da.po 108 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601
  1. # Danish translation apt.
  2. # Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
  5. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
  6. #
  7. # solver -> problemløser
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
  15. "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
  16. "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Normale pakker: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Manglende: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Total »Slack«-plads: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Fandt ingen pakker"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  97. # Overskriften til apt-cache policy,
  98. # forkorter "Package" væk. CH
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  100. msgid "Package files:"
  101. msgstr "Pakkefiler:"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  103. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  104. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  105. #. Show any packages have explicit pins
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  107. msgid "Pinned packages:"
  108. msgstr "»Pinned« pakker:"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  110. msgid "(not found)"
  111. msgstr "(ikke fundet)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Installeret: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  116. msgid " Candidate: "
  117. msgstr " Kandidat: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  119. msgid "(none)"
  120. msgstr "(ingen)"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Pakke-pin: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Versionstabel:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  129. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  130. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  131. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  172. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  173. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
  176. "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
  177. "\n"
  178. "Kommandoer:\n"
  179. " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
  180. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  181. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  182. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  183. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  184. " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
  185. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  186. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  187. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  188. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  189. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  190. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  191. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  192. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  193. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  194. "\n"
  195. "Tilvalg:\n"
  196. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  197. " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
  198. " -s=? Kildemellemlageret.\n"
  199. " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
  200. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
  201. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  202. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  203. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  204. #. }}}
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  206. msgid ""
  207. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  208. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  209. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  210. msgstr ""
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  212. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  213. msgstr ""
  214. "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  216. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  217. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  219. #, c-format
  220. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  221. msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  223. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  224. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  225. #: cmdline/apt-config.cc:46
  226. msgid "Arguments not in pairs"
  227. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  228. #: cmdline/apt-config.cc:87
  229. msgid ""
  230. "Usage: apt-config [options] command\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  233. "\n"
  234. "Commands:\n"
  235. " shell - Shell mode\n"
  236. " dump - Show the configuration\n"
  237. "\n"
  238. "Options:\n"
  239. " -h This help text.\n"
  240. " -c=? Read this configuration file\n"
  241. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  242. msgstr ""
  243. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  244. "\n"
  245. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  246. "\n"
  247. "Kommandoer:\n"
  248. " shell - Skal-tilstand\n"
  249. " dump - Vis opsætningen\n"
  250. "\n"
  251. "Tilvalg:\n"
  252. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  253. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  254. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  255. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  256. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  257. #. The user has to answer with an input matching the
  258. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  259. #: cmdline/apt-get.cc:146
  260. msgid "[Y/n]"
  261. msgstr "[J/n]"
  262. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  263. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  264. #. The user has to answer with an input matching the
  265. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  266. #: cmdline/apt-get.cc:152
  267. msgid "[y/N]"
  268. msgstr "[j/N]"
  269. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  270. #: cmdline/apt-get.cc:163
  271. msgid "Y"
  272. msgstr "J"
  273. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  274. #: cmdline/apt-get.cc:169
  275. msgid "N"
  276. msgstr "N"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  278. #, c-format
  279. msgid "Regex compilation error - %s"
  280. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:289
  282. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  283. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:379
  285. #, c-format
  286. msgid "but %s is installed"
  287. msgstr "men %s er installeret"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:381
  289. #, c-format
  290. msgid "but %s is to be installed"
  291. msgstr "men %s forventes installeret"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:388
  293. msgid "but it is not installable"
  294. msgstr "men den kan ikke installeres"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:390
  296. msgid "but it is a virtual package"
  297. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:393
  299. msgid "but it is not installed"
  300. msgstr "men den er ikke installeret"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:393
  302. msgid "but it is not going to be installed"
  303. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:398
  305. msgid " or"
  306. msgstr " eller"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:427
  308. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  309. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:453
  311. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  312. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:475
  314. msgid "The following packages have been kept back:"
  315. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:496
  317. msgid "The following packages will be upgraded:"
  318. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:517
  320. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  321. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  322. #: cmdline/apt-get.cc:537
  323. msgid "The following held packages will be changed:"
  324. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  325. #: cmdline/apt-get.cc:592
  326. #, c-format
  327. msgid "%s (due to %s) "
  328. msgstr "%s (grundet %s) "
  329. #: cmdline/apt-get.cc:600
  330. msgid ""
  331. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  332. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  333. msgstr ""
  334. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  335. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  336. #: cmdline/apt-get.cc:631
  337. #, c-format
  338. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  339. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  340. #: cmdline/apt-get.cc:635
  341. #, c-format
  342. msgid "%lu reinstalled, "
  343. msgstr "%lu geninstalleres, "
  344. #: cmdline/apt-get.cc:637
  345. #, c-format
  346. msgid "%lu downgraded, "
  347. msgstr "%lu nedgraderes, "
  348. #: cmdline/apt-get.cc:639
  349. #, c-format
  350. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  351. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  352. #: cmdline/apt-get.cc:643
  353. #, c-format
  354. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  355. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:664
  357. #, c-format
  358. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  359. msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:669
  361. #, c-format
  362. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  363. msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:686
  365. #, c-format
  366. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  367. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:697
  369. msgid " [Installed]"
  370. msgstr " [Installeret]"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:706
  372. msgid " [Not candidate version]"
  373. msgstr " [Ingen kandidatversion]"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:708
  375. msgid "You should explicitly select one to install."
  376. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  377. #: cmdline/apt-get.cc:711
  378. #, c-format
  379. msgid ""
  380. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  381. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  382. "is only available from another source\n"
  383. msgstr ""
  384. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  385. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  386. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:729
  388. msgid "However the following packages replace it:"
  389. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:741
  391. #, c-format
  392. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  393. msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:754
  395. #, c-format
  396. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  397. msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
  398. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  399. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  400. #, c-format
  401. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  402. msgstr ""
  403. "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du »%s«?\n"
  404. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  405. #, c-format
  406. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  407. msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:817
  409. #, c-format
  410. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  411. msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
  412. #: cmdline/apt-get.cc:847
  413. #, c-format
  414. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  415. msgstr ""
  416. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  417. "deaktiveret.\n"
  418. #: cmdline/apt-get.cc:851
  419. #, c-format
  420. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  421. msgstr ""
  422. "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
  423. "opgraderinger.\n"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:863
  425. #, c-format
  426. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  427. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  428. #: cmdline/apt-get.cc:868
  429. #, c-format
  430. msgid "%s is already the newest version.\n"
  431. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  433. #, c-format
  434. msgid "%s set to manually installed.\n"
  435. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  436. #: cmdline/apt-get.cc:913
  437. #, c-format
  438. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  439. msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:918
  441. #, c-format
  442. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  443. msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  445. msgid "Correcting dependencies..."
