ""
  2679. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2680. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  2681. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2682. #, c-format
  2683. msgid ""
  2684. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2685. msgstr ""
  2686. "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2687. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2688. msgid "Size mismatch"
  2689. msgstr "Größe stimmt nicht überein"
  2690. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2693. msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
  2694. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2695. #, c-format
  2696. msgid "No sections in Release file %s"
  2697. msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
  2698. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2699. #, c-format
  2700. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2701. msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
  2702. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2703. #, c-format
  2704. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2705. msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2706. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2709. msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2710. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2713. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
  2714. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2715. #, c-format
  2716. msgid ""
  2717. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2718. "Mounting CD-ROM\n"
  2719. msgstr ""
  2720. "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2721. "CD-ROM wird eingebunden.\n"
  2722. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2723. msgid "Identifying.. "
  2724. msgstr "Identifizieren ... "
  2725. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Stored label: %s\n"
  2728. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
  2729. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2730. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2731. msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
  2732. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2735. msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2736. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2737. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2738. msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
  2739. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2740. msgid "Waiting for disc...\n"
  2741. msgstr "Warten auf Medium ...\n"
  2742. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2743. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2744. msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
  2745. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2746. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2747. msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
  2748. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2749. #, c-format
  2750. msgid ""
  2751. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2752. "%zu signatures\n"
  2753. msgstr ""
  2754. "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
  2755. "Signaturen gefunden\n"
  2756. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2757. msgid ""
  2758. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2759. "wrong architecture?"
  2760. msgstr ""
  2761. "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
  2762. "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
  2763. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Found label '%s'\n"
  2766. msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
  2767. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2768. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2769. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2770. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2771. #, c-format
  2772. msgid ""
  2773. "This disc is called: \n"
  2774. "'%s'\n"
  2775. msgstr ""
  2776. "Dieses Medium heißt: \n"
  2777. "»%s«\n"
  2778. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2779. msgid "Copying package lists..."
  2780. msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
  2781. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2782. msgid "Writing new source list\n"
  2783. msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
  2784. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2785. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2786. msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
  2787. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Wrote %i records.\n"
  2790. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2791. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2794. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2795. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2798. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2799. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2802. msgstr ""
  2803. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2804. "geschrieben.\n"
  2805. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2808. msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
  2809. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2810. #, c-format
  2811. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2812. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
  2813. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2816. msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2817. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2820. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2821. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2824. msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2825. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2828. msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
  2829. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2832. msgstr ""
  2833. "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
  2834. "virtuell ist."
  2835. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2836. #, c-format
  2837. msgid ""
  2838. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2839. "neither of them"
  2840. msgstr ""
  2841. "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
  2842. "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
  2843. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2846. msgstr ""
  2847. "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
  2848. "virtuell ist."
  2849. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2852. msgstr ""
  2853. "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
  2854. "solcher existiert."
  2855. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2858. msgstr ""
  2859. "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
  2860. "nicht installiert ist."
  2861. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2862. msgid "Send scenario to solver"
  2863. msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
  2864. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2865. msgid "Send request to solver"
  2866. msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
  2867. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2868. msgid "Prepare for receiving solution"
  2869. msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
  2870. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2871. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2872. msgstr ""
  2873. "Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
  2874. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2875. msgid "Execute external solver"
  2876. msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
  2877. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Installing %s"
  2880. msgstr "%s wird installiert."
  2881. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Configuring %s"
  2884. msgstr "%s wird konfiguriert."
  2885. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Removing %s"
  2888. msgstr "%s wird entfernt."
  2889. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2890. #, c-format
  2891. msgid "Completely removing %s"
  2892. msgstr "%s wird vollständig entfernt."
  2893. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2894. #, c-format
  2895. msgid "Noting disappearance of %s"
  2896. msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
  2897. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2898. #, c-format
  2899. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2900. msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
  2901. #. FIXME: use a better string after freeze
  2902. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2903. #, c-format
  2904. msgid "Directory '%s' missing"
  2905. msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
  2906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2907. #, c-format
  2908. msgid "Could not open file '%s'"
  2909. msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
  2910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2911. #, c-format
  2912. msgid "Preparing %s"
  2913. msgstr "%s wird vorbereitet."
