bg.po 143 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754
  1. # translation of apt-all.pot to Bulgarian
  2. # Bulgarian translation of apt.
  3. # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  5. #
  6. # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
  7. # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
  15. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
  16. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  17. "Language: bg\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  22. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  24. #, c-format
  25. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  26. msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  28. msgid "Total package names: "
  29. msgstr "Общо имена на пакети : "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "Общо пакетни структури: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Нормални пакети: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Чисти виртуални пакети: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Единични виртуални пакети: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Смесени виртуални пакети: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Липсващи: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Общо уникални версии: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  52. msgid "Total distinct descriptions: "
  53. msgstr "Общо уникални описания: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  55. msgid "Total dependencies: "
  56. msgstr "Общо зависимости: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  58. msgid "Total ver/file relations: "
  59. msgstr "Общо отношения версия/файл: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  61. msgid "Total Desc/File relations: "
  62. msgstr "Общо отношения описание/файл: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "Общо разгърнати низове: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "Общо празно пространство: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "Общо отчетено пространство: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "Няма намерени пакети"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1265
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1431
  91. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  92. msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Пакетни файлове:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Отбити пакети:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(не са намерени)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1597
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Инсталирана: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1598
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Кандидат: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(няма)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1631
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Отбиване на пакета: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1640
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Таблица с версиите:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
  128. #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
  129. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
  130. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1760
  135. msgid ""
  136. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  141. "from APT's binary cache files\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
  171. " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
  172. " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
  175. "двоичните кеш файлове на APT\n"
  176. "\n"
  177. "Команди:\n"
  178. " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
  179. " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
  180. " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
  181. " stats - Показване на някои общи статистики\n"
  182. " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
  183. " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
  184. " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
  185. " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
  186. " show - Показване на записа за пакет\n"
  187. " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
  188. " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
  189. " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
  190. " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
  191. " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
  192. " policy - Показване на настройките на политиката\n"
  193. "\n"
  194. "Опции:\n"
  195. " -h Този помощен текст.\n"
  196. " -p=? Кешът за пакети.\n"
  197. " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
  198. " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
  199. " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
  200. " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
  201. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
  202. "cache=/tmp\n"
  203. "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
  204. #. }}}
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
  206. msgid ""
  207. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  208. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  209. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  210. msgstr ""
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
  212. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  213. msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
  215. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  216. msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
  218. #, c-format
  219. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  220. msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
  222. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  223. msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
  224. #: cmdline/apt-config.cc:46
  225. msgid "Arguments not in pairs"
  226. msgstr "Аргументите не са по двойки"
  227. #: cmdline/apt-config.cc:87
  228. msgid ""
  229. "Usage: apt-config [options] command\n"
  230. "\n"
  231. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  232. "\n"
  233. "Commands:\n"
  234. " shell - Shell mode\n"
  235. " dump - Show the configuration\n"
  236. "\n"
  237. "Options:\n"
  238. " -h This help text.\n"
  239. " -c=? Read this configuration file\n"
  240. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  241. msgstr ""
  242. "Употреба: apt-config [опции] команда\n"
  243. "\n"
  244. "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
  245. "\n"
  246. "Команди:\n"
  247. " shell - Режим с обвивка\n"
  248. " dump - Показва конфигурацията\n"
  249. "\n"
  250. "Опции:\n"
  251. " -h Този помощен текст.\n"
  252. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  253. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  254. "tmp\n"
  255. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  256. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  257. #. The user has to answer with an input matching the
  258. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  259. #: cmdline/apt-get.cc:146
  260. msgid "[Y/n]"
  261. msgstr "[Y/n]"
  262. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  263. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  264. #. The user has to answer with an input matching the
  265. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  266. #: cmdline/apt-get.cc:152
  267. msgid "[y/N]"
  268. msgstr "[y/N]"
  269. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  270. #: cmdline/apt-get.cc:163
  271. msgid "Y"
  272. msgstr "Y"
  273. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  274. #: cmdline/apt-get.cc:169
  275. msgid "N"
  276. msgstr "N"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  278. #, c-format
  279. msgid "Regex compilation error - %s"
  280. msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:289
  282. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  283. msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:379
  285. #, c-format
  286. msgid "but %s is installed"
  287. msgstr "но е инсталиран %s"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:381
  289. #, c-format
  290. msgid "but %s is to be installed"
  291. msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:388
  293. msgid "but it is not installable"
  294. msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:390
  296. msgid "but it is a virtual package"
  297. msgstr "но той е виртуален пакет"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:393
  299. msgid "but it is not installed"
  300. msgstr "но той не е инсталиран"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:393
  302. msgid "but it is not going to be installed"
  303. msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:398
  305. msgid " or"
  306. msgstr " или"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:427
  308. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  309. msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:453
  311. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  312. msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:475
  314. msgid "The following packages have been kept back:"
  315. msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:496
  317. msgid "The following packages will be upgraded:"
  318. msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:517
  320. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  321. msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
  322. #: cmdline/apt-get.cc:537
  323. msgid "The following held packages will be changed:"
  324. msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
  325. #: cmdline/apt-get.cc:592
  326. #, c-format
  327. msgid "%s (due to %s) "
  328. msgstr "%s (поради %s) "
  329. #: cmdline/apt-get.cc:600
  330. msgid ""
  331. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  332. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  333. msgstr ""
  334. "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
  335. "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
  336. #: cmdline/apt-get.cc:631
  337. #, c-format
  338. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  339. msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
  340. #: cmdline/apt-get.cc:635
  341. #, c-format
  342. msgid "%lu reinstalled, "
  343. msgstr "%lu преинсталирани, "
  344. #: cmdline/apt-get.cc:637
  345. #, c-format
  346. msgid "%lu downgraded, "
  347. msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
  348. #: cmdline/apt-get.cc:639
  349. #, c-format
  350. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  351. msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
  352. #: cmdline/apt-get.cc:643
  353. #, c-format
  354. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  355. msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:664
  357. #, c-format
  358. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  359. msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:669
  361. #, c-format
  362. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  363. msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:686
  365. #, c-format
  366. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  367. msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:697
  369. msgid " [Installed]"
  370. msgstr " [Инсталиран]"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:706
  372. msgid " [Not candidate version]"
  373. msgstr " [версията не е кандидат]"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:708
  375. msgid "You should explicitly select one to install."
