cs.po 115 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: cs\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Celkem struktur balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  48. msgid "Total distinct descriptions: "
  49. msgstr "Celkem různých popisů: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Celkem závislostí: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  57. msgid "Total Desc/File relations: "
  58. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  60. msgid "Total Provides mappings: "
  61. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  63. msgid "Total globbed strings: "
  64. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  66. msgid "Total dependency version space: "
  67. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Celkem jalového místa: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  75. #, c-format
  76. msgid "Package file %s is out of sync."
  77. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  80. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  81. msgid "No packages found"
  82. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  84. msgid "You must give at least one search pattern"
  85. msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  87. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  88. msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  90. #, c-format
  91. msgid "Unable to locate package %s"
  92. msgstr "Nelze najít balík %s"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  94. msgid "Package files:"
  95. msgstr "Soubory balíku:"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  97. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  98. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  99. #. Show any packages have explicit pins
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  101. msgid "Pinned packages:"
  102. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  104. msgid "(not found)"
  105. msgstr "(nenalezeno)"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  107. msgid " Installed: "
  108. msgstr " Instalovaná verze: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  110. msgid " Candidate: "
  111. msgstr " Kandidát: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  113. msgid "(none)"
  114. msgstr "(žádná)"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  116. msgid " Package pin: "
  117. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  118. #. Show the priority tables
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  120. msgid " Version table:"
  121. msgstr " Tabulka verzí:"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  123. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  125. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  136. "from APT's binary cache files\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  140. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  141. " showsrc - Show source records\n"
  142. " stats - Show some basic statistics\n"
  143. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  144. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  145. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  146. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  147. " show - Show a readable record for the package\n"
  148. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  149. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  150. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  151. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  152. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  153. " policy - Show policy settings\n"
  154. "\n"
  155. "Options:\n"
  156. " -h This help text.\n"
  157. " -p=? The package cache.\n"
  158. " -s=? The source cache.\n"
  159. " -q Disable progress indicator.\n"
  160. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  161. " -c=? Read this configuration file\n"
  162. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  163. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  164. msgstr ""
  165. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  166. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
  167. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
  168. "\n"
  169. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
  170. "\n"
  171. "Příkazy:\n"
  172. " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  173. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  174. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  175. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  176. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  177. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  178. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  179. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  180. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  181. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  182. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  183. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  184. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  185. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  186. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  187. "\n"
  188. "Volby:\n"
  189. " -h Tato nápověda.\n"
  190. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  191. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  192. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  193. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  194. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  195. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  196. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  197. #. }}}
  198. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  199. msgid ""
  200. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  201. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  202. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  203. msgstr ""
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  205. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  206. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  208. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  209. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  211. #, c-format
  212. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  213. msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  215. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  216. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  217. #: cmdline/apt-config.cc:46
  218. msgid "Arguments not in pairs"
  219. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  220. #: cmdline/apt-config.cc:87
  221. msgid ""
  222. "Usage: apt-config [options] command\n"
  223. "\n"
  224. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  225. "\n"
  226. "Commands:\n"
  227. " shell - Shell mode\n"
  228. " dump - Show the configuration\n"
  229. "\n"
  230. "Options:\n"
  231. " -h This help text.\n"
  232. " -c=? Read this configuration file\n"
  233. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  234. msgstr ""
  235. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  238. "\n"
  239. "Příkazy:\n"
  240. " shell - Shellový režim\n"
  241. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  242. "\n"
  243. "Volby:\n"
  244. " -h Tato nápověda.\n"
  245. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  246. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  247. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  248. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  249. #. The user has to answer with an input matching the
  250. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  251. #: cmdline/apt-get.cc:146
  252. msgid "[Y/n]"
  253. msgstr "[Y/n]"
  254. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  255. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  256. #. The user has to answer with an input matching the
  257. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  258. #: cmdline/apt-get.cc:152
  259. msgid "[y/N]"
  260. msgstr "[y/N]"
  261. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  262. #: cmdline/apt-get.cc:163
  263. msgid "Y"
  264. msgstr "Y"
  265. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  266. #: cmdline/apt-get.cc:169
  267. msgid "N"
  268. msgstr "N"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  270. #, c-format
  271. msgid "Regex compilation error - %s"
  272. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:289
  274. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  275. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:379
  277. #, c-format
  278. msgid "but %s is installed"
  279. msgstr "ale %s je nainstalován"
  280. #: cmdline/apt-get.cc:381
  281. #, c-format
  282. msgid "but %s is to be installed"
  283. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:388
  285. msgid "but it is not installable"
  286. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:390
  288. msgid "but it is a virtual package"
  289. msgstr "ale je to virtuální balík"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:393
  291. msgid "but it is not installed"
  292. msgstr "ale není nainstalovaný"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:393
  294. msgid "but it is not going to be installed"
  295. msgstr "ale nebude se instalovat"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:398
  297. msgid " or"
  298. msgstr " nebo"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:427
  300. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  301. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:453
  303. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  304. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:475
  306. msgid "The following packages have been kept back:"
  307. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:496
  309. msgid "The following packages will be upgraded:"
  310. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:517
  312. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  313. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:537
  315. msgid "The following held packages will be changed:"
  316. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  317. #: cmdline/apt-get.cc:592
  318. #, c-format
  319. msgid "%s (due to %s) "
  320. msgstr "%s (kvůli %s) "
  321. #: cmdline/apt-get.cc:600
  322. msgid ""
  323. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  324. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  325. msgstr ""
  326. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  327. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:631
  329. #, c-format
  330. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  331. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  332. #: cmdline/apt-get.cc:635
  333. #, c-format
  334. msgid "%lu reinstalled, "
  335. msgstr "%lu přeinstalováno, "
  336. #: cmdline/apt-get.cc:637
  337. #, c-format
  338. msgid "%lu downgraded, "
  339. msgstr "%lu degradováno, "
  340. #: cmdline/apt-get.cc:639
  341. #, c-format
  342. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  343. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  344. #: cmdline/apt-get.cc:643
  345. #, c-format
  346. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  347. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  348. #: cmdline/apt-get.cc:664
  349. #, c-format
  350. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  351. msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
  352. #: cmdline/apt-get.cc:669
  353. #, c-format
  354. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  355. msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:686
  357. #, c-format
  358. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  359. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:697
  361. msgid " [Installed]"
  362. msgstr "[Instalovaný]"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:706
  364. msgid " [Not candidate version]"
  365. msgstr " [Není kandidátská verze]"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:708
  367. msgid "You should explicitly select one to install."