  446. msgstr "Retter afhængigheder ..."
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  448. msgid " failed."
  449. msgstr " mislykkedes."
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  451. msgid "Unable to correct dependencies"
  452. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  454. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  455. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  457. msgid " Done"
  458. msgstr " Færdig"
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  460. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  461. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  463. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  464. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  466. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  467. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  468. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  469. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  470. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  471. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  472. msgid "Install these packages without verification?"
  473. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
  474. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  475. msgid "Some packages could not be authenticated"
  476. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  477. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  478. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  479. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  480. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  481. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  482. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  483. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  484. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  485. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  486. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  487. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  488. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  489. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  490. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  491. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  492. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  493. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  494. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  495. #, c-format
  496. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  497. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  498. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  499. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  500. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  501. #, c-format
  502. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  503. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  504. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  505. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  506. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  507. #, c-format
  508. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  509. msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  510. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  511. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  512. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  513. #, c-format
  514. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  515. msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  516. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  517. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  518. #, c-format
  519. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  520. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  521. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  522. #, c-format
  523. msgid "You don't have enough free space in %s."
  524. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  525. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  526. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  527. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  528. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  529. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  530. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  531. msgid "Yes, do as I say!"
  532. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  533. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  534. #, c-format
  535. msgid ""
  536. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  537. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  538. " ?] "
  539. msgstr ""
  540. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  541. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  542. " ?] "
  543. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  544. msgid "Abort."
  545. msgstr "Afbryder."
  546. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  547. msgid "Do you want to continue?"
  548. msgstr "Vil du fortsætte?"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  550. #, c-format
  551. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  552. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  554. msgid "Some files failed to download"
  555. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  557. msgid "Download complete and in download only mode"
  558. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  560. msgid ""
  561. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  562. "missing?"
  563. msgstr ""
  564. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  565. "eller prøv med --fix-missing."
  566. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  567. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  568. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  570. msgid "Unable to correct missing packages."
  571. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  572. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  573. msgid "Aborting install."
  574. msgstr "Afbryder installationen."
  575. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  576. msgid ""
  577. "The following package disappeared from your system as\n"
  578. "all files have been overwritten by other packages:"
  579. msgid_plural ""
  580. "The following packages disappeared from your system as\n"
  581. "all files have been overwritten by other packages:"
  582. msgstr[0] ""
  583. "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
  584. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  585. msgstr[1] ""
  586. "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
  587. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  589. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  590. msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
  591. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  592. #, c-format
  593. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  594. msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  596. #, c-format
  597. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  598. msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
  599. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  600. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  601. #, c-format
  602. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  603. msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  605. msgid "The update command takes no arguments"
  606. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  608. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  609. msgstr ""
  610. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  611. "AutoRemover"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  613. msgid ""
  614. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  615. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  616. msgstr ""
  617. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  618. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  619. #.
  620. #. if (Packages == 1)
  621. #. {
  622. #. c1out << endl;
  623. #. c1out <<
  624. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  625. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  626. #. "that package should be filed.") << endl;
  627. #. }
  628. #.
  629. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  630. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  631. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  633. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  634. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  635. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  636. msgid ""
  637. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  638. msgid_plural ""
  639. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  640. "required:"
  641. msgstr[0] ""
  642. "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  643. msgstr[1] ""
  644. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  646. #, c-format
  647. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  648. msgid_plural ""
  649. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  650. msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  651. msgstr[1] ""
  652. "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  654. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  655. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  656. msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
  657. msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
  658. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  659. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  660. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  662. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  663. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  665. msgid ""
  666. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  667. "solution)."
  668. msgstr ""
  669. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  670. "en løsning)."
  671. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  672. msgid ""
  673. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  674. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  675. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  676. "or been moved out of Incoming."
  677. msgstr ""
  678. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  679. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  680. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  681. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  682. msgid "Broken packages"
  683. msgstr "Ødelagte pakker"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  685. msgid "The following extra packages will be installed:"
  686. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  688. msgid "Suggested packages:"
  689. msgstr "Foreslåede pakker:"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  691. msgid "Recommended packages:"
  692. msgstr "Anbefalede pakker:"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  694. #, c-format
  695. msgid "Couldn't find package %s"
  696. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  698. #, c-format
  699. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  700. msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  702. msgid ""
  703. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  704. "instead."
  705. msgstr ""
  706. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
  707. "manual« i stedet for."
  708. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  709. msgid "Calculating upgrade... "
  710. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  711. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  712. msgid "Failed"
  713. msgstr "Mislykkedes"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  715. msgid "Done"
  716. msgstr "Færdig"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  718. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  719. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  721. msgid "Unable to lock the download directory"
  722. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  724. #, c-format
  725. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  726. msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  728. #, c-format
  729. msgid "Downloading %s %s"
  730. msgstr "Henter %s %s"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  732. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  733. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  735. #, c-format
  736. msgid "Unable to find a source package for %s"
  737. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  739. #, c-format
  740. msgid ""
  741. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  742. "%s\n"
  743. msgstr ""
  744. "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
  745. "%s\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  747. #, c-format
  748. msgid ""
  749. "Please use:\n"
  750. "bzr branch %s\n"
  751. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  752. msgstr ""
  753. "Brug venligst:\n"
  754. "bzr branch %s\n"
  755. "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  757. #, c-format
  758. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  759. msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  761. #, c-format
  762. msgid "You don't have enough free space in %s"
  763. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  764. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  765. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  766. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  767. #, c-format
  768. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  769. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  770. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  771. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  772. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  773. #, c-format
  774. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  775. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  777. #, c-format
  778. msgid "Fetch source %s\n"
  779. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  781. msgid "Failed to fetch some archives."