  376. msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
  377. #: cmdline/apt-get.cc:711
  378. #, c-format
  379. msgid ""
  380. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  381. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  382. "is only available from another source\n"
  383. msgstr ""
  384. "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
  385. "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
  386. "само от друг източник\n"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:729
  388. msgid "However the following packages replace it:"
  389. msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:741
  391. #, c-format
  392. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  393. msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:754
  395. #, c-format
  396. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  397. msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
  398. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  399. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
  400. #, c-format
  401. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  402. msgstr ""
  403. "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
  404. "„%s“?\n"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
  406. #, c-format
  407. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  408. msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:817
  410. #, c-format
  411. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  412. msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:847
  414. #, c-format
  415. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  416. msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:851
  418. #, c-format
  419. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  420. msgstr ""
  421. "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
  422. #: cmdline/apt-get.cc:863
  423. #, c-format
  424. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  425. msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:868
  427. #, c-format
  428. msgid "%s is already the newest version.\n"
  429. msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
  431. #, c-format
  432. msgid "%s set to manually installed.\n"
  433. msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:913
  435. #, c-format
  436. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  437. msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:918
  439. #, c-format
  440. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  441. msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
  442. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  443. msgid "Correcting dependencies..."
  444. msgstr "Коригиране на зависимостите..."
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  446. msgid " failed."
  447. msgstr " пропадна."
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1060
  449. msgid "Unable to correct dependencies"
  450. msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  452. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  453. msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  455. msgid " Done"
  456. msgstr " Готово"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1069
  458. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  459. msgstr ""
  460. "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
  461. "неизправности."
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  463. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  464. msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  466. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  467. msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
  468. #: cmdline/apt-get.cc:1101
  469. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  470. msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
  471. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  472. msgid "Install these packages without verification?"
  473. msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
  474. #: cmdline/apt-get.cc:1110
  475. msgid "Some packages could not be authenticated"
  476. msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
  477. #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
  478. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  479. msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
  480. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  481. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  482. msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
  483. #: cmdline/apt-get.cc:1169
  484. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  485. msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
  486. #: cmdline/apt-get.cc:1180
  487. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  488. msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
  489. #: cmdline/apt-get.cc:1218
  490. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  491. msgstr ""
  492. "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
  493. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  494. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  495. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  496. #, c-format
  497. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  498. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
  499. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  500. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  501. #: cmdline/apt-get.cc:1230
  502. #, c-format
  503. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  504. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
  505. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  506. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  507. #: cmdline/apt-get.cc:1237
  508. #, c-format
  509. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  510. msgstr ""
  511. "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
  512. "пространство.\n"
  513. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  514. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  515. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  516. #, c-format
  517. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  518. msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
  519. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
  520. #: cmdline/apt-get.cc:2624
  521. #, c-format
  522. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  523. msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
  524. #: cmdline/apt-get.cc:1270
  525. #, c-format
  526. msgid "You don't have enough free space in %s."
  527. msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
  528. #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
  529. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  530. msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
  531. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  532. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  533. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  534. msgid "Yes, do as I say!"
  535. msgstr "Да, прави каквото казвам!"
  536. #: cmdline/apt-get.cc:1292
  537. #, c-format
  538. msgid ""
  539. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  540. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  541. " ?] "
  542. msgstr ""
  543. "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
  544. "За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
  545. " ?] "
  546. #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
  547. msgid "Abort."
  548. msgstr "Прекъсване."
  549. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  550. msgid "Do you want to continue?"
  551. msgstr "Искате ли да продължите?"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
  553. #, c-format
  554. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  555. msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  557. msgid "Some files failed to download"
  558. msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
  560. msgid "Download complete and in download only mode"
  561. msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:1410
  563. msgid ""
  564. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  565. "missing?"
  566. msgstr ""
  567. "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
  568. "или да опитате с „--fix-missing“?"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:1414
  570. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  571. msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:1419
  573. msgid "Unable to correct missing packages."
  574. msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
  575. #: cmdline/apt-get.cc:1420
  576. msgid "Aborting install."
  577. msgstr "Прекъсване на инсталирането."
  578. #: cmdline/apt-get.cc:1448
  579. msgid ""
  580. "The following package disappeared from your system as\n"
  581. "all files have been overwritten by other packages:"
  582. msgid_plural ""
  583. "The following packages disappeared from your system as\n"
  584. "all files have been overwritten by other packages:"
  585. msgstr[0] ""
  586. "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
  587. "файлове от други пакети:"
  588. msgstr[1] ""
  589. "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
  590. "им файлове от други пакети:"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  592. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  593. msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
  594. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  595. #, c-format
  596. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  597. msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:1622
  599. #, c-format
  600. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  601. msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
  602. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  603. #: cmdline/apt-get.cc:1660
  604. #, c-format
  605. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  606. msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:1676
  608. msgid "The update command takes no arguments"
  609. msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  611. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  612. msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:1846
  614. msgid ""
  615. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  616. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  617. msgstr ""
  618. "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
  619. "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
  620. #.
  621. #. if (Packages == 1)
  622. #. {
  623. #. c1out << endl;
  624. #. c1out <<
  625. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  626. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  627. #. "that package should be filed.") << endl;
  628. #. }
  629. #.
  630. #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
  631. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  632. msgstr ""
  633. "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:1853
  635. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  636. msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:1860
  638. msgid ""
  639. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  640. msgid_plural ""
  641. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  642. "required:"
  643. msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
  644. msgstr[1] ""
  645. "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:1864
  647. #, c-format
  648. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  649. msgid_plural ""
  650. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  651. msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
  652. msgstr[1] ""
  653. "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:1866
  655. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  656. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  657. msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
  658. msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:1885
  660. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  661. msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:1984
  663. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  664. msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:1988
  666. msgid ""
  667. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  668. "solution)."