  368. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  369. #: cmdline/apt-get.cc:711
  370. #, c-format
  371. msgid ""
  372. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  373. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  374. "is only available from another source\n"
  375. msgstr ""
  376. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  377. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  378. "pouze z jiného zdroje\n"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:729
  380. msgid "However the following packages replace it:"
  381. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:741
  383. #, c-format
  384. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  385. msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:754
  387. #, c-format
  388. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  389. msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
  390. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  391. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  392. #, c-format
  393. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  394. msgstr ""
  395. "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
  396. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  397. #, c-format
  398. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  399. msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  400. #: cmdline/apt-get.cc:817
  401. #, c-format
  402. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  403. msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
  404. #: cmdline/apt-get.cc:847
  405. #, c-format
  406. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  407. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:851
  409. #, c-format
  410. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  411. msgstr ""
  412. "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
  413. "aktualizace.\n"
  414. #: cmdline/apt-get.cc:863
  415. #, c-format
  416. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  417. msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  418. #: cmdline/apt-get.cc:868
  419. #, c-format
  420. msgid "%s is already the newest version.\n"
  421. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  422. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  423. #, c-format
  424. msgid "%s set to manually installed.\n"
  425. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:913
  427. #, c-format
  428. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  429. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:918
  431. #, c-format
  432. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  433. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  435. msgid "Correcting dependencies..."
  436. msgstr "Opravuji závislosti…"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  438. msgid " failed."
  439. msgstr " selhalo."
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  441. msgid "Unable to correct dependencies"
  442. msgstr "Nelze opravit závislosti"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  444. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  445. msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  447. msgid " Done"
  448. msgstr " Hotovo"
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  450. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  451. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  453. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  454. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  456. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  457. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  459. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  460. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  462. msgid "Install these packages without verification?"
  463. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
  464. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  465. msgid "Some packages could not be authenticated"
  466. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  467. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  468. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  469. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  470. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  471. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  472. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  473. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  474. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  475. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  476. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  477. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  478. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  479. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  480. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  481. msgstr ""
  482. "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  483. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  484. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  485. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  486. #, c-format
  487. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  488. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  489. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  490. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  491. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  492. #, c-format
  493. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  494. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
  495. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  496. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  497. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  498. #, c-format
  499. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  500. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  501. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  502. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  503. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  504. #, c-format
  505. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  506. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  507. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  508. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  509. #, c-format
  510. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  511. msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
  512. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  513. #, c-format
  514. msgid "You don't have enough free space in %s."
  515. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  516. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  517. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  518. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  519. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  520. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  521. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  522. msgid "Yes, do as I say!"
  523. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  524. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  525. #, c-format
  526. msgid ""
  527. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  528. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  529. " ?] "
  530. msgstr ""
  531. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  532. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  533. " ?] "
  534. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  535. msgid "Abort."
  536. msgstr "Přerušeno."
  537. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  538. msgid "Do you want to continue?"
  539. msgstr "Chcete pokračovat?"
  540. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  541. #, c-format
  542. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  543. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  545. msgid "Some files failed to download"
  546. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  548. msgid "Download complete and in download only mode"
  549. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  551. msgid ""
  552. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  553. "missing?"
  554. msgstr ""
  555. "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  556. "fix-missing?"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  558. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  559. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  561. msgid "Unable to correct missing packages."
  562. msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
  563. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  564. msgid "Aborting install."
  565. msgstr "Přerušuji instalaci."
  566. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  567. msgid ""
  568. "The following package disappeared from your system as\n"
  569. "all files have been overwritten by other packages:"
  570. msgid_plural ""
  571. "The following packages disappeared from your system as\n"
  572. "all files have been overwritten by other packages:"
  573. msgstr[0] ""
  574. "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
  575. "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
  576. msgstr[1] ""
  577. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  578. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  579. msgstr[2] ""
  580. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  581. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  583. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  584. msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  585. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  586. #, c-format
  587. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  588. msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  590. #, c-format
  591. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  592. msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
  593. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  594. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  595. #, c-format
  596. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  597. msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  599. msgid "The update command takes no arguments"
  600. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  602. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  603. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  605. msgid ""
  606. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  607. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  608. msgstr ""
  609. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  610. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  611. #.
  612. #. if (Packages == 1)
  613. #. {
  614. #. c1out << endl;
  615. #. c1out <<
  616. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  617. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  618. #. "that package should be filed.") << endl;
  619. #. }
  620. #.
  621. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  622. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  623. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  625. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  626. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  628. msgid ""
  629. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  630. msgid_plural ""
  631. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  632. "required:"
  633. msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
  634. msgstr[1] ""
  635. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  636. msgstr[2] ""
  637. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  641. msgid_plural ""
  642. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  643. msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
  644. msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  645. msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  647. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  648. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  649. msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  650. msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  651. msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  652. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  653. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  654. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  656. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  657. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  659. msgid ""
  660. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  661. "solution)."
  662. msgstr ""
  663. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  664. "navrhněte řešení)."
  665. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  666. msgid ""
  667. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  668. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  669. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  670. "or been moved out of Incoming."
  671. msgstr ""
  672. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  673. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  674. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  675. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  676. msgid "Broken packages"
  677. msgstr "Poškozené balíky"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  679. msgid "The following extra packages will be installed:"
  680. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  682. msgid "Suggested packages:"
  683. msgstr "Navrhované balíky:"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  685. msgid "Recommended packages:"
  686. msgstr "Doporučované balíky:"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  688. #, c-format
  689. msgid "Couldn't find package %s"
  690. msgstr "Nelze najít balík %s"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  692. #, c-format
  693. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  694. msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  696. msgid ""
  697. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  698. "instead."
  699. msgstr ""
  700. "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
  701. "manual“."
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  703. msgid "Calculating upgrade... "
  704. msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
  705. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  706. msgid "Failed"
  707. msgstr "Selhalo"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  709. msgid "Done"
  710. msgstr "Hotovo"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  712. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  713. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  715. msgid "Unable to lock the download directory"
  716. msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  718. #, c-format
  719. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  720. msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  722. #, c-format
  723. msgid "Downloading %s %s"
  724. msgstr "Stahuje se %s %s"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  726. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  727. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  729. #, c-format
  730. msgid "Unable to find a source package for %s"
  731. msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  733. #, c-format
  734. msgid ""
  735. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  736. "%s\n"
  737. msgstr ""
  738. "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
  739. "%s\n"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  741. #, c-format
  742. msgid ""
  743. "Please use:\n"
  744. "bzr branch %s\n"
  745. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  746. msgstr ""
  747. "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
  748. "použijte:\n"
  749. "bzr branch %s\n"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  751. #, c-format
  752. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  753. msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  755. #, c-format
  756. msgid "You don't have enough free space in %s"
  757. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  758. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  759. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  760. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  761. #, c-format
  762. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  763. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  764. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  765. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  766. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  767. #, c-format
  768. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  769. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  771. #, c-format
  772. msgid "Fetch source %s\n"
  773. msgstr "Stažení zdroje %s\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  775. msgid "Failed to fetch some archives."