  782. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  783. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  784. #, c-format
  785. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  786. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  788. #, c-format
  789. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  790. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  792. #, c-format
  793. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  794. msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  796. #, c-format
  797. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  798. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  800. msgid "Child process failed"
  801. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  803. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  804. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  806. #, c-format
  807. msgid ""
  808. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  809. "Architectures for setup"
  810. msgstr ""
  811. "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
  812. "Architectures for opsætning"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  814. #, c-format
  815. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  816. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  818. #, c-format
  819. msgid "%s has no build depends.\n"
  820. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  822. #, c-format
  823. msgid ""
  824. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  825. "packages"
  826. msgstr ""
  827. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  829. #, c-format
  830. msgid ""
  831. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  832. "found"
  833. msgstr ""
  834. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  836. #, c-format
  837. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  838. msgstr ""
  839. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  840. "ny"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  842. #, c-format
  843. msgid ""
  844. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  845. "package %s can't satisfy version requirements"
  846. msgstr ""
  847. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  848. "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  850. #, c-format
  851. msgid ""
  852. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  853. "version"
  854. msgstr ""
  855. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
  856. "kandidatversion"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  858. #, c-format
  859. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  860. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  862. #, c-format
  863. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  864. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  865. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  866. msgid "Failed to process build dependencies"
  867. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  869. #, c-format
  870. msgid "Changelog for %s (%s)"
  871. msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  873. msgid "Supported modules:"
  874. msgstr "Understøttede moduler:"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  876. msgid ""
  877. "Usage: apt-get [options] command\n"
  878. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  879. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  880. "\n"
  881. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  882. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  883. "and install.\n"
  884. "\n"
  885. "Commands:\n"
  886. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  887. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  888. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  889. " remove - Remove packages\n"
  890. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  891. " purge - Remove packages and config files\n"
  892. " source - Download source archives\n"
  893. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  894. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  895. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  896. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  897. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  898. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  899. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  900. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  901. "\n"
  902. "Options:\n"
  903. " -h This help text.\n"
  904. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  905. " -qq No output except for errors\n"
  906. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  907. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  908. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  909. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  910. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  911. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  912. " -b Build the source package after fetching it\n"
  913. " -V Show verbose version numbers\n"
  914. " -c=? Read this configuration file\n"
  915. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  916. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  917. "pages for more information and options.\n"
  918. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  919. msgstr ""
  920. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  921. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  922. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  923. "\n"
  924. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  925. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  926. "install.\n"
  927. "\n"
  928. "Kommandoer:\n"
  929. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  930. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  931. " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  932. " remove - Afinstaller pakker\n"
  933. " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
  934. " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
  935. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  936. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  937. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  938. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  939. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  940. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  941. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  942. " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
  943. " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
  944. "\n"
  945. "Tilvalg:\n"
  946. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  947. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  948. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  949. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  950. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  951. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  952. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  953. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  954. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  955. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  956. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  957. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  958. " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  959. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  960. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  961. " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  963. msgid ""
  964. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  965. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  966. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  967. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  968. msgstr ""
  969. "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
  970. " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
  971. " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
  972. " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
  973. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  974. msgid "Hit "
  975. msgstr "Havde "
  976. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  977. msgid "Get:"
  978. msgstr "Henter:"
  979. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  980. msgid "Ign "
  981. msgstr "Ignorerer "
  982. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  983. msgid "Err "
  984. msgstr "Fejl "
  985. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  986. #, c-format
  987. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  988. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  989. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  990. #, c-format
  991. msgid " [Working]"
  992. msgstr " [Arbejder]"
  993. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  994. #, c-format
  995. msgid ""
  996. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  997. " '%s'\n"
  998. "in the drive '%s' and press enter\n"
  999. msgstr ""
  1000. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1001. " '%s'\n"
  1002. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1003. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1004. #, c-format
  1005. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1006. msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
  1007. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1008. #, c-format
  1009. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1010. msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
  1011. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1012. #, c-format
  1013. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1014. msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
  1015. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1016. #, c-format
  1017. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1018. msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
  1019. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1020. #, c-format
  1021. msgid "%s was already not hold.\n"
  1022. msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
  1023. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1024. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1025. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1026. #, c-format
  1027. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1028. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  1029. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1030. #, c-format
  1031. msgid "%s set on hold.\n"
  1032. msgstr "%s sat i bero.\n"
  1033. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1034. #, c-format
  1035. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1036. msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
  1037. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1038. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1039. msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
  1040. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1041. msgid ""
  1042. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1043. "\n"
  1044. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1045. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1046. "\n"
  1047. "Commands:\n"
  1048. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1049. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1050. "\n"
  1051. "Options:\n"
  1052. " -h This help text.\n"
  1053. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1054. " -qq No output except for errors\n"
  1055. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1056. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1057. " -c=? Read this configuration file\n"
  1058. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1059. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1060. msgstr ""
  1061. "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1062. "\n"
  1063. "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
  1064. "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
  1065. "markeringerne.\n"
  1066. "\n"
  1067. "Kommandoer:\n"
  1068. " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
  1069. " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
  1070. "\n"
  1071. "Tilvalg:\n"
  1072. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1073. " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
  1074. " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
  1075. " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
  1076. " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
  1077. " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
  1078. " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
  1079. "tmp\n"
  1080. "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
  1081. #: methods/cdrom.cc:203
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1084. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1085. #: methods/cdrom.cc:212
  1086. msgid ""
  1087. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1088. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1089. msgstr ""
  1090. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1091. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1092. #: methods/cdrom.cc:222
  1093. msgid "Wrong CD-ROM"
  1094. msgstr "Forkert cd"
  1095. #: methods/cdrom.cc:249
  1096. #, c-format
  1097. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1098. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1099. #: methods/cdrom.cc:254
  1100. msgid "Disk not found."
  1101. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  1102. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1103. msgid "File not found"
  1104. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1105. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1106. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1107. msgid "Failed to stat"
  1108. msgstr "Kunne ikke finde"
  1109. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1110. msgid "Failed to set modification time"
  1111. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1112. #: methods/file.cc:47
  1113. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1114. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1115. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1116. #: methods/ftp.cc:173
  1117. msgid "Logging in"
  1118. msgstr "Logget på"
  1119. #: methods/ftp.cc:179
  1120. msgid "Unable to determine the peer name"
  1121. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1122. #: methods/ftp.cc:184
  1123. msgid "Unable to determine the local name"
  1124. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1125. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1126. #, c-format
  1127. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1128. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1129. #: methods/ftp.cc:221
  1130. #, c-format
  1131. msgid "USER failed, server said: %s"
  1132. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1133. #: methods/ftp.cc:228
  1134. #, c-format
  1135. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1136. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1137. #: methods/ftp.cc:248
  1138. msgid ""
  1139. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1140. "is empty."
  1141. msgstr ""
  1142. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1143. "ProxyLogin er tom."