  669. msgstr ""
  670. "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
  671. "укажете разрешение)."
  672. #: cmdline/apt-get.cc:2002
  673. msgid ""
  674. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  675. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  676. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  677. "or been moved out of Incoming."
  678. msgstr ""
  679. "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
  680. "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
  681. "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
  682. "са били преместени от Incoming."
  683. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  684. msgid "Broken packages"
  685. msgstr "Счупени пакети"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:2049
  687. msgid "The following extra packages will be installed:"
  688. msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:2139
  690. msgid "Suggested packages:"
  691. msgstr "Предложени пакети:"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  693. msgid "Recommended packages:"
  694. msgstr "Препоръчвани пакети:"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  696. #, c-format
  697. msgid "Couldn't find package %s"
  698. msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
  700. #, c-format
  701. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  702. msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
  704. msgid ""
  705. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  706. "instead."
  707. msgstr ""
  708. "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
  709. "manual“."
  710. #: cmdline/apt-get.cc:2213
  711. msgid "Calculating upgrade... "
  712. msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
  713. #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
  714. msgid "Failed"
  715. msgstr "Неуспех"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:2221
  717. msgid "Done"
  718. msgstr "Готово"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
  720. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  721. msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
  723. msgid "Unable to lock the download directory"
  724. msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  726. #, c-format
  727. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  728. msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  730. #, c-format
  731. msgid "Downloading %s %s"
  732. msgstr "Изтегляне на %s %s"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:2483
  734. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  735. msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
  737. #, c-format
  738. msgid "Unable to find a source package for %s"
  739. msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  741. #, c-format
  742. msgid ""
  743. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  744. "%s\n"
  745. msgstr ""
  746. "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
  747. "адрес:\n"
  748. "%s\n"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:2545
  750. #, c-format
  751. msgid ""
  752. "Please use:\n"
  753. "bzr branch %s\n"
  754. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  755. msgstr ""
  756. "Използвайте:\n"
  757. "bzr branch %s\n"
  758. "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
  759. "разработка).\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:2598
  761. #, c-format
  762. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  763. msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:2635
  765. #, c-format
  766. msgid "You don't have enough free space in %s"
  767. msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
  768. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  769. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  770. #: cmdline/apt-get.cc:2644
  771. #, c-format
  772. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  773. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
  774. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  775. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  776. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  777. #, c-format
  778. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  779. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  781. #, c-format
  782. msgid "Fetch source %s\n"
  783. msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:2693
  785. msgid "Failed to fetch some archives."
  786. msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
  787. #: cmdline/apt-get.cc:2724
  788. #, c-format
  789. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  790. msgstr ""
  791. "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  793. #, c-format
  794. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  795. msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:2737
  797. #, c-format
  798. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  799. msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:2759
  801. #, c-format
  802. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  803. msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:2779
  805. msgid "Child process failed"
  806. msgstr "Процесът-потомък пропадна"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:2798
  808. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  809. msgstr ""
  810. "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  812. #, c-format
  813. msgid ""
  814. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  815. "Architectures for setup"
  816. msgstr ""
  817. "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
  818. "Architectures в apt.conf(5)."
  819. #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
  820. #, c-format
  821. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  822. msgstr ""
  823. "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:2870
  825. #, c-format
  826. msgid "%s has no build depends.\n"
  827. msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:3040
  829. #, c-format
  830. msgid ""
  831. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  832. "packages"
  833. msgstr ""
  834. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
  835. "за пакети „%s“"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:3058
  837. #, c-format
  838. msgid ""
  839. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  840. "found"
  841. msgstr ""
  842. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
  843. "не може да бъде намерен"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:3081
  845. #, c-format
  846. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  847. msgstr ""
  848. "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
  849. "пакет %s е твърде нов"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:3120
  851. #, c-format
  852. msgid ""
  853. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  854. "package %s can't satisfy version requirements"
  855. msgstr ""
  856. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
  857. "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:3126
  859. #, c-format
  860. msgid ""
  861. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  862. "version"
  863. msgstr ""
  864. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
  865. "няма подходящи версии"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:3149
  867. #, c-format
  868. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  869. msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:3164
  871. #, c-format
  872. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  873. msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
  874. #: cmdline/apt-get.cc:3169
  875. msgid "Failed to process build dependencies"
  876. msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
  878. #, c-format
  879. msgid "Changelog for %s (%s)"
  880. msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:3397
  882. msgid "Supported modules:"
  883. msgstr "Поддържани модули:"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:3438
  885. msgid ""
  886. "Usage: apt-get [options] command\n"
  887. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  888. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  889. "\n"
  890. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  891. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  892. "and install.\n"
  893. "\n"
  894. "Commands:\n"
  895. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  896. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  897. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  898. " remove - Remove packages\n"
  899. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  900. " purge - Remove packages and config files\n"
  901. " source - Download source archives\n"
  902. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  903. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  904. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  905. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  906. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  907. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  908. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  909. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  910. "\n"
  911. "Options:\n"
  912. " -h This help text.\n"
  913. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  914. " -qq No output except for errors\n"
  915. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  916. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  917. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  918. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  919. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  920. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  921. " -b Build the source package after fetching it\n"
  922. " -V Show verbose version numbers\n"
  923. " -c=? Read this configuration file\n"
  924. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  925. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  926. "pages for more information and options.\n"
  927. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  928. msgstr ""
  929. "Употреба: apt-get [опции] команда\n"
  930. " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
  931. " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
  932. "\n"
  933. "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
  934. "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
  935. "и „install“.\n"
  936. "\n"
  937. "Команди:\n"
  938. " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
  939. " upgrade - Обновяване на системата\n"
  940. " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
  941. " remove - Премахване на пакети\n"
  942. " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
  943. " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
  944. " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
  945. " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
  946. " изходен код\n"
  947. " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
  948. " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
  949. " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
  950. " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
  951. " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
  952. " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
  953. " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
  954. "\n"
  955. "Опции:\n"
  956. " -h Този помощен текст.\n"
  957. " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
  958. " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
  959. " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
  960. " -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
  961. " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
  962. " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
  963. " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
  964. " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
  965. " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
  966. " -V Показване на подробна информация за версиите\n"
  967. " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
  968. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
  969. " напр. -o dir::cache=/tmp\n"
  970. "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
  971. "информация и опции.\n"
  972. " Това APT има Върховни Сили.\n"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:3603
  974. msgid ""
  975. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  976. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  977. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  978. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  979. msgstr ""
  980. "Забележка: това е само симулация!\n"
  981. " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
  982. " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
  983. " на повтаряемост в реална ситуация."