  776. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  777. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  778. #, c-format
  779. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  780. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  782. #, c-format
  783. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  784. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  786. #, c-format
  787. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  788. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  790. #, c-format
  791. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  792. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  794. msgid "Child process failed"
  795. msgstr "Synovský proces selhal"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  797. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  798. msgstr ""
  799. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  800. "pro sestavení"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  802. #, c-format
  803. msgid ""
  804. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  805. "Architectures for setup"
  806. msgstr ""
  807. "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
  808. "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  810. #, c-format
  811. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  812. msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  814. #, c-format
  815. msgid "%s has no build depends.\n"
  816. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  818. #, c-format
  819. msgid ""
  820. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  821. "packages"
  822. msgstr ""
  823. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
  824. "dovolena"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  826. #, c-format
  827. msgid ""
  828. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  829. "found"
  830. msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  832. #, c-format
  833. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  834. msgstr ""
  835. "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  837. #, c-format
  838. msgid ""
  839. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  840. "package %s can't satisfy version requirements"
  841. msgstr ""
  842. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
  843. "nesplňuje požadavek na verzi"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  845. #, c-format
  846. msgid ""
  847. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  848. "version"
  849. msgstr ""
  850. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
  851. "verzi"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  853. #, c-format
  854. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  855. msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  857. #, c-format
  858. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  859. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  860. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  861. msgid "Failed to process build dependencies"
  862. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  864. #, c-format
  865. msgid "Changelog for %s (%s)"
  866. msgstr "Seznam změn %s (%s)"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  868. msgid "Supported modules:"
  869. msgstr "Podporované moduly:"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  871. msgid ""
  872. "Usage: apt-get [options] command\n"
  873. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  874. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  875. "\n"
  876. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  877. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  878. "and install.\n"
  879. "\n"
  880. "Commands:\n"
  881. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  882. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  883. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  884. " remove - Remove packages\n"
  885. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  886. " purge - Remove packages and config files\n"
  887. " source - Download source archives\n"
  888. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  889. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  890. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  891. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  892. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  893. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  894. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  895. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  896. "\n"
  897. "Options:\n"
  898. " -h This help text.\n"
  899. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  900. " -qq No output except for errors\n"
  901. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  902. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  903. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  904. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  905. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  906. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  907. " -b Build the source package after fetching it\n"
  908. " -V Show verbose version numbers\n"
  909. " -c=? Read this configuration file\n"
  910. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  911. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  912. "pages for more information and options.\n"
  913. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  914. msgstr ""
  915. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  916. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
  917. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
  918. "\n"
  919. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  920. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  921. "\n"
  922. "Příkazy:\n"
  923. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  924. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  925. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  926. " remove - Odstraní balíky\n"
  927. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  928. " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
  929. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  930. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  931. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  932. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  933. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  934. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  935. " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
  936. " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
  937. " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
  938. "\n"
  939. "Volby:\n"
  940. " -h Tato nápověda\n"
  941. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  942. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  943. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  944. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  945. " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
  946. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  947. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  948. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  949. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  950. " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
  951. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  952. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  953. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  954. "a apt.conf(5).\n"
  955. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  957. msgid ""
  958. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  959. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  960. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  961. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  962. msgstr ""
  963. "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
  964. " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
  965. " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
  966. " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
  967. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  968. msgid "Hit "
  969. msgstr "Cíl "
  970. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  971. msgid "Get:"
  972. msgstr "Mám:"
  973. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  974. msgid "Ign "
  975. msgstr "Ign "
  976. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  977. msgid "Err "
  978. msgstr "Err "
  979. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  980. #, c-format
  981. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  982. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  983. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  984. #, c-format
  985. msgid " [Working]"
  986. msgstr " [Pracuji]"
  987. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  988. #, c-format
  989. msgid ""
  990. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  991. " '%s'\n"
  992. "in the drive '%s' and press enter\n"
  993. msgstr ""
  994. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  995. " „%s“\n"
  996. "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
  997. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  998. #, c-format
  999. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1000. msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
  1001. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1002. #, c-format
  1003. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1004. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  1005. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1006. #, c-format
  1007. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1008. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  1009. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1010. #, c-format
  1011. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1012. msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
  1013. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1014. #, c-format
  1015. msgid "%s was already not hold.\n"
  1016. msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
  1017. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1018. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1019. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1020. #, c-format
  1021. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1022. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  1023. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1024. #, c-format
  1025. msgid "%s set on hold.\n"
  1026. msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
  1027. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1030. msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
  1031. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1032. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1033. msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
  1034. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1035. msgid ""
  1036. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1037. "\n"
  1038. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1039. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1040. "\n"
  1041. "Commands:\n"
  1042. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1043. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1044. "\n"
  1045. "Options:\n"
  1046. " -h This help text.\n"
  1047. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1048. " -qq No output except for errors\n"
  1049. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1050. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1051. " -c=? Read this configuration file\n"
  1052. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1053. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1054. msgstr ""
  1055. "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
  1056. "\n"
  1057. "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
  1058. "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
  1059. "\n"
  1060. "Příkazy:\n"
  1061. " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
  1062. " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
  1063. "\n"
  1064. "Volby:\n"
  1065. " -h Tato nápověda.\n"
  1066. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  1067. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  1068. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  1069. " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
  1070. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  1071. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1072. "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
  1073. #: methods/cdrom.cc:203
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1076. msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
  1077. #: methods/cdrom.cc:212
  1078. msgid ""
  1079. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1080. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1081. msgstr ""
  1082. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1083. "přidávání nových CD."
  1084. #: methods/cdrom.cc:222
  1085. msgid "Wrong CD-ROM"
  1086. msgstr "Chybné CD"
  1087. #: methods/cdrom.cc:249
  1088. #, c-format
  1089. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1090. msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1091. #: methods/cdrom.cc:254
  1092. msgid "Disk not found."
  1093. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  1094. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1095. msgid "File not found"
  1096. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1097. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1098. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1099. msgid "Failed to stat"
  1100. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1101. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1102. msgid "Failed to set modification time"
  1103. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1104. #: methods/file.cc:47
  1105. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1106. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1107. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1108. #: methods/ftp.cc:173
  1109. msgid "Logging in"
  1110. msgstr "Přihlašuji se"
  1111. #: methods/ftp.cc:179
  1112. msgid "Unable to determine the peer name"
  1113. msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
  1114. #: methods/ftp.cc:184
  1115. msgid "Unable to determine the local name"
  1116. msgstr "Nelze určit lokální jméno"
  1117. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1118. #, c-format
  1119. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1120. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1121. #: methods/ftp.cc:221
  1122. #, c-format
  1123. msgid "USER failed, server said: %s"
  1124. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1125. #: methods/ftp.cc:228
  1126. #, c-format
  1127. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1128. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1129. #: methods/ftp.cc:248
  1130. msgid ""
  1131. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1132. "is empty."
  1133. msgstr ""
  1134. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1135. "je prázdný."