  1144. #: methods/ftp.cc:276
  1145. #, c-format
  1146. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1147. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1148. #: methods/ftp.cc:302
  1149. #, c-format
  1150. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1151. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1152. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1153. msgid "Connection timeout"
  1154. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1155. #: methods/ftp.cc:346
  1156. msgid "Server closed the connection"
  1157. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1158. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1159. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1160. msgid "Read error"
  1161. msgstr "Læsefejl"
  1162. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1163. msgid "A response overflowed the buffer."
  1164. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1165. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1166. msgid "Protocol corruption"
  1167. msgstr "Protokolfejl"
  1168. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1170. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1171. msgid "Write error"
  1172. msgstr "Skrivefejl"
  1173. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1174. msgid "Could not create a socket"
  1175. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1176. #: methods/ftp.cc:708
  1177. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1178. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1179. #: methods/ftp.cc:714
  1180. msgid "Could not connect passive socket."
  1181. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1182. #: methods/ftp.cc:731
  1183. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1184. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1185. #: methods/ftp.cc:745
  1186. msgid "Could not bind a socket"
  1187. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1188. #: methods/ftp.cc:749
  1189. msgid "Could not listen on the socket"
  1190. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1191. #: methods/ftp.cc:756
  1192. msgid "Could not determine the socket's name"
  1193. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1194. #: methods/ftp.cc:788
  1195. msgid "Unable to send PORT command"
  1196. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1197. #: methods/ftp.cc:798
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1200. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1201. #: methods/ftp.cc:807
  1202. #, c-format
  1203. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1204. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1205. #: methods/ftp.cc:827
  1206. msgid "Data socket connect timed out"
  1207. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1208. #: methods/ftp.cc:834
  1209. msgid "Unable to accept connection"
  1210. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1211. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1212. msgid "Problem hashing file"
  1213. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1214. #: methods/ftp.cc:886
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1217. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1218. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1219. msgid "Data socket timed out"
  1220. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1221. #: methods/ftp.cc:931
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1224. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1225. #. Get the files information
  1226. #: methods/ftp.cc:1008
  1227. msgid "Query"
  1228. msgstr "Forespørgsel"
  1229. #: methods/ftp.cc:1120
  1230. msgid "Unable to invoke "
  1231. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1232. #: methods/connect.cc:76
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1235. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1236. #: methods/connect.cc:87
  1237. #, c-format
  1238. msgid "[IP: %s %s]"
  1239. msgstr "[IP: %s %s]"
  1240. #: methods/connect.cc:94
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1243. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1244. #: methods/connect.cc:100
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1247. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1248. #: methods/connect.cc:108
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1251. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1252. #: methods/connect.cc:126
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1255. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1256. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1257. #. ssh connection that is still going
  1258. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Connecting to %s"
  1261. msgstr "Forbinder til %s"
  1262. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Could not resolve '%s'"
  1265. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1266. #: methods/connect.cc:205
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1269. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1270. #: methods/connect.cc:209
  1271. #, fuzzy, c-format
  1272. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1273. msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
  1274. #: methods/connect.cc:211
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1277. msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
  1278. #: methods/connect.cc:258
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1281. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
  1282. #: methods/gpgv.cc:167
  1283. msgid ""
  1284. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1285. msgstr ""
  1286. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  1287. #: methods/gpgv.cc:171
  1288. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1289. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  1290. #: methods/gpgv.cc:173
  1291. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1292. msgstr ""
  1293. "Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  1294. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1295. #: methods/gpgv.cc:179
  1296. #, c-format
  1297. msgid ""
  1298. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1299. "authentication?)"
  1300. msgstr ""
  1301. #: methods/gpgv.cc:183
  1302. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1303. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  1304. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1305. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1306. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  1307. #: methods/gpgv.cc:230
  1308. msgid ""
  1309. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1310. "available:\n"
  1311. msgstr ""
  1312. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  1313. "tilgængelig:\n"
  1314. #: methods/gzip.cc:65
  1315. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1316. msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
  1317. #: methods/http.cc:394
  1318. msgid "Waiting for headers"
  1319. msgstr "Afventer hoveder"
  1320. #: methods/http.cc:544
  1321. msgid "Bad header line"
  1322. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1323. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1324. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1325. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1326. #: methods/http.cc:606
  1327. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1328. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1329. #: methods/http.cc:621
  1330. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1331. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1332. #: methods/http.cc:623
  1333. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1334. msgstr ""
  1335. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1336. #: methods/http.cc:647
  1337. msgid "Unknown date format"
  1338. msgstr "Ukendt datoformat"
  1339. #: methods/http.cc:826
  1340. msgid "Select failed"
  1341. msgstr "Valg mislykkedes"
  1342. #: methods/http.cc:831
  1343. msgid "Connection timed out"
  1344. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1345. #: methods/http.cc:854
  1346. msgid "Error writing to output file"
  1347. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1348. #: methods/http.cc:885
  1349. msgid "Error writing to file"
  1350. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1351. #: methods/http.cc:913
  1352. msgid "Error writing to the file"
  1353. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1354. #: methods/http.cc:927
  1355. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1356. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1357. #: methods/http.cc:929
  1358. msgid "Error reading from server"
  1359. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1360. #: methods/http.cc:1197
  1361. msgid "Bad header data"
  1362. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1363. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1364. msgid "Connection failed"
  1365. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1366. #: methods/http.cc:1361
  1367. msgid "Internal error"
  1368. msgstr "Intern fejl"
  1369. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1370. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1371. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1372. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1373. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1374. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1375. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Unable to read %s"
  1378. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1379. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1380. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1381. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1382. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Unable to change to %s"
  1385. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1386. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1387. #. and provide a config option to define that default
  1388. #: methods/mirror.cc:280
  1389. #, c-format
  1390. msgid "No mirror file '%s' found "
  1391. msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
  1392. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1393. #. and provide a config option to define that default
  1394. #: methods/mirror.cc:287
  1395. #, c-format
  1396. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1397. msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
  1398. #: methods/mirror.cc:315
  1399. #, fuzzy, c-format
  1400. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1401. msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
  1402. #: methods/mirror.cc:445
  1403. #, c-format
  1404. msgid "[Mirror: %s]"
  1405. msgstr "[Spejl: %s]"
  1406. #: methods/rred.cc:491
  1407. #, c-format
  1408. msgid ""
  1409. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1410. "to be corrupt."
  1411. msgstr ""
  1412. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
  1413. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  1414. #: methods/rred.cc:496
  1415. #, c-format
  1416. msgid ""
  1417. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1418. "to be corrupt."