  984. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  985. msgid "Hit "
  986. msgstr "Поп "
  987. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  988. msgid "Get:"
  989. msgstr "Изт:"
  990. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  991. msgid "Ign "
  992. msgstr "Игн "
  993. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  994. msgid "Err "
  995. msgstr "Грш "
  996. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  997. #, c-format
  998. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  999. msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
  1000. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  1001. #, c-format
  1002. msgid " [Working]"
  1003. msgstr " [В процес на работа]"
  1004. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  1005. #, c-format
  1006. msgid ""
  1007. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1008. " '%s'\n"
  1009. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1010. msgstr ""
  1011. "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
  1012. " „%s“\n"
  1013. "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
  1014. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1015. #, c-format
  1016. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1017. msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
  1018. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1019. #, c-format
  1020. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1021. msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
  1022. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1023. #, c-format
  1024. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1025. msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
  1026. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1027. #, c-format
  1028. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1029. msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
  1030. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1031. #, c-format
  1032. msgid "%s was already not hold.\n"
  1033. msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
  1034. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1035. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
  1036. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1039. msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
  1040. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1041. #, c-format
  1042. msgid "%s set on hold.\n"
  1043. msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
  1044. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1047. msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
  1048. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1049. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1050. msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
  1051. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1052. msgid ""
  1053. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1054. "\n"
  1055. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1056. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1057. "\n"
  1058. "Commands:\n"
  1059. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1060. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1061. "\n"
  1062. "Options:\n"
  1063. " -h This help text.\n"
  1064. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1065. " -qq No output except for errors\n"
  1066. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1067. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1068. " -c=? Read this configuration file\n"
  1069. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1070. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1071. msgstr ""
  1072. "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
  1073. "\n"
  1074. "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
  1075. "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
  1076. "на текущата маркировка.\n"
  1077. "\n"
  1078. "Команди:\n"
  1079. " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
  1080. " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
  1081. "\n"
  1082. "Опции:\n"
  1083. " -h Тази помощна информация\n"
  1084. " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
  1085. " -qq Без изход, освен при грешки\n"
  1086. " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
  1087. " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
  1088. " -c=? Указване на файл с настройки\n"
  1089. " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
  1090. "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
  1091. #: methods/cdrom.cc:203
  1092. #, c-format
  1093. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1094. msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
  1095. #: methods/cdrom.cc:212
  1096. msgid ""
  1097. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1098. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1099. msgstr ""
  1100. "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
  1101. "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
  1102. #: methods/cdrom.cc:222
  1103. msgid "Wrong CD-ROM"
  1104. msgstr "Грешен CD-ROM"
  1105. #: methods/cdrom.cc:249
  1106. #, c-format
  1107. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1108. msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
  1109. #: methods/cdrom.cc:254
  1110. msgid "Disk not found."
  1111. msgstr "Дискът не е намерен."
  1112. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
  1113. msgid "File not found"
  1114. msgstr "Файлът не е намерен"
  1115. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1116. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1117. msgid "Failed to stat"
  1118. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
  1119. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1120. msgid "Failed to set modification time"
  1121. msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
  1122. #: methods/file.cc:47
  1123. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1124. msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
  1125. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1126. #: methods/ftp.cc:173
  1127. msgid "Logging in"
  1128. msgstr "Влизане"
  1129. #: methods/ftp.cc:179
  1130. msgid "Unable to determine the peer name"
  1131. msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
  1132. #: methods/ftp.cc:184
  1133. msgid "Unable to determine the local name"
  1134. msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
  1135. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1136. #, c-format
  1137. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1138. msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
  1139. #: methods/ftp.cc:221
  1140. #, c-format
  1141. msgid "USER failed, server said: %s"
  1142. msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
  1143. #: methods/ftp.cc:228
  1144. #, c-format
  1145. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1146. msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
  1147. #: methods/ftp.cc:248
  1148. msgid ""
  1149. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1150. "is empty."
  1151. msgstr ""
  1152. "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
  1153. "ProxyLogin е празен."
  1154. #: methods/ftp.cc:276
  1155. #, c-format
  1156. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1157. msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
  1158. #: methods/ftp.cc:302
  1159. #, c-format
  1160. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1161. msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
  1162. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
  1163. msgid "Connection timeout"
  1164. msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
  1165. #: methods/ftp.cc:346
  1166. msgid "Server closed the connection"
  1167. msgstr "Сървърът разпадна връзката"
  1168. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
  1169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
  1170. msgid "Read error"
  1171. msgstr "Грешка при четене"
  1172. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1173. msgid "A response overflowed the buffer."
  1174. msgstr "Отговорът препълни буфера."
  1175. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1176. msgid "Protocol corruption"
  1177. msgstr "Развален протокол"
  1178. #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
  1179. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
  1180. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
  1181. msgid "Write error"
  1182. msgstr "Грешка при запис"
  1183. #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
  1184. msgid "Could not create a socket"
  1185. msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
  1186. #: methods/ftp.cc:708
  1187. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1188. msgstr ""
  1189. "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
  1190. "изтече"
  1191. #: methods/ftp.cc:714
  1192. msgid "Could not connect passive socket."