  1136. #: methods/ftp.cc:276
  1137. #, c-format
  1138. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1139. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1140. #: methods/ftp.cc:302
  1141. #, c-format
  1142. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1143. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1144. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1145. msgid "Connection timeout"
  1146. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1147. #: methods/ftp.cc:346
  1148. msgid "Server closed the connection"
  1149. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1150. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1151. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1152. msgid "Read error"
  1153. msgstr "Chyba čtení"
  1154. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1155. msgid "A response overflowed the buffer."
  1156. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1157. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1158. msgid "Protocol corruption"
  1159. msgstr "Porušení protokolu"
  1160. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1162. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1163. msgid "Write error"
  1164. msgstr "Chyba zápisu"
  1165. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1166. msgid "Could not create a socket"
  1167. msgstr "Nelze vytvořit socket"
  1168. #: methods/ftp.cc:708
  1169. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1170. msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1171. #: methods/ftp.cc:714
  1172. msgid "Could not connect passive socket."
  1173. msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
  1174. #: methods/ftp.cc:731
  1175. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1176. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1177. #: methods/ftp.cc:745
  1178. msgid "Could not bind a socket"
  1179. msgstr "Nelze navázat socket"
  1180. #: methods/ftp.cc:749
  1181. msgid "Could not listen on the socket"
  1182. msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
  1183. #: methods/ftp.cc:756
  1184. msgid "Could not determine the socket's name"
  1185. msgstr "Nelze určit jméno socketu"
  1186. #: methods/ftp.cc:788
  1187. msgid "Unable to send PORT command"
  1188. msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
  1189. #: methods/ftp.cc:798
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1192. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1193. #: methods/ftp.cc:807
  1194. #, c-format
  1195. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1196. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1197. #: methods/ftp.cc:827
  1198. msgid "Data socket connect timed out"
  1199. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1200. #: methods/ftp.cc:834
  1201. msgid "Unable to accept connection"
  1202. msgstr "Nelze přijmout spojení"
  1203. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1204. msgid "Problem hashing file"
  1205. msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
  1206. #: methods/ftp.cc:886
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1209. msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  1210. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1211. msgid "Data socket timed out"
  1212. msgstr "Datový socket vypršel"
  1213. #: methods/ftp.cc:931
  1214. #, c-format
  1215. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1216. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  1217. #. Get the files information
  1218. #: methods/ftp.cc:1008
  1219. msgid "Query"
  1220. msgstr "Dotaz"
  1221. #: methods/ftp.cc:1120
  1222. msgid "Unable to invoke "
  1223. msgstr "Nelze vyvolat "
  1224. #: methods/connect.cc:76
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1227. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1228. #: methods/connect.cc:87
  1229. #, c-format
  1230. msgid "[IP: %s %s]"
  1231. msgstr "[IP: %s %s]"
  1232. #: methods/connect.cc:94
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1235. msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1236. #: methods/connect.cc:100
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1239. msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1240. #: methods/connect.cc:108
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1243. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1244. #: methods/connect.cc:126
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1247. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
  1248. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1249. #. ssh connection that is still going
  1250. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Connecting to %s"
  1253. msgstr "Připojuji se k %s"
  1254. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Could not resolve '%s'"
  1257. msgstr "Nelze přeložit „%s“"
  1258. #: methods/connect.cc:205
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1261. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  1262. #: methods/connect.cc:209
  1263. #, fuzzy, c-format
  1264. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1265. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
  1266. #: methods/connect.cc:211
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1269. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
  1270. #: methods/connect.cc:258
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1273. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
  1274. #: methods/gpgv.cc:167
  1275. msgid ""
  1276. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1277. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  1278. #: methods/gpgv.cc:171
  1279. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1280. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  1281. #: methods/gpgv.cc:173
  1282. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1283. msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
  1284. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1285. #: methods/gpgv.cc:179
  1286. #, c-format
  1287. msgid ""
  1288. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1289. "authentication?)"
  1290. msgstr ""
  1291. #: methods/gpgv.cc:183
  1292. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1293. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  1294. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1295. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1296. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  1297. #: methods/gpgv.cc:230
  1298. msgid ""
  1299. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1300. "available:\n"
  1301. msgstr ""
  1302. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  1303. "klíč:\n"
  1304. #: methods/gzip.cc:65
  1305. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1306. msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
  1307. #: methods/http.cc:394
  1308. msgid "Waiting for headers"
  1309. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1310. #: methods/http.cc:544
  1311. msgid "Bad header line"
  1312. msgstr "Chybná hlavička"
  1313. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1314. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1315. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1316. #: methods/http.cc:606
  1317. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1318. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1319. #: methods/http.cc:621
  1320. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1321. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1322. #: methods/http.cc:623
  1323. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1324. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  1325. #: methods/http.cc:647
  1326. msgid "Unknown date format"
  1327. msgstr "Neznámý formát data"
  1328. #: methods/http.cc:826
  1329. msgid "Select failed"
  1330. msgstr "Výběr selhal"
  1331. #: methods/http.cc:831
  1332. msgid "Connection timed out"
  1333. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1334. #: methods/http.cc:854
  1335. msgid "Error writing to output file"
  1336. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1337. #: methods/http.cc:885
  1338. msgid "Error writing to file"
  1339. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1340. #: methods/http.cc:913
  1341. msgid "Error writing to the file"
  1342. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1343. #: methods/http.cc:927
  1344. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1345. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1346. #: methods/http.cc:929
  1347. msgid "Error reading from server"
  1348. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1349. #: methods/http.cc:1197
  1350. msgid "Bad header data"
  1351. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1352. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1353. msgid "Connection failed"
  1354. msgstr "Spojení selhalo"
  1355. #: methods/http.cc:1361
  1356. msgid "Internal error"
  1357. msgstr "Vnitřní chyba"
  1358. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1359. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1360. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1361. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1362. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1363. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1364. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Unable to read %s"
  1367. msgstr "Nelze číst %s"
  1368. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1369. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1370. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1371. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1372. #, c-format
  1373. msgid "Unable to change to %s"
  1374. msgstr "Nelze přejít do %s"
  1375. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1376. #. and provide a config option to define that default
  1377. #: methods/mirror.cc:280
  1378. #, c-format
  1379. msgid "No mirror file '%s' found "
  1380. msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
  1381. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1382. #. and provide a config option to define that default
  1383. #: methods/mirror.cc:287
  1384. #, c-format
  1385. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1386. msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
  1387. #: methods/mirror.cc:315
  1388. #, fuzzy, c-format
  1389. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1390. msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
  1391. #: methods/mirror.cc:445
  1392. #, c-format
  1393. msgid "[Mirror: %s]"
  1394. msgstr "[Zrcadlo: %s]"
  1395. #: methods/rred.cc:491
  1396. #, c-format
  1397. msgid ""
  1398. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1399. "to be corrupt."
  1400. msgstr ""
  1401. "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
  1402. "záplata porušená."
  1403. #: methods/rred.cc:496
  1404. #, c-format
  1405. msgid ""
  1406. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1407. "to be corrupt."