  1419. msgstr ""
  1420. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
  1421. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  1422. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1423. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1424. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  1425. #: methods/rsh.cc:340
  1426. msgid "Connection closed prematurely"
  1427. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  1428. #: dselect/install:32
  1429. msgid "Bad default setting!"
  1430. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1431. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1432. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1433. msgid "Press enter to continue."
  1434. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1435. #: dselect/install:91
  1436. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1437. msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
  1438. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1439. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1440. # at only 80 characters per line, if possible.
  1441. #: dselect/install:101
  1442. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1443. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
  1444. #: dselect/install:102
  1445. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1446. msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
  1447. #: dselect/install:103
  1448. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1449. msgstr ""
  1450. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1451. #: dselect/install:104
  1452. msgid ""
  1453. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1454. msgstr ""
  1455. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1456. #: dselect/update:30
  1457. msgid "Merging available information"
  1458. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1459. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1460. #, c-format
  1461. msgid "%s not a valid DEB package."
  1462. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  1463. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1464. msgid ""
  1465. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1466. "\n"
  1467. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1468. "from debian packages\n"
  1469. "\n"
  1470. "Options:\n"
  1471. " -h This help text\n"
  1472. " -t Set the temp dir\n"
  1473. " -c=? Read this configuration file\n"
  1474. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1475. msgstr ""
  1476. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  1477. "\n"
  1478. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  1479. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  1480. "\n"
  1481. "Tilvalg:\n"
  1482. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1483. " -t Angiv temp-mappe\n"
  1484. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1485. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1486. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Unable to write to %s"
  1489. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  1490. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1491. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1492. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  1493. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1494. msgid "Package extension list is too long"
  1495. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  1496. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1497. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1498. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Error processing directory %s"
  1501. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  1502. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1503. msgid "Source extension list is too long"
  1504. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  1505. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1506. msgid "Error writing header to contents file"
  1507. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  1508. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Error processing contents %s"
  1511. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  1512. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1513. msgid ""
  1514. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1515. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1516. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1517. " contents path\n"
  1518. " release path\n"
  1519. " generate config [groups]\n"
  1520. " clean config\n"
  1521. "\n"
  1522. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1523. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1524. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1525. "\n"
  1526. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1527. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1528. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1529. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1530. "\n"
  1531. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1532. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1533. "\n"
  1534. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1535. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1536. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1537. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1538. "Debian archive:\n"
  1539. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1540. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1541. "\n"
  1542. "Options:\n"
  1543. " -h This help text\n"
  1544. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1545. " -s=? Source override file\n"
  1546. " -q Quiet\n"
  1547. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1548. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1549. " --contents Control contents file generation\n"
  1550. " -c=? Read this configuration file\n"
  1551. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1552. msgstr ""
  1553. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  1554. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  1555. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  1556. " contents sti\n"
  1557. " release sti\n"
  1558. " generate config [grupper]\n"
  1559. " clean config\n"
  1560. "\n"
  1561. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  1562. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  1563. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  1564. "\n"
  1565. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  1566. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  1567. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  1568. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  1569. "\n"
  1570. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  1571. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  1572. "angive en src-tvangsfil.\n"
  1573. "\n"
  1574. "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
  1575. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  1576. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  1577. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  1578. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1579. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1580. "\n"
  1581. "Tilvalg:\n"
  1582. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1583. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  1584. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  1585. " -q Stille\n"
  1586. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  1587. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  1588. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  1589. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1590. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  1591. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1592. msgid "No selections matched"
  1593. msgstr "Ingen valg passede"
  1594. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1597. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
  1598. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1599. #, c-format
  1600. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1601. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  1602. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1603. #, c-format
  1604. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1605. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  1606. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1607. msgid ""
  1608. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1609. "remove and re-create the database."
  1610. msgstr ""
  1611. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
  1612. "apt, så fjern og genskab databasen."
  1613. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1616. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  1617. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1618. #: apt-inst/extract.cc:209
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Failed to stat %s"
  1621. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1622. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1623. msgid "Archive has no control record"
  1624. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  1625. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1626. msgid "Unable to get a cursor"
  1627. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  1628. #: ftparchive/writer.cc:82
  1629. #, c-format
  1630. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1631. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  1632. #: ftparchive/writer.cc:87
  1633. #, c-format
  1634. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1635. msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
  1636. #: ftparchive/writer.cc:143
  1637. msgid "E: "
  1638. msgstr "F: "
  1639. #: ftparchive/writer.cc:145
  1640. msgid "W: "
  1641. msgstr "A: "
  1642. #: ftparchive/writer.cc:152
  1643. msgid "E: Errors apply to file "
  1644. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  1645. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1646. #, c-format
  1647. msgid "Failed to resolve %s"
  1648. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  1649. #: ftparchive/writer.cc:183
  1650. msgid "Tree walking failed"
  1651. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  1652. #: ftparchive/writer.cc:210
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Failed to open %s"
  1655. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  1656. #: ftparchive/writer.cc:269
  1657. #, c-format
  1658. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1659. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1660. #: ftparchive/writer.cc:277
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Failed to readlink %s"
  1663. msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
  1664. #: ftparchive/writer.cc:281
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Failed to unlink %s"
  1667. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  1668. #: ftparchive/writer.cc:288
  1669. #, c-format
  1670. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1671. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  1672. #: ftparchive/writer.cc:298
  1673. #, c-format
  1674. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1675. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  1676. #: ftparchive/writer.cc:403
  1677. msgid "Archive had no package field"
  1678. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  1679. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1680. #, c-format
  1681. msgid " %s has no override entry\n"
  1682. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  1683. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1684. #, c-format
  1685. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1686. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  1687. #: ftparchive/writer.cc:711
  1688. #, c-format
  1689. msgid " %s has no source override entry\n"
  1690. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  1691. #: ftparchive/writer.cc:715
  1692. #, c-format
  1693. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1694. msgstr ""
  1695. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  1696. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1697. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1698. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  1699. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Unable to open %s"
  1702. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  1703. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1706. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
  1707. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1710. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
  1711. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1714. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
  1715. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Failed to read the override file %s"
  1718. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  1719. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1722. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
  1723. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1726. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  1727. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1728. msgid "Failed to create FILE*"
  1729. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  1730. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1731. msgid "Failed to fork"
  1732. msgstr "Kunne ikke spalte"
  1733. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1734. msgid "Compress child"
  1735. msgstr "Komprimer barn"
  1736. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1739. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  1740. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1741. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1742. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  1743. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1744. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1745. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  1746. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Problem unlinking %s"
  1749. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  1750. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1753. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  1754. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1755. msgid ""
  1756. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1757. "\n"
  1758. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1759. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1760. "\n"
  1761. "Options:\n"
  1762. " -h This help text.\n"
  1763. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1764. " -c=? Read this configuration file\n"
  1765. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1766. msgstr ""
  1767. "Brug: apt-internal-solver\n"
  1768. "\n"
  1769. "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
  1770. "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
  1771. "eller lignende\n"
  1772. "\n"
  1773. "Tilvalg:\n"
  1774. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1775. " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
  1776. " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
  1777. " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1778. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1779. msgid "Unknown package record!"