  1193. msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
  1194. #: methods/ftp.cc:731
  1195. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1196. msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
  1197. #: methods/ftp.cc:745
  1198. msgid "Could not bind a socket"
  1199. msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
  1200. #: methods/ftp.cc:749
  1201. msgid "Could not listen on the socket"
  1202. msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
  1203. #: methods/ftp.cc:756
  1204. msgid "Could not determine the socket's name"
  1205. msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
  1206. #: methods/ftp.cc:788
  1207. msgid "Unable to send PORT command"
  1208. msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
  1209. #: methods/ftp.cc:798
  1210. #, c-format
  1211. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1212. msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
  1213. #: methods/ftp.cc:807
  1214. #, c-format
  1215. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1216. msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
  1217. #: methods/ftp.cc:827
  1218. msgid "Data socket connect timed out"
  1219. msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
  1220. #: methods/ftp.cc:834
  1221. msgid "Unable to accept connection"
  1222. msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
  1223. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
  1224. msgid "Problem hashing file"
  1225. msgstr "Проблем при хеширане на файла"
  1226. #: methods/ftp.cc:886
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1229. msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
  1230. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
  1231. msgid "Data socket timed out"
  1232. msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
  1233. #: methods/ftp.cc:931
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1236. msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
  1237. #. Get the files information
  1238. #: methods/ftp.cc:1008
  1239. msgid "Query"
  1240. msgstr "Запитване"
  1241. #: methods/ftp.cc:1120
  1242. msgid "Unable to invoke "
  1243. msgstr "Неуспех при извикването на "
  1244. #: methods/connect.cc:76
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1247. msgstr "Свързване с %s (%s)"
  1248. #: methods/connect.cc:87
  1249. #, c-format
  1250. msgid "[IP: %s %s]"
  1251. msgstr "[IP: %s %s]"
  1252. #: methods/connect.cc:94
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1255. msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1256. #: methods/connect.cc:100
  1257. #, c-format
  1258. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1259. msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
  1260. #: methods/connect.cc:108
  1261. #, c-format
  1262. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1263. msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
  1264. #: methods/connect.cc:126
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1267. msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
  1268. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1269. #. ssh connection that is still going
  1270. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Connecting to %s"
  1273. msgstr "Свързване с %s"
  1274. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Could not resolve '%s'"
  1277. msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
  1278. #: methods/connect.cc:205
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1281. msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
  1282. #: methods/connect.cc:209
  1283. #, fuzzy, c-format
  1284. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1285. msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
  1286. #: methods/connect.cc:211
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1289. msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
  1290. #: methods/connect.cc:258
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1293. msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
  1294. #: methods/gpgv.cc:167
  1295. msgid ""
  1296. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1297. msgstr ""
  1298. "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
  1299. "ключа?!"
  1300. #: methods/gpgv.cc:171
  1301. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1302. msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
  1303. #: methods/gpgv.cc:173
  1304. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1305. msgstr ""
  1306. "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
  1307. "gpgv?)"
  1308. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1309. #: methods/gpgv.cc:179
  1310. #, c-format
  1311. msgid ""
  1312. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1313. "authentication?)"
  1314. msgstr ""
  1315. #: methods/gpgv.cc:183
  1316. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1317. msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
  1318. #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
  1319. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1320. msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
  1321. #: methods/gpgv.cc:230
  1322. msgid ""
  1323. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1324. "available:\n"
  1325. msgstr ""
  1326. "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
  1327. "наличен:\n"
  1328. #: methods/gzip.cc:65
  1329. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1330. msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
  1331. #: methods/http.cc:394
  1332. msgid "Waiting for headers"
  1333. msgstr "Чакане на заглавни части"
  1334. #: methods/http.cc:544
  1335. msgid "Bad header line"
  1336. msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
  1337. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1338. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1339. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
  1340. #: methods/http.cc:606
  1341. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1342. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
  1343. #: methods/http.cc:621
  1344. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1345. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
  1346. #: methods/http.cc:623
  1347. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1348. msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
  1349. #: methods/http.cc:647
  1350. msgid "Unknown date format"
  1351. msgstr "Неизвестен формат на дата"
  1352. #: methods/http.cc:826
  1353. msgid "Select failed"
  1354. msgstr "Неуспех на избора"
  1355. #: methods/http.cc:831
  1356. msgid "Connection timed out"
  1357. msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
  1358. #: methods/http.cc:854
  1359. msgid "Error writing to output file"
  1360. msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
  1361. #: methods/http.cc:885
  1362. msgid "Error writing to file"
  1363. msgstr "Грешка при записа на файл"
  1364. #: methods/http.cc:913
  1365. msgid "Error writing to the file"
  1366. msgstr "Грешка при записа на файла"
  1367. #: methods/http.cc:927
  1368. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1369. msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
  1370. #: methods/http.cc:929
  1371. msgid "Error reading from server"
  1372. msgstr "Грешка при четене от сървъра"
  1373. #: methods/http.cc:1197
  1374. msgid "Bad header data"
  1375. msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
  1376. #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
  1377. msgid "Connection failed"
  1378. msgstr "Неуспех при свързването"
  1379. #: methods/http.cc:1361
  1380. msgid "Internal error"
  1381. msgstr "Вътрешна грешка"
  1382. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1383. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1384. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1385. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
  1386. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1387. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1388. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Unable to read %s"
  1391. msgstr "Неуспех при четенето на %s"
  1392. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1393. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1394. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1395. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Unable to change to %s"
  1398. msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
  1399. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1400. #. and provide a config option to define that default
  1401. #: methods/mirror.cc:280
  1402. #, c-format
  1403. msgid "No mirror file '%s' found "
  1404. msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
  1405. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1406. #. and provide a config option to define that default
  1407. #: methods/mirror.cc:287
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1410. msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
  1411. #: methods/mirror.cc:315
  1412. #, fuzzy, c-format
  1413. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1414. msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
  1415. #: methods/mirror.cc:445
  1416. #, c-format
  1417. msgid "[Mirror: %s]"
  1418. msgstr "[Огледален сървър: %s]"
  1419. #: methods/rred.cc:491
  1420. #, c-format
  1421. msgid ""
  1422. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1423. "to be corrupt."
  1424. msgstr ""
  1425. "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
  1426. "повредена."
  1427. #: methods/rred.cc:496
  1428. #, c-format
  1429. msgid ""
  1430. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1431. "to be corrupt."