  1408. msgstr ""
  1409. "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
  1410. "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
  1411. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1412. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1413. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  1414. #: methods/rsh.cc:340
  1415. msgid "Connection closed prematurely"
  1416. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  1417. #: dselect/install:32
  1418. msgid "Bad default setting!"
  1419. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1420. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1421. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1422. msgid "Press enter to continue."
  1423. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1424. #: dselect/install:91
  1425. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1426. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1427. #: dselect/install:101
  1428. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1429. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
  1430. #: dselect/install:102
  1431. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1432. msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
  1433. #: dselect/install:103
  1434. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1435. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1436. #: dselect/install:104
  1437. msgid ""
  1438. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1439. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1440. #: dselect/update:30
  1441. msgid "Merging available information"
  1442. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1443. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1444. #, c-format
  1445. msgid "%s not a valid DEB package."
  1446. msgstr "%s není platný DEB balík."
  1447. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1448. msgid ""
  1449. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1450. "\n"
  1451. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1452. "from debian packages\n"
  1453. "\n"
  1454. "Options:\n"
  1455. " -h This help text\n"
  1456. " -t Set the temp dir\n"
  1457. " -c=? Read this configuration file\n"
  1458. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1459. msgstr ""
  1460. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
  1461. "\n"
  1462. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  1463. "\n"
  1464. "Volby:\n"
  1465. " -h Tato nápověda.\n"
  1466. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  1467. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1468. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1469. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Unable to write to %s"
  1472. msgstr "Nelze zapsat do %s"
  1473. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1474. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1475. msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  1476. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1477. msgid "Package extension list is too long"
  1478. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  1479. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1480. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1481. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1482. #, c-format
  1483. msgid "Error processing directory %s"
  1484. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  1485. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1486. msgid "Source extension list is too long"
  1487. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  1488. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1489. msgid "Error writing header to contents file"
  1490. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  1491. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Error processing contents %s"
  1494. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  1495. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1496. msgid ""
  1497. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1498. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1499. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1500. " contents path\n"
  1501. " release path\n"
  1502. " generate config [groups]\n"
  1503. " clean config\n"
  1504. "\n"
  1505. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1506. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1507. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1508. "\n"
  1509. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1510. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1511. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1512. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1513. "\n"
  1514. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1515. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1516. "\n"
  1517. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1518. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1519. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1520. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1521. "Debian archive:\n"
  1522. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1523. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1524. "\n"
  1525. "Options:\n"
  1526. " -h This help text\n"
  1527. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1528. " -s=? Source override file\n"
  1529. " -q Quiet\n"
  1530. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1531. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1532. " --contents Control contents file generation\n"
  1533. " -c=? Read this configuration file\n"
  1534. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1535. msgstr ""
  1536. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  1537. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  1538. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  1539. " contents cesta\n"
  1540. " release cesta\n"
  1541. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  1542. " clean konfiguračnísoubor\n"
  1543. "\n"
  1544. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  1545. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  1546. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  1547. "\n"
  1548. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  1549. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  1550. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  1551. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  1552. "\n"
  1553. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  1554. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  1555. "\n"
  1556. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  1557. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  1558. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  1559. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  1560. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  1561. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1562. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1563. "\n"
  1564. "Volby:\n"
  1565. " -h Tato nápověda\n"
  1566. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  1567. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  1568. " -q Tichý režim\n"
  1569. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  1570. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  1571. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  1572. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1573. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  1574. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1575. msgid "No selections matched"
  1576. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  1577. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1580. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  1581. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1582. #, c-format
  1583. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1584. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  1585. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1586. #, c-format
  1587. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1588. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  1589. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1590. msgid ""
  1591. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1592. "remove and re-create the database."
  1593. msgstr ""
  1594. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  1595. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  1596. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1599. msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
  1600. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1601. #: apt-inst/extract.cc:209
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Failed to stat %s"
  1604. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1605. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1606. msgid "Archive has no control record"
  1607. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  1608. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1609. msgid "Unable to get a cursor"
  1610. msgstr "Nelze získat kurzor"
  1611. #: ftparchive/writer.cc:82
  1612. #, c-format
  1613. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1614. msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
  1615. #: ftparchive/writer.cc:87
  1616. #, c-format
  1617. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1618. msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
  1619. #: ftparchive/writer.cc:143
  1620. msgid "E: "
  1621. msgstr "E: "
  1622. #: ftparchive/writer.cc:145
  1623. msgid "W: "
  1624. msgstr "W: "
  1625. #: ftparchive/writer.cc:152
  1626. msgid "E: Errors apply to file "
  1627. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  1628. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1629. #, c-format
  1630. msgid "Failed to resolve %s"
  1631. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  1632. #: ftparchive/writer.cc:183
  1633. msgid "Tree walking failed"
  1634. msgstr "Průchod stromem selhal"
  1635. #: ftparchive/writer.cc:210
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Failed to open %s"
  1638. msgstr "Nelze otevřít %s"
  1639. #: ftparchive/writer.cc:269
  1640. #, c-format
  1641. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1642. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  1643. #: ftparchive/writer.cc:277
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Failed to readlink %s"
  1646. msgstr "Nelze přečíst link %s"
  1647. #: ftparchive/writer.cc:281
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Failed to unlink %s"
  1650. msgstr "Nelze odlinkovat %s"
  1651. #: ftparchive/writer.cc:288
  1652. #, c-format
  1653. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1654. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  1655. #: ftparchive/writer.cc:298
  1656. #, c-format
  1657. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1658. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  1659. #: ftparchive/writer.cc:403
  1660. msgid "Archive had no package field"
  1661. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  1662. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1663. #, c-format
  1664. msgid " %s has no override entry\n"
  1665. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  1666. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1667. #, c-format
  1668. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1669. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  1670. #: ftparchive/writer.cc:711
  1671. #, c-format
  1672. msgid " %s has no source override entry\n"
  1673. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  1674. #: ftparchive/writer.cc:715
  1675. #, c-format
  1676. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1677. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  1678. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1679. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1680. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  1681. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Unable to open %s"
  1684. msgstr "Nelze otevřít %s"
  1685. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1688. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
  1689. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1692. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
  1693. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1696. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
  1697. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Failed to read the override file %s"
  1700. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  1701. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1704. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  1705. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1708. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  1709. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1710. msgid "Failed to create FILE*"
  1711. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  1712. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1713. msgid "Failed to fork"
  1714. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  1715. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1716. msgid "Compress child"
  1717. msgstr "Komprimovat potomka"
  1718. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1721. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  1722. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1723. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1724. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  1725. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1726. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1727. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  1728. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Problem unlinking %s"
  1731. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  1732. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1735. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  1736. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1737. msgid ""
  1738. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1739. "\n"
  1740. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1741. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1742. "\n"
  1743. "Options:\n"
  1744. " -h This help text.\n"
  1745. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1746. " -c=? Read this configuration file\n"
  1747. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1748. msgstr ""
  1749. "Použití: apt-internal-solver\n"
  1750. "\n"
  1751. "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
  1752. "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
  1753. "\n"
  1754. "Volby:\n"
  1755. " -h Tato nápověda.\n"
  1756. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  1757. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  1758. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1759. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1760. msgid "Unknown package record!"