  2914. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2915. #, c-format
  2916. msgid "Unpacking %s"
  2917. msgstr "%s wird entpackt."
  2918. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2919. #, c-format
  2920. msgid "Preparing to configure %s"
  2921. msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
  2922. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2923. #, c-format
  2924. msgid "Installed %s"
  2925. msgstr "%s installiert"
  2926. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Preparing for removal of %s"
  2929. msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
  2930. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2931. #, c-format
  2932. msgid "Removed %s"
  2933. msgstr "%s entfernt"
  2934. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2935. #, c-format
  2936. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2937. msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
  2938. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2939. #, c-format
  2940. msgid "Completely removed %s"
  2941. msgstr "%s vollständig entfernt"
  2942. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2943. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2944. msgstr ""
  2945. "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
  2946. "nicht eingebunden?)\n"
  2947. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2948. msgid "Running dpkg"
  2949. msgstr "Ausführen von dpkg"
  2950. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2951. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2952. msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
  2953. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2954. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2955. msgstr ""
  2956. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
  2957. "erreicht ist."
  2958. #. check if its not a follow up error
  2959. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2960. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2961. msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
  2962. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2963. msgid ""
  2964. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2965. "error from a previous failure."
  2966. msgstr ""
  2967. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
  2968. "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
  2969. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2970. msgid ""
  2971. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2972. "error"
  2973. msgstr ""
  2974. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  2975. "wegen voller Festplatte hindeutet."
  2976. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2977. msgid ""
  2978. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2979. "error"
  2980. msgstr ""
  2981. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  2982. "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
  2983. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2984. msgid ""
  2985. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2986. msgstr ""
  2987. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
  2988. "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
  2989. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2990. #, c-format
  2991. msgid ""
  2992. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2993. "it?"
  2994. msgstr ""
  2995. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
  2996. "einem anderen Prozess verwendet?"
  2997. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2998. #, c-format
  2999. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  3000. msgstr ""
  3001. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
  3002. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  3003. #. dpkg --configure -a
  3004. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  3005. #, c-format
  3006. msgid ""
  3007. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  3008. msgstr ""
  3009. "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
  3010. "das Problem zu beheben."
  3011. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  3012. msgid "Not locked"
  3013. msgstr "Nicht gesperrt"
  3014. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3015. #~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
  3016. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3017. #~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
  3018. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3019. #~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
  3020. #~ msgid "Unable to create %s"
  3021. #~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
  3022. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3023. #~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  3024. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3025. #~ msgstr ""
  3026. #~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
  3027. #~ "liegen."
  3028. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3029. #~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
  3030. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3031. #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
  3032. #~ msgid "Reading file listing"
  3033. #~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
  3034. #~ msgid ""
  3035. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3036. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3037. #~ "package!"
  3038. #~ msgstr ""
  3039. #~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
  3040. #~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
  3041. #~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
  3042. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3043. #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
  3044. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3045. #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  3046. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3047. #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  3048. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3049. #~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
  3050. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3051. #~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  3052. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3053. #~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  3054. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3055. #~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
  3056. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3057. #~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
  3058. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3059. #~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
  3060. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3061. #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
  3062. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3063. #~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
  3064. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3065. #~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
  3066. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3067. #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
  3068. #~ msgid "Read error from %s process"
  3069. #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  3070. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3071. #~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
  3072. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3073. #~ msgstr ""
  3074. #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  3075. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3076. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  3077. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3078. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  3079. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3080. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  3081. #~ msgid "decompressor"
  3082. #~ msgstr "Dekomprimierer"
  3083. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3084. #~ msgstr ""
  3085. #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
  3086. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3087. #~ msgstr ""
  3088. #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
  3089. #~ "nicht möglich"
  3090. #~ msgid ""
  3091. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3092. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3093. #~ msgstr ""
  3094. #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
  3095. #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
  3096. #~ "weiterer Details."
  3097. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3098. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
  3099. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3100. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
  3101. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3102. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
  3103. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3104. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
  3105. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3106. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
  3107. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3108. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
  3109. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3110. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
  3111. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3112. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
  3113. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3114. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
  3115. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3116. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
  3117. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3118. #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
  3119. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3120. #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
  3121. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3122. #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"