  1432. msgstr ""
  1433. "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
  1434. "кръпката изглежда повредена."
  1435. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1436. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1437. msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
  1438. #: methods/rsh.cc:340
  1439. msgid "Connection closed prematurely"
  1440. msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
  1441. #: dselect/install:32
  1442. msgid "Bad default setting!"
  1443. msgstr "Лоша стандартна настройка!"
  1444. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1445. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1446. msgid "Press enter to continue."
  1447. msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
  1448. #: dselect/install:91
  1449. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1450. msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
  1451. #: dselect/install:101
  1452. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1453. msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
  1454. #: dselect/install:102
  1455. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1456. msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
  1457. #: dselect/install:103
  1458. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1459. msgstr ""
  1460. "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
  1461. #: dselect/install:104
  1462. msgid ""
  1463. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1464. msgstr ""
  1465. "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
  1466. #: dselect/update:30
  1467. msgid "Merging available information"
  1468. msgstr "Смесване на наличната информация"
  1469. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1470. #, c-format
  1471. msgid "%s not a valid DEB package."
  1472. msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
  1473. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1474. msgid ""
  1475. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1476. "\n"
  1477. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1478. "from debian packages\n"
  1479. "\n"
  1480. "Options:\n"
  1481. " -h This help text\n"
  1482. " -t Set the temp dir\n"
  1483. " -c=? Read this configuration file\n"
  1484. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1485. msgstr ""
  1486. "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
  1487. "\n"
  1488. "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
  1489. "информация\n"
  1490. "и шаблони от дебиански пакети\n"
  1491. "\n"
  1492. "Опции:\n"
  1493. " -h Този помощен текст.\n"
  1494. " -t Настройване на временна директория\n"
  1495. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  1496. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  1497. "tmp\n"
  1498. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Unable to write to %s"
  1501. msgstr "Неуспех при записа на %s"
  1502. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1503. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1504. msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
  1505. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1506. msgid "Package extension list is too long"
  1507. msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
  1508. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1509. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1510. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Error processing directory %s"
  1513. msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
  1514. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1515. msgid "Source extension list is too long"
  1516. msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
  1517. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1518. msgid "Error writing header to contents file"
  1519. msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
  1520. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Error processing contents %s"
  1523. msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
  1524. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1525. msgid ""
  1526. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1527. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1528. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1529. " contents path\n"
  1530. " release path\n"
  1531. " generate config [groups]\n"
  1532. " clean config\n"
  1533. "\n"
  1534. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1535. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1536. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1537. "\n"
  1538. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1539. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1540. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1541. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1542. "\n"
  1543. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1544. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1545. "\n"
  1546. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1547. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1548. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1549. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1550. "Debian archive:\n"
  1551. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1552. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1553. "\n"
  1554. "Options:\n"
  1555. " -h This help text\n"
  1556. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1557. " -s=? Source override file\n"
  1558. " -q Quiet\n"
  1559. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1560. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1561. " --contents Control contents file generation\n"
  1562. " -c=? Read this configuration file\n"
  1563. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1564. msgstr ""
  1565. "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
  1566. "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1567. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1568. " contents път\n"
  1569. " release път\n"
  1570. " generate config [групи]\n"
  1571. " clean config\n"
  1572. "\n"
  1573. "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
  1574. "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
  1575. "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
  1576. "\n"
  1577. "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
  1578. "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
  1579. "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
  1580. "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
  1581. "\n"
  1582. "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
  1583. "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
  1584. "„override“ за пакети с изходен код.\n"
  1585. "\n"
  1586. "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
  1587. "дървото.\n"
  1588. "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
  1589. "и\n"
  1590. "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
  1591. "Pathprefix\n"
  1592. "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
  1593. "употреба\n"
  1594. "от архива на Дебиан:\n"
  1595. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1596. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1597. "\n"
  1598. "Опции:\n"
  1599. " -h Този помощен текст.\n"
  1600. " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
  1601. " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
  1602. " -q Без показване на съобщения.\n"
  1603. " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
  1604. " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
  1605. " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
  1606. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  1607. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
  1608. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1609. msgid "No selections matched"
  1610. msgstr "Няма съвпадения на избора"
  1611. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1614. msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
  1615. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1616. #, c-format
  1617. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1618. msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
  1619. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1620. #, c-format
  1621. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1622. msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
  1623. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1624. msgid ""
  1625. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1626. "remove and re-create the database."
  1627. msgstr ""
  1628. "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
  1629. "премахнете базата от данни и я създайте наново."