  1761. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1762. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1763. msgid ""
  1764. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1765. "\n"
  1766. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1767. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1768. "\n"
  1769. "Options:\n"
  1770. " -h This help text\n"
  1771. " -s Use source file sorting\n"
  1772. " -c=? Read this configuration file\n"
  1773. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1774. msgstr ""
  1775. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
  1776. "\n"
  1777. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1778. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1779. "\n"
  1780. "Volby:\n"
  1781. " -h Tato nápověda\n"
  1782. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1783. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1784. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1785. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1786. msgid "Failed to create pipes"
  1787. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1788. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1789. msgid "Failed to exec gzip "
  1790. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1791. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1792. msgid "Corrupted archive"
  1793. msgstr "Porušený archiv"
  1794. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1795. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1796. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  1797. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1800. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1801. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1802. msgid "Invalid archive signature"
  1803. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1804. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1805. msgid "Error reading archive member header"
  1806. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1807. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Invalid archive member header %s"
  1810. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
  1811. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1812. msgid "Invalid archive member header"
  1813. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1814. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1815. msgid "Archive is too short"
  1816. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1817. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1818. msgid "Failed to read the archive headers"
  1819. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1820. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1821. msgid "DropNode called on still linked node"
  1822. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1823. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1824. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1825. msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
  1826. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1827. msgid "Failed to allocate diversion"
  1828. msgstr "Nelze alokovat diverzi"
  1829. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1830. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1831. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1832. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1835. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1836. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1839. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1840. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1843. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1844. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Failed to write file %s"
  1847. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1848. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Failed to close file %s"
  1851. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1852. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1853. #, c-format
  1854. msgid "The path %s is too long"
  1855. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1856. #: apt-inst/extract.cc:125
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Unpacking %s more than once"
  1859. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1860. #: apt-inst/extract.cc:135
  1861. #, c-format
  1862. msgid "The directory %s is diverted"
  1863. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1864. #: apt-inst/extract.cc:145
  1865. #, c-format
  1866. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1867. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1868. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1869. msgid "The diversion path is too long"
  1870. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1871. #: apt-inst/extract.cc:242
  1872. #, c-format
  1873. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1874. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1875. #: apt-inst/extract.cc:282
  1876. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1877. msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1878. #: apt-inst/extract.cc:286
  1879. msgid "The path is too long"
  1880. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1881. #: apt-inst/extract.cc:414
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1884. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1885. #: apt-inst/extract.cc:431
  1886. #, c-format
  1887. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1888. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1889. #: apt-inst/extract.cc:491
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Unable to stat %s"
  1892. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1893. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1894. #, c-format
  1895. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1896. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  1897. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1898. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1899. #, c-format
  1900. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1901. msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  1902. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1905. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  1906. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1907. msgid "Unparsable control file"
  1908. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1909. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1910. msgid "Can't mmap an empty file"
  1911. msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
  1912. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1915. msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
  1916. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1919. msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
  1920. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1921. msgid "Unable to close mmap"
  1922. msgstr "Nelze zavřít mmap"
  1923. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1924. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1925. msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
  1926. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1929. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1930. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1931. msgid "Failed to truncate file"
  1932. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  1933. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1934. #, c-format
  1935. msgid ""
  1936. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1937. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1938. msgstr ""
  1939. "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
  1940. "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1941. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1942. #, c-format
  1943. msgid ""
  1944. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1945. "reached."
  1946. msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
  1947. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1948. msgid ""
  1949. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1950. msgstr ""
  1951. "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
  1952. "zakázáno."
  1953. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1954. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1955. #, c-format
  1956. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1957. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1958. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1959. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1960. #, c-format
  1961. msgid "%lih %limin %lis"
  1962. msgstr "%lih %limin %lis"
  1963. #. min means minutes, s means seconds
  1964. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  1965. #, c-format
  1966. msgid "%limin %lis"
  1967. msgstr "%limin %lis"
  1968. #. s means seconds
  1969. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  1970. #, c-format
  1971. msgid "%lis"
  1972. msgstr "%lis"
  1973. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Selection %s not found"
  1976. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1977. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1980. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  1981. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Opening configuration file %s"
  1984. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1985. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1988. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1989. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1992. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1993. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1996. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1997. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2000. msgstr ""
  2001. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  2002. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2005. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  2006. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2009. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  2010. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2013. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  2014. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2017. msgstr ""
  2018. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
  2019. "možností"
  2020. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2023. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  2024. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2025. #, c-format
  2026. msgid "%c%s... Error!"
  2027. msgstr "%c%s… Chyba!"
  2028. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2029. #, c-format
  2030. msgid "%c%s... Done"
  2031. msgstr "%c%s… Hotovo"
  2032. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2033. msgid "..."
  2034. msgstr "…"
  2035. #. Print the spinner
  2036. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2037. #, c-format
  2038. msgid "%c%s... %u%%"
  2039. msgstr "%c%s… %u%%"
  2040. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2043. msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
  2044. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2045. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Command line option %s is not understood"
  2048. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  2049. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2052. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  2053. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Option %s requires an argument."
  2056. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  2057. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2060. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  2061. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2064. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  2065. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Option '%s' is too long"
  2068. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  2069. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2072. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  2073. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Invalid operation %s"
  2076. msgstr "Neplatná operace %s"
  2077. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2080. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  2081. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2082. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2083. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  2084. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2087. msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
  2088. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2091. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  2092. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Could not open lock file %s"
  2095. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  2096. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2099. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  2100. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Could not get lock %s"
  2103. msgstr "Nelze získat zámek %s"
  2104. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2105. #, c-format
  2106. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2107. msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2111. msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2115. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2117. #, c-format
  2118. msgid ""
  2119. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2120. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
  2121. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2124. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  2125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2128. msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
  2129. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2132. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  2133. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2136. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  2137. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Could not open file %s"
  2140. msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
  2141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2144. msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
  2145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2146. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2147. msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
  2148. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2149. msgid "Failed to exec compressor "
  2150. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  2151. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2152. #, c-format
  2153. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2154. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
  2155. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2156. #, c-format
  2157. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2158. msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
  2159. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Problem closing the file %s"
  2162. msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
  2163. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2166. msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
  2167. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2170. msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
  2171. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2172. msgid "Problem syncing the file"
  2173. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  2174. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2175. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2176. #, c-format
  2177. msgid "No keyring installed in %s."