  1780. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1781. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1782. msgid ""
  1783. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1784. "\n"
  1785. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1786. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1787. "\n"
  1788. "Options:\n"
  1789. " -h This help text\n"
  1790. " -s Use source file sorting\n"
  1791. " -c=? Read this configuration file\n"
  1792. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1793. msgstr ""
  1794. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1795. "\n"
  1796. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1797. "bruges til at angive filens type.\n"
  1798. "\n"
  1799. "Tilvalg:\n"
  1800. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1801. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1802. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1803. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1804. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1805. msgid "Failed to create pipes"
  1806. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1807. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1808. msgid "Failed to exec gzip "
  1809. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1810. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1811. msgid "Corrupted archive"
  1812. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1813. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1814. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1815. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1816. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1819. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1820. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1821. msgid "Invalid archive signature"
  1822. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1823. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1824. msgid "Error reading archive member header"
  1825. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1826. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Invalid archive member header %s"
  1829. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
  1830. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1831. msgid "Invalid archive member header"
  1832. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1833. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1834. msgid "Archive is too short"
  1835. msgstr "Arkivet er for kort"
  1836. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1837. msgid "Failed to read the archive headers"
  1838. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1839. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1840. msgid "DropNode called on still linked node"
  1841. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1842. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1843. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1844. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1845. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1846. msgid "Failed to allocate diversion"
  1847. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1848. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1849. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1850. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1851. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1854. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1855. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1858. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1859. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1862. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1863. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1864. #, c-format
  1865. msgid "Failed to write file %s"
  1866. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1867. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Failed to close file %s"
  1870. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1871. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1872. #, c-format
  1873. msgid "The path %s is too long"
  1874. msgstr "Stien %s er for lang"
  1875. #: apt-inst/extract.cc:125
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Unpacking %s more than once"
  1878. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1879. #: apt-inst/extract.cc:135
  1880. #, c-format
  1881. msgid "The directory %s is diverted"
  1882. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1883. #: apt-inst/extract.cc:145
  1884. #, c-format
  1885. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1886. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1887. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1888. msgid "The diversion path is too long"
  1889. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1890. #: apt-inst/extract.cc:242
  1891. #, c-format
  1892. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1893. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1894. #: apt-inst/extract.cc:282
  1895. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1896. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1897. #: apt-inst/extract.cc:286
  1898. msgid "The path is too long"
  1899. msgstr "Stien er for lang"
  1900. #: apt-inst/extract.cc:414
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1903. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1904. #: apt-inst/extract.cc:431
  1905. #, c-format
  1906. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1907. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1908. #: apt-inst/extract.cc:491
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Unable to stat %s"
  1911. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1912. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1913. #, c-format
  1914. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1915. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1916. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1917. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1918. #, c-format
  1919. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1920. msgstr ""
  1921. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
  1922. "element"
  1923. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1926. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  1927. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1928. msgid "Unparsable control file"
  1929. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1930. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1931. msgid "Can't mmap an empty file"
  1932. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1933. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1936. msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
  1937. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1940. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
  1941. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1942. msgid "Unable to close mmap"
  1943. msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
  1944. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1945. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1946. msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
  1947. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1950. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1951. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1952. msgid "Failed to truncate file"
  1953. msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
  1954. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1955. #, c-format
  1956. msgid ""
  1957. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1958. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1959. msgstr ""
  1960. "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
  1961. "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1962. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1963. #, c-format
  1964. msgid ""
  1965. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1966. "reached."
  1967. msgstr ""
  1968. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
  1969. "nået."
  1970. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1971. msgid ""
  1972. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1973. msgstr ""
  1974. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
  1975. "bruger."
  1976. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1977. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1978. #, c-format
  1979. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1980. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1981. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1982. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1983. #, c-format
  1984. msgid "%lih %limin %lis"
  1985. msgstr "%lih %limin %lis"
  1986. #. min means minutes, s means seconds
  1987. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  1988. #, c-format
  1989. msgid "%limin %lis"
  1990. msgstr "%limin %lis"
  1991. #. s means seconds
  1992. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  1993. #, c-format
  1994. msgid "%lis"
  1995. msgstr "%lis"
  1996. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Selection %s not found"
  1999. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  2000. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2003. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  2004. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Opening configuration file %s"
  2007. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  2008. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2011. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  2012. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2015. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  2016. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2019. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  2020. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2023. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  2024. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2027. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  2028. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2031. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  2032. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2035. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  2036. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2039. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
  2040. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2043. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  2044. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2045. #, c-format
  2046. msgid "%c%s... Error!"
  2047. msgstr "%c%s... Fejl!"
  2048. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2049. #, c-format
  2050. msgid "%c%s... Done"
  2051. msgstr "%c%s... Færdig"
  2052. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2053. msgid "..."
  2054. msgstr ""
  2055. #. Print the spinner
  2056. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2057. #, fuzzy, c-format
  2058. msgid "%c%s... %u%%"
  2059. msgstr "%c%s... Færdig"
  2060. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2063. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  2064. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2065. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Command line option %s is not understood"
  2068. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  2069. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2072. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  2073. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Option %s requires an argument."
  2076. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  2077. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2080. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  2081. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2084. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  2085. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Option '%s' is too long"
  2088. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  2089. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2092. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  2093. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Invalid operation %s"
  2096. msgstr "Ugyldig handling %s"
  2097. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2100. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  2101. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2102. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2103. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  2104. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2107. msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2111. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Could not open lock file %s"
  2115. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2119. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Could not get lock %s"
  2123. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2125. #, c-format
  2126. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2127. msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2131. msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
  2132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2135. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
  2136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2137. #, c-format
  2138. msgid ""
  2139. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2140. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
  2141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2144. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  2145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2148. msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
  2149. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2152. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  2153. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2156. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  2157. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Could not open file %s"
  2160. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2164. msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
  2165. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2166. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2167. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  2168. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2169. msgid "Failed to exec compressor "
  2170. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
  2171. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2172. #, c-format
  2173. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2174. msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
  2175. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2176. #, c-format
  2177. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2178. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
  2179. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Problem closing the file %s"
  2182. msgstr "Problem under lukning af filen %s"
  2183. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2186. msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
  2187. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2190. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
  2191. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2192. msgid "Problem syncing the file"
  2193. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  2194. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2195. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2196. #, c-format
  2197. msgid "No keyring installed in %s."