  1630. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1633. msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
  1634. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1635. #: apt-inst/extract.cc:209
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Failed to stat %s"
  1638. msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
  1639. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1640. msgid "Archive has no control record"
  1641. msgstr "В архива няма поле „control“"
  1642. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1643. msgid "Unable to get a cursor"
  1644. msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
  1645. #: ftparchive/writer.cc:82
  1646. #, c-format
  1647. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1648. msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
  1649. #: ftparchive/writer.cc:87
  1650. #, c-format
  1651. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1652. msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
  1653. #: ftparchive/writer.cc:143
  1654. msgid "E: "
  1655. msgstr "E: "
  1656. #: ftparchive/writer.cc:145
  1657. msgid "W: "
  1658. msgstr "W: "
  1659. #: ftparchive/writer.cc:152
  1660. msgid "E: Errors apply to file "
  1661. msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
  1662. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Failed to resolve %s"
  1665. msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
  1666. #: ftparchive/writer.cc:183
  1667. msgid "Tree walking failed"
  1668. msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
  1669. #: ftparchive/writer.cc:210
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Failed to open %s"
  1672. msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
  1673. #: ftparchive/writer.cc:269
  1674. #, c-format
  1675. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1676. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  1677. #: ftparchive/writer.cc:277
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Failed to readlink %s"
  1680. msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
  1681. #: ftparchive/writer.cc:281
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Failed to unlink %s"
  1684. msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
  1685. #: ftparchive/writer.cc:288
  1686. #, c-format
  1687. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1688. msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
  1689. #: ftparchive/writer.cc:298
  1690. #, c-format
  1691. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1692. msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
  1693. #: ftparchive/writer.cc:403
  1694. msgid "Archive had no package field"
  1695. msgstr "Архивът няма поле „package“"
  1696. #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
  1697. #, c-format
  1698. msgid " %s has no override entry\n"
  1699. msgstr " %s няма запис „override“\n"
  1700. #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
  1701. #, c-format
  1702. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1703. msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
  1704. #: ftparchive/writer.cc:711
  1705. #, c-format
  1706. msgid " %s has no source override entry\n"
  1707. msgstr " %s няма запис „source override“\n"
  1708. #: ftparchive/writer.cc:715
  1709. #, c-format
  1710. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1711. msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
  1712. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1713. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1714. msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
  1715. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Unable to open %s"
  1718. msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
  1719. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1722. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
  1723. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1726. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
  1727. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1730. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
  1731. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Failed to read the override file %s"
  1734. msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
  1735. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1738. msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
  1739. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1742. msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
  1743. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1744. msgid "Failed to create FILE*"
  1745. msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
  1746. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1747. msgid "Failed to fork"
  1748. msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
  1749. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1750. msgid "Compress child"
  1751. msgstr "Процес-потомък за компресиране"
  1752. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1755. msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
  1756. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1757. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1758. msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
  1759. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1760. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1761. msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
  1762. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Problem unlinking %s"
  1765. msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
  1766. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1769. msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
  1770. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1771. msgid ""
  1772. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1773. "\n"
  1774. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1775. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1776. "\n"
  1777. "Options:\n"
  1778. " -h This help text.\n"
  1779. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1780. " -c=? Read this configuration file\n"
  1781. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1782. msgstr ""
  1783. "Употреба: apt-internal-solver\n"
  1784. "\n"
  1785. "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
  1786. "удовлетворяване на зависимости\n"
  1787. "\n"
  1788. "Опции:\n"
  1789. " -h Този помощен текст\n"
  1790. " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
  1791. " -c=? Указване на файл с настройки\n"
  1792. " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
  1793. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1794. msgid "Unknown package record!"
  1795. msgstr "Непознат запис за пакет!"
  1796. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1797. msgid ""
  1798. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1799. "\n"
  1800. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1801. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1802. "\n"
  1803. "Options:\n"
  1804. " -h This help text\n"
  1805. " -s Use source file sorting\n"
  1806. " -c=? Read this configuration file\n"
  1807. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1808. msgstr ""
  1809. "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
  1810. "\n"
  1811. "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
  1812. "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
  1813. "\n"
  1814. "Опции:\n"
  1815. " -h Този помощен текст.\n"
  1816. " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
  1817. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  1818. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  1819. "tmp\n"
  1820. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
  1821. msgid "Failed to create pipes"
  1822. msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
  1823. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1824. msgid "Failed to exec gzip "
  1825. msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
  1826. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
  1827. msgid "Corrupted archive"
  1828. msgstr "Развален архив"
  1829. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1830. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1831. msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
  1832. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1835. msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
  1836. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1837. msgid "Invalid archive signature"
  1838. msgstr "Невалиден подпис на архива"
  1839. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1840. msgid "Error reading archive member header"
  1841. msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
  1842. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Invalid archive member header %s"
  1845. msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
  1846. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1847. msgid "Invalid archive member header"
  1848. msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
  1849. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1850. msgid "Archive is too short"
  1851. msgstr "Архивът е твърде кратък"
  1852. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1853. msgid "Failed to read the archive headers"
  1854. msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
  1855. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1856. msgid "DropNode called on still linked node"
  1857. msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
  1858. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1859. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1860. msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
  1861. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1862. msgid "Failed to allocate diversion"
  1863. msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
  1864. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1865. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1866. msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
  1867. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1870. msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
  1871. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1874. msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
  1875. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1878. msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
  1879. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Failed to write file %s"
  1882. msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
  1883. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Failed to close file %s"
  1886. msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
  1887. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1888. #, c-format
  1889. msgid "The path %s is too long"
  1890. msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
  1891. #: apt-inst/extract.cc:125
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Unpacking %s more than once"
  1894. msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
  1895. #: apt-inst/extract.cc:135
  1896. #, c-format
  1897. msgid "The directory %s is diverted"
  1898. msgstr "Директорията %s е отклонена"
  1899. #: apt-inst/extract.cc:145
  1900. #, c-format
  1901. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1902. msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
  1903. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1904. msgid "The diversion path is too long"
  1905. msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
  1906. #: apt-inst/extract.cc:242
  1907. #, c-format
  1908. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1909. msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
  1910. #: apt-inst/extract.cc:282
  1911. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1912. msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
  1913. #: apt-inst/extract.cc:286
  1914. msgid "The path is too long"
  1915. msgstr "Пътят е твърде дълъг"
  1916. #: apt-inst/extract.cc:414
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1919. msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
  1920. #: apt-inst/extract.cc:431
  1921. #, c-format
  1922. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1923. msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
  1924. #: apt-inst/extract.cc:491
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Unable to stat %s"
  1927. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
  1928. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1929. #, c-format
  1930. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1931. msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
  1932. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1933. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1934. #, c-format
  1935. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1936. msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
  1937. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1940. msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
  1941. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1942. msgid "Unparsable control file"
  1943. msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
  1944. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1945. msgid "Can't mmap an empty file"
  1946. msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
  1947. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1950. msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
  1951. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1954. msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
  1955. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1956. msgid "Unable to close mmap"
  1957. msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
  1958. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1959. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1960. msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
  1961. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1964. msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
  1965. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1966. msgid "Failed to truncate file"
  1967. msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
  1968. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1969. #, c-format
  1970. msgid ""
  1971. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1972. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1973. msgstr ""
  1974. "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
  1975. "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
  1976. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1977. #, c-format
  1978. msgid ""
  1979. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1980. "reached."
  1981. msgstr ""
  1982. "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
  1983. "ограничение от %lu байта."
  1984. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1985. msgid ""
  1986. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1987. msgstr ""
  1988. "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
  1989. "забранено от потребителя."