  2178. msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
  2179. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2180. msgid "Empty package cache"
  2181. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  2182. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2183. msgid "The package cache file is corrupted"
  2184. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  2185. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2186. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2187. msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
  2188. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2189. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2190. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
  2191. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2192. #, c-format
  2193. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2194. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  2195. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2196. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2197. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  2198. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2199. msgid "Depends"
  2200. msgstr "Závisí na"
  2201. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2202. msgid "PreDepends"
  2203. msgstr "Předzávisí na"
  2204. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2205. msgid "Suggests"
  2206. msgstr "Navrhuje"
  2207. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2208. msgid "Recommends"
  2209. msgstr "Doporučuje"
  2210. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2211. msgid "Conflicts"
  2212. msgstr "Koliduje s"
  2213. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2214. msgid "Replaces"
  2215. msgstr "Nahrazuje"
  2216. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2217. msgid "Obsoletes"
  2218. msgstr "Zastarává"
  2219. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2220. msgid "Breaks"
  2221. msgstr "Porušuje"
  2222. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2223. msgid "Enhances"
  2224. msgstr "Rozšiřuje"
  2225. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2226. msgid "important"
  2227. msgstr "důležitý"
  2228. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2229. msgid "required"
  2230. msgstr "vyžadovaný"
  2231. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2232. msgid "standard"
  2233. msgstr "standardní"
  2234. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2235. msgid "optional"
  2236. msgstr "volitelný"
  2237. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2238. msgid "extra"
  2239. msgstr "extra"
  2240. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2241. msgid "Building dependency tree"
  2242. msgstr "Vytváří se strom závislostí"
  2243. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2244. msgid "Candidate versions"
  2245. msgstr "Kandidátské verze"
  2246. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2247. msgid "Dependency generation"
  2248. msgstr "Generování závislostí"
  2249. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2250. msgid "Reading state information"
  2251. msgstr "Čtu stavové informace"
  2252. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2255. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  2256. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2259. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  2260. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2263. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2264. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2267. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  2268. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2271. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
  2272. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2275. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
  2276. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2279. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
  2280. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2283. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
  2284. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2287. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
  2288. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2291. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  2292. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2295. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2296. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2299. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2300. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2303. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  2304. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2307. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2308. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Opening %s"
  2311. msgstr "Otevírám %s"
  2312. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2315. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2316. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2319. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2320. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2323. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2324. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2325. #, c-format
  2326. msgid ""
  2327. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2328. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2329. msgstr ""
  2330. "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
  2331. "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2332. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Could not configure '%s'. "
  2335. msgstr "Nelze nastavit „%s“."
  2336. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2337. #, c-format
  2338. msgid ""
  2339. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2340. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2341. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2342. msgstr ""
  2343. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  2344. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2345. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2346. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2349. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  2350. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2351. #, c-format
  2352. msgid ""
  2353. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2354. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2355. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2356. msgid ""
  2357. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2358. "held packages."
  2359. msgstr ""
  2360. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2361. "podrženými balíky."
  2362. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2363. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2364. msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2365. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2366. msgid ""
  2367. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2368. "used instead."
  2369. msgstr ""
  2370. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
  2371. "použity starší verze."
  2372. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2373. #, c-format
  2374. msgid "List directory %spartial is missing."
  2375. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  2376. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2379. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  2380. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Unable to lock directory %s"
  2383. msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
  2384. #. only show the ETA if it makes sense
  2385. #. two days
  2386. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2389. msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
  2390. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2393. msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
  2394. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2395. #, c-format
  2396. msgid "The method driver %s could not be found."
  2397. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  2398. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2399. #, c-format
  2400. msgid "Method %s did not start correctly"
  2401. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  2402. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2405. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
  2406. #: apt-pkg/init.cc:151
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2409. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  2410. #: apt-pkg/init.cc:167
  2411. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2412. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  2413. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Unable to stat %s."
  2416. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  2417. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2418. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2419. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  2420. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2421. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2422. msgstr ""
  2423. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  2424. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2425. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2426. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  2427. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2428. msgid "The list of sources could not be read."
  2429. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  2430. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2431. #, c-format
  2432. msgid ""
  2433. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2434. "available in the sources"
  2435. msgstr ""
  2436. "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
  2437. "dostupné v sources.list"
  2438. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2441. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
  2442. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Did not understand pin type %s"
  2445. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  2446. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2447. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2448. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2449. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2450. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2451. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  2452. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2453. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2454. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2456. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2459. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2462. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2465. msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
  2466. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2467. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2468. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2470. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2471. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2473. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2474. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  2475. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2476. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2477. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2481. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2485. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2486. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2487. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2488. msgid "Reading package lists"
  2489. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  2490. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2491. msgid "Collecting File Provides"
  2492. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2494. msgid "IO Error saving source cache"
  2495. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2496. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2497. #, c-format
  2498. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2499. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2500. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2501. msgid "MD5Sum mismatch"
  2502. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2503. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2504. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2505. msgid "Hash Sum mismatch"
  2506. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2507. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2508. #, c-format
  2509. msgid ""
  2510. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2511. "or malformed file)"
  2512. msgstr ""
  2513. "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
  2514. "nebo porušený soubor)"
  2515. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2518. msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
  2519. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2520. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2521. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  2522. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2523. #, c-format
  2524. msgid ""
  2525. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2526. "repository will not be applied."
  2527. msgstr ""
  2528. "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
  2529. "repositáře se nepoužijí."
  2530. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2533. msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
  2534. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2535. #, c-format
  2536. msgid ""
  2537. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2538. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2539. msgstr ""
  2540. "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
  2541. "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
  2542. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2543. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2544. #, c-format
  2545. msgid "GPG error: %s: %s"
  2546. msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
  2547. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2548. #, c-format
  2549. msgid ""
  2550. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2551. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2552. msgstr ""
  2553. "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
  2554. "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2556. #, c-format
  2557. msgid ""
  2558. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2559. "to manually fix this package."
  2560. msgstr ""
  2561. "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2562. "opravit ručně."
  2563. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2564. #, c-format
  2565. msgid ""
  2566. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2567. msgstr ""
  2568. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2569. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2570. msgid "Size mismatch"
  2571. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2572. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2575. msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
  2576. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2577. #, c-format
  2578. msgid "No sections in Release file %s"
  2579. msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
  2580. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2581. #, c-format
  2582. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2583. msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
  2584. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2587. msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
  2588. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2591. msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
  2592. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2595. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2596. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2597. #, c-format
  2598. msgid ""
  2599. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2600. "Mounting CD-ROM\n"
  2601. msgstr ""
  2602. "Používám přípojný bod %s\n"
  2603. "Připojuji CD-ROM\n"
  2604. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2605. msgid "Identifying.. "
  2606. msgstr "Rozpoznávám… "
  2607. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Stored label: %s\n"
  2610. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2611. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2612. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2613. msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
  2614. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2617. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2618. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2619. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2620. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2621. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2622. msgid "Waiting for disc...\n"
  2623. msgstr "Čekám na disk…\n"
  2624. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2625. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2626. msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
  2627. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2628. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2629. msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
  2630. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2631. #, c-format
  2632. msgid ""
  2633. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2634. "%zu signatures\n"
  2635. msgstr ""
  2636. "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2637. "podpisy (%zu)\n"
  2638. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2639. msgid ""
  2640. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2641. "wrong architecture?"