  2198. msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
  2199. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2200. msgid "Empty package cache"
  2201. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  2202. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2203. msgid "The package cache file is corrupted"
  2204. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  2205. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2206. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2207. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  2208. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2209. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2210. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
  2211. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2212. #, c-format
  2213. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2214. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2216. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2217. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2219. msgid "Depends"
  2220. msgstr "Afhængigheder"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2222. msgid "PreDepends"
  2223. msgstr "Præ-afhængigheder"
  2224. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2225. msgid "Suggests"
  2226. msgstr "Foreslåede"
  2227. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2228. msgid "Recommends"
  2229. msgstr "Anbefalede"
  2230. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2231. msgid "Conflicts"
  2232. msgstr "Konflikter"
  2233. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2234. msgid "Replaces"
  2235. msgstr "Erstatter"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2237. msgid "Obsoletes"
  2238. msgstr "Overflødiggør"
  2239. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2240. msgid "Breaks"
  2241. msgstr "Ødelægger"
  2242. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2243. msgid "Enhances"
  2244. msgstr "Forbedringer"
  2245. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2246. msgid "important"
  2247. msgstr "vigtig"
  2248. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2249. msgid "required"
  2250. msgstr "krævet"
  2251. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2252. msgid "standard"
  2253. msgstr "standard"
  2254. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2255. msgid "optional"
  2256. msgstr "frivillig"
  2257. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2258. msgid "extra"
  2259. msgstr "ekstra"
  2260. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2261. msgid "Building dependency tree"
  2262. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  2263. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2264. msgid "Candidate versions"
  2265. msgstr "Kandidatversioner"
  2266. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2267. msgid "Dependency generation"
  2268. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  2269. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2270. msgid "Reading state information"
  2271. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  2272. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2275. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  2276. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2279. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  2280. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2283. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2284. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2287. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  2288. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2291. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
  2292. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2295. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
  2296. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2299. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
  2300. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2303. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
  2304. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2307. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
  2308. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2311. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  2312. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2315. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2316. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2319. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2320. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2323. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  2324. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2327. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2328. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Opening %s"
  2331. msgstr "Åbner %s"
  2332. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2335. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2336. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2339. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2340. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2343. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2344. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2345. #, c-format
  2346. msgid ""
  2347. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2348. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2349. msgstr ""
  2350. "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
  2351. "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
  2352. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Could not configure '%s'. "
  2355. msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
  2356. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2357. #, c-format
  2358. msgid ""
  2359. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2360. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2361. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2362. msgstr ""
  2363. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2364. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2365. "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
  2366. "LoopBreak«."
  2367. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2370. msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
  2371. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2372. #, c-format
  2373. msgid ""
  2374. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2375. msgstr ""
  2376. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2377. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2378. msgid ""
  2379. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2380. "held packages."
  2381. msgstr ""
  2382. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2383. "tilbageholdte pakker."
  2384. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2385. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2386. msgstr ""
  2387. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2388. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2389. msgid ""
  2390. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2391. "used instead."
  2392. msgstr ""
  2393. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
  2394. "bruges i stedet."
  2395. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2396. #, c-format
  2397. msgid "List directory %spartial is missing."
  2398. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2399. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2402. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2403. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Unable to lock directory %s"
  2406. msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
  2407. #. only show the ETA if it makes sense
  2408. #. two days
  2409. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2412. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2413. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2416. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2417. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2418. #, c-format
  2419. msgid "The method driver %s could not be found."
  2420. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2421. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Method %s did not start correctly"
  2424. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2425. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2428. msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
  2429. #: apt-pkg/init.cc:151
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2432. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  2433. #: apt-pkg/init.cc:167
  2434. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2435. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2436. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Unable to stat %s."
  2439. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2440. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2441. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2442. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  2443. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2444. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2445. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2446. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2447. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2448. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  2449. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2450. msgid "The list of sources could not be read."
  2451. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  2452. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2453. #, c-format
  2454. msgid ""
  2455. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2456. "available in the sources"
  2457. msgstr ""
  2458. "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
  2459. "er tilgængelig i kilderne"
  2460. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2461. #, c-format
  2462. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2463. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
  2464. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2465. #, c-format
  2466. msgid "Did not understand pin type %s"
  2467. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2468. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2469. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2470. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2471. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2472. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2473. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2474. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2475. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2476. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2479. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2480. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2481. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2483. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2484. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2487. msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
  2488. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2489. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2490. msgstr ""
  2491. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2493. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2494. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2496. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2497. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2498. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2499. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2500. msgstr ""
  2501. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2505. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2509. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2512. msgid "Reading package lists"
  2513. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2515. msgid "Collecting File Provides"
  2516. msgstr "Samler filudbud"
  2517. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2518. msgid "IO Error saving source cache"
  2519. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2520. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2521. #, c-format
  2522. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2523. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2524. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2525. msgid "MD5Sum mismatch"
  2526. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2527. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2528. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2529. msgid "Hash Sum mismatch"
  2530. msgstr "Hashsum stemmer ikke"
  2531. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2532. #, c-format
  2533. msgid ""
  2534. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2535. "or malformed file)"
  2536. msgstr ""
  2537. "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
  2538. "punkt eller forkert udformet fil)"
  2539. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2542. msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
  2543. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2544. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2545. msgstr ""
  2546. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2547. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2548. #, c-format
  2549. msgid ""
  2550. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2551. "repository will not be applied."
  2552. msgstr ""
  2553. "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
  2554. "arkiv vil ikke blive anvendt."
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2558. msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
  2559. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2560. #, c-format
  2561. msgid ""
  2562. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2563. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2564. msgstr ""
  2565. "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
  2566. "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
  2567. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2568. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2569. #, c-format
  2570. msgid "GPG error: %s: %s"
  2571. msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
  2572. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2573. #, c-format
  2574. msgid ""
  2575. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2576. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2577. msgstr ""
  2578. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2579. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2580. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2581. #, c-format
  2582. msgid ""
  2583. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2584. "to manually fix this package."