  2642. msgstr ""
  2643. "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
  2644. "architekturu?"
  2645. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Found label '%s'\n"
  2648. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2649. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2650. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2651. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2652. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2653. #, c-format
  2654. msgid ""
  2655. "This disc is called: \n"
  2656. "'%s'\n"
  2657. msgstr ""
  2658. "Tento disk se nazývá: \n"
  2659. "„%s“\n"
  2660. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2661. msgid "Copying package lists..."
  2662. msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
  2663. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2664. msgid "Writing new source list\n"
  2665. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2666. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2667. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2668. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2669. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Wrote %i records.\n"
  2672. msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
  2673. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2676. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2677. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2680. msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2681. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2684. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2685. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2686. #, c-format
  2687. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2688. msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
  2689. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2692. msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
  2693. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2696. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  2697. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2700. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  2701. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2704. msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
  2705. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2708. msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
  2709. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2712. msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2713. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2714. #, c-format
  2715. msgid ""
  2716. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2717. "neither of them"
  2718. msgstr ""
  2719. "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
  2720. "žádné takové verze nemá"
  2721. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2724. msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2725. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2728. msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
  2729. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2732. msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
  2733. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2734. msgid "Send scenario to solver"
  2735. msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
  2736. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2737. msgid "Send request to solver"
  2738. msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
  2739. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2740. msgid "Prepare for receiving solution"
  2741. msgstr "Příprava na obdržení řešení"
  2742. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2743. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2744. msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
  2745. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2746. msgid "Execute external solver"
  2747. msgstr "Spuštění externího řešitele"
  2748. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Installing %s"
  2751. msgstr "Instaluji %s"
  2752. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Configuring %s"
  2755. msgstr "Nastavuji %s"
  2756. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Removing %s"
  2759. msgstr "Odstraňuji %s"
  2760. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Completely removing %s"
  2763. msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
  2764. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Noting disappearance of %s"
  2767. msgstr "Značím si zmizení %s"
  2768. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2771. msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
  2772. #. FIXME: use a better string after freeze
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Directory '%s' missing"
  2776. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Could not open file '%s'"
  2780. msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Preparing %s"
  2784. msgstr "Připravuji %s"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Unpacking %s"
  2788. msgstr "Rozbaluji %s"
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Preparing to configure %s"
  2792. msgstr "Připravuji nastavení %s"
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Installed %s"
  2796. msgstr "Nainstalován %s"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Preparing for removal of %s"
  2800. msgstr "Připravuji odstranění %s"
  2801. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Removed %s"
  2804. msgstr "Odstraněn %s"
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2808. msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2810. #, c-format
  2811. msgid "Completely removed %s"
  2812. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2813. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2814. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2815. msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  2816. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2817. msgid "Running dpkg"
  2818. msgstr "Spouštím dpkg"
  2819. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2820. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2821. msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2823. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2824. msgstr ""
  2825. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
  2826. #. check if its not a follow up error
  2827. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2828. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2829. msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2831. msgid ""
  2832. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2833. "error from a previous failure."
  2834. msgstr ""
  2835. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2836. "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2838. msgid ""
  2839. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2840. "error"
  2841. msgstr ""
  2842. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2843. "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2845. msgid ""
  2846. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2847. "error"
  2848. msgstr ""
  2849. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2850. "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
  2851. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2852. msgid ""
  2853. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2854. msgstr ""
  2855. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
  2856. "chybu V/V dpkg."
  2857. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2858. #, c-format
  2859. msgid ""
  2860. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2861. "it?"
  2862. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
  2863. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2864. #, c-format
  2865. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2866. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
  2867. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2868. #. dpkg --configure -a
  2869. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2870. #, c-format
  2871. msgid ""
  2872. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2873. msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
  2874. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2875. msgid "Not locked"
  2876. msgstr "Není uzamčen"
  2877. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2878. #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
  2879. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2880. #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
  2881. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2882. #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
  2883. #~ msgid "Unable to create %s"
  2884. #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
  2885. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2886. #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  2887. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2888. #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  2889. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2890. #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  2891. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2892. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  2893. #~ msgid "Reading file listing"
  2894. #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
  2895. #~ msgid ""
  2896. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2897. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2898. #~ "package!"
  2899. #~ msgstr ""
  2900. #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  2901. #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
  2902. #~ "verzi balíku!"
  2903. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2904. #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  2905. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2906. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  2907. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2908. #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  2909. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2910. #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  2911. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2912. #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  2913. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2914. #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  2915. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2916. #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  2917. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2918. #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  2919. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2920. #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  2921. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2922. #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  2923. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2924. #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
  2925. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2926. #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  2927. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2928. #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
  2929. #~ msgid "Read error from %s process"
  2930. #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  2931. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2932. #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  2933. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  2934. #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  2935. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2936. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  2937. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2938. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  2939. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2940. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  2941. #~ msgid "decompressor"
  2942. #~ msgstr "dekompresor"
  2943. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2944. #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  2945. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2946. #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  2947. #~ msgid ""
  2948. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  2949. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2950. #~ msgstr ""
  2951. #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
  2952. #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
  2953. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2954. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  2955. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2956. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  2957. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2958. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2959. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2960. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  2961. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2962. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  2963. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2964. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
  2965. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2966. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  2967. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2968. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2969. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2970. #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  2971. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2972. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  2973. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2974. #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  2975. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2976. #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
  2977. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2978. #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
  2979. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2980. #~ msgstr ""
  2981. #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  2982. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2983. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  2984. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2985. #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  2986. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2987. #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
  2988. #~ msgid "Could not patch file"
  2989. #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
  2990. #~ msgid " %4i %s\n"
  2991. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2992. #~ msgid "%4i %s\n"
  2993. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2994. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2995. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  2996. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2997. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  2998. #~ msgid ""
  2999. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3000. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3001. #~ "that package should be filed."
  3002. #~ msgstr ""
  3003. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  3004. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  3005. #~ "(bug report)."
  3006. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3007. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  3008. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3009. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  3010. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3011. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  3012. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3013. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  3014. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3015. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  3016. #~ msgid ""
  3017. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3018. #~ "%i signatures\n"
  3019. #~ msgstr ""
  3020. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  3021. #~ "a podpisy (%i)\n"
  3022. #~ msgid "File date has changed %s"
  3023. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  3024. #~ msgid "Reading file list"
  3025. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  3026. #~ msgid "Could not execute "
  3027. #~ msgstr "Nelze spustit "
  3028. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3029. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  3030. #~ msgid "Removed with config %s"
  3031. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"