  2585. msgstr ""
  2586. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2587. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2588. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2589. #, c-format
  2590. msgid ""
  2591. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2592. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2593. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2594. msgid "Size mismatch"
  2595. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2596. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2599. msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
  2600. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2601. #, c-format
  2602. msgid "No sections in Release file %s"
  2603. msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
  2604. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2605. #, c-format
  2606. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2607. msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
  2608. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2611. msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
  2612. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2615. msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
  2616. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2619. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2620. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2621. #, c-format
  2622. msgid ""
  2623. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2624. "Mounting CD-ROM\n"
  2625. msgstr ""
  2626. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2627. "Monterer cdrom\n"
  2628. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2629. msgid "Identifying.. "
  2630. msgstr "Identificerer.. "
  2631. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Stored label: %s\n"
  2634. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2635. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2636. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2637. msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
  2638. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2641. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2642. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2643. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2644. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2645. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2646. msgid "Waiting for disc...\n"
  2647. msgstr "Venter på disken...\n"
  2648. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2649. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2650. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2651. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2652. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2653. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2654. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2655. #, c-format
  2656. msgid ""
  2657. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2658. "%zu signatures\n"
  2659. msgstr ""
  2660. "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
  2661. "signaturer\n"
  2662. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2663. msgid ""
  2664. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2665. "wrong architecture?"
  2666. msgstr ""
  2667. "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
  2668. "den forkerte arkitektur?"
  2669. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Found label '%s'\n"
  2672. msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
  2673. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2674. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2675. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2676. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2677. #, c-format
  2678. msgid ""
  2679. "This disc is called: \n"
  2680. "'%s'\n"
  2681. msgstr ""
  2682. "Denne disk hedder: \n"
  2683. " %s \n"
  2684. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2685. msgid "Copying package lists..."
  2686. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2687. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2688. msgid "Writing new source list\n"
  2689. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2690. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2691. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2692. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2693. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Wrote %i records.\n"
  2696. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2697. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2700. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2701. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2704. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2705. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2708. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2709. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2712. msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
  2713. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2716. msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
  2717. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2720. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  2721. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2724. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  2725. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2728. msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
  2729. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2732. msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
  2733. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2736. msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
  2737. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2738. #, c-format
  2739. msgid ""
  2740. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2741. "neither of them"
  2742. msgstr ""
  2743. "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
  2744. "har nogen af dem"
  2745. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2748. msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
  2749. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2752. msgstr ""
  2753. "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
  2754. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2757. msgstr ""
  2758. "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
  2759. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2760. msgid "Send scenario to solver"
  2761. msgstr "Send scenarie til problemløser"
  2762. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2763. msgid "Send request to solver"
  2764. msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
  2765. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2766. msgid "Prepare for receiving solution"
  2767. msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
  2768. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2769. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2770. msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
  2771. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2772. msgid "Execute external solver"
  2773. msgstr "Kør ekstern problemløser"
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2775. #, c-format
  2776. msgid "Installing %s"
  2777. msgstr "Installerer %s"
  2778. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2779. #, c-format
  2780. msgid "Configuring %s"
  2781. msgstr "Sætter %s op"
  2782. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Removing %s"
  2785. msgstr "Fjerner %s"
  2786. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Completely removing %s"
  2789. msgstr "Fjerner %s helt"
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Noting disappearance of %s"
  2793. msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2797. msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
  2798. #. FIXME: use a better string after freeze
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Directory '%s' missing"
  2802. msgstr "Mappe '%s' mangler"
  2803. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2804. #, c-format
  2805. msgid "Could not open file '%s'"
  2806. msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
  2807. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Preparing %s"
  2810. msgstr "Klargør %s"
  2811. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2812. #, c-format
  2813. msgid "Unpacking %s"
  2814. msgstr "Pakker %s ud"
  2815. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Preparing to configure %s"
  2818. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2819. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Installed %s"
  2822. msgstr "Installerede %s"
  2823. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2824. #, c-format
  2825. msgid "Preparing for removal of %s"
  2826. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2827. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2828. #, c-format
  2829. msgid "Removed %s"
  2830. msgstr "Fjernede %s"
  2831. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2832. #, c-format
  2833. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2834. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2835. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Completely removed %s"
  2838. msgstr "Fjernede %s helt"
  2839. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2840. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2841. msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2843. msgid "Running dpkg"
  2844. msgstr "Kører dpkg"
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2846. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2847. msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
  2848. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2849. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2850. msgstr ""
  2851. "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
  2852. #. check if its not a follow up error
  2853. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2854. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2855. msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
  2856. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2857. msgid ""
  2858. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2859. "error from a previous failure."
  2860. msgstr ""
  2861. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
  2862. "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
  2863. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2864. msgid ""
  2865. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2866. "error"
  2867. msgstr ""
  2868. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
  2869. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2870. msgid ""
  2871. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2872. "error"
  2873. msgstr ""
  2874. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
  2875. "hukommelsesfejl"
  2876. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2877. msgid ""
  2878. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2879. msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
  2880. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2881. #, c-format
  2882. msgid ""
  2883. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2884. "it?"
  2885. msgstr ""
  2886. "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
  2887. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2890. msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
  2891. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2892. #. dpkg --configure -a
  2893. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2894. #, c-format
  2895. msgid ""
  2896. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2897. msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
  2898. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2899. msgid "Not locked"
  2900. msgstr "Ikke låst"
  2901. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2902. #~ msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
  2903. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2904. #~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
  2905. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2906. #~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
  2907. #~ msgid "Unable to create %s"
  2908. #~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  2909. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2910. #~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  2911. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2912. #~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  2913. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2914. #~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  2915. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2916. #~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  2917. #~ msgid "Reading file listing"
  2918. #~ msgstr "Læser fillisten"
  2919. #~ msgid ""
  2920. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2921. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2922. #~ "package!"
  2923. #~ msgstr ""
  2924. #~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
  2925. #~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
  2926. #~ "af pakken!"
  2927. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2928. #~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  2929. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2930. #~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  2931. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2932. #~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  2933. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2934. #~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  2935. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2936. #~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  2937. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2938. #~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  2939. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2940. #~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  2941. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2942. #~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  2943. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2944. #~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  2945. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2946. #~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  2947. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2948. #~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  2949. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2950. #~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  2951. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2952. #~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  2953. #~ msgid "Read error from %s process"
  2954. #~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  2955. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2956. #~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"