  1990. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1991. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1992. #, c-format
  1993. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1994. msgstr "%liд %liч %liм %liс"
  1995. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1996. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1997. #, c-format
  1998. msgid "%lih %limin %lis"
  1999. msgstr "%liч %liм %liс"
  2000. #. min means minutes, s means seconds
  2001. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
  2002. #, c-format
  2003. msgid "%limin %lis"
  2004. msgstr "%liм %liс"
  2005. #. s means seconds
  2006. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
  2007. #, c-format
  2008. msgid "%lis"
  2009. msgstr "%liс"
  2010. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Selection %s not found"
  2013. msgstr "Изборът %s не е намерен"
  2014. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2017. msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
  2018. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Opening configuration file %s"
  2021. msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
  2022. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2025. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
  2026. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2029. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
  2030. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2033. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
  2034. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2037. msgstr ""
  2038. "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
  2039. "ниво"
  2040. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2043. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
  2044. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2047. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
  2048. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2051. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
  2052. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2055. msgstr ""
  2056. "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
  2057. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2060. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
  2061. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2062. #, c-format
  2063. msgid "%c%s... Error!"
  2064. msgstr "%c%s... Грешка!"
  2065. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2066. #, c-format
  2067. msgid "%c%s... Done"
  2068. msgstr "%c%s... Готово"
  2069. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2070. msgid "..."
  2071. msgstr ""
  2072. #. Print the spinner
  2073. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2074. #, fuzzy, c-format
  2075. msgid "%c%s... %u%%"
  2076. msgstr "%c%s... Готово"
  2077. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2080. msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
  2081. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2082. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Command line option %s is not understood"
  2085. msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
  2086. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2089. msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
  2090. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Option %s requires an argument."
  2093. msgstr "Опция %s изисква аргумент."
  2094. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2097. msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
  2098. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2101. msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
  2102. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Option '%s' is too long"
  2105. msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
  2106. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2109. msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
  2110. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Invalid operation %s"
  2113. msgstr "Невалидна операция %s"
  2114. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2117. msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
  2118. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2119. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2120. msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
  2121. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2124. msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
  2125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2128. msgstr ""
  2129. "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
  2130. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Could not open lock file %s"
  2133. msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
  2134. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2137. msgstr ""
  2138. "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Could not get lock %s"
  2142. msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
  2143. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
  2144. #, c-format
  2145. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2146. msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
  2147. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2150. msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
  2151. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2154. msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
  2155. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  2156. #, c-format
  2157. msgid ""
  2158. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2159. msgstr ""
  2160. "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2164. msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
  2165. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2168. msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
  2169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2172. msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
  2173. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2176. msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
  2177. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Could not open file %s"
  2180. msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
  2181. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2184. msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
  2185. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
  2186. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2187. msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
  2188. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
  2189. msgid "Failed to exec compressor "
  2190. msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
  2191. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
  2192. #, c-format
  2193. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2194. msgstr ""
  2195. "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
  2196. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
  2197. #, c-format
  2198. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2199. msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
  2200. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Problem closing the file %s"
  2203. msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
  2204. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2207. msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
  2208. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2211. msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
  2212. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
  2213. msgid "Problem syncing the file"
  2214. msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
  2215. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2216. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
  2217. #, c-format
  2218. msgid "No keyring installed in %s."
  2219. msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
  2220. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2221. msgid "Empty package cache"
  2222. msgstr "Празен кеш на пакети"
  2223. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2224. msgid "The package cache file is corrupted"
  2225. msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
  2226. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2227. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2228. msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
  2229. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2230. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2231. msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
  2232. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2233. #, c-format
  2234. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2235. msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2237. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2238. msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
  2239. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2240. msgid "Depends"
  2241. msgstr "Зависи от"
  2242. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2243. msgid "PreDepends"
  2244. msgstr "Предварително зависи от"
  2245. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2246. msgid "Suggests"
  2247. msgstr "Предлага се"
  2248. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2249. msgid "Recommends"
  2250. msgstr "Препоръчва се"
  2251. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2252. msgid "Conflicts"
  2253. msgstr "В конфликт с"
  2254. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2255. msgid "Replaces"
  2256. msgstr "Заменя"
  2257. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2258. msgid "Obsoletes"
  2259. msgstr "Изважда от употреба"
  2260. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2261. msgid "Breaks"
  2262. msgstr "Чупи"
  2263. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2264. msgid "Enhances"
  2265. msgstr "Подобрява"
  2266. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2267. msgid "important"
  2268. msgstr "важен"
  2269. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2270. msgid "required"
  2271. msgstr "изискван"
  2272. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2273. msgid "standard"
  2274. msgstr "стандартен"
  2275. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2276. msgid "optional"
  2277. msgstr "незадължителен"
  2278. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2279. msgid "extra"
  2280. msgstr "допълнителен"
  2281. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2282. msgid "Building dependency tree"
  2283. msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
  2284. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2285. msgid "Candidate versions"
  2286. msgstr "Версии кандидати"
  2287. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2288. msgid "Dependency generation"
  2289. msgstr "Генериране на зависимости"
  2290. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2291. msgid "Reading state information"
  2292. msgstr "Четене на информацията за състоянието"
  2293. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2296. msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
  2297. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2300. msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
  2301. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2304. msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
  2305. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2308. msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
  2309. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2312. msgstr ""
  2313. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
  2314. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2317. msgstr ""
  2318. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
  2319. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2322. msgstr ""
  2323. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
  2324. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2327. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
  2328. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2331. msgstr ""
  2332. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
  2333. "стойност)"
  2334. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2337. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
  2338. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2341. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
  2342. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2343. #, c-format
  2344. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2345. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
  2346. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2349. msgstr ""
  2350. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
  2351. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2354. msgstr ""
  2355. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
  2356. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Opening %s"
  2359. msgstr "Отваряне на %s"
  2360. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2363. msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
  2364. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2367. msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
  2368. #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2371. msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
  2372. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
  2373. #, c-format
  2374. msgid ""
  2375. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2376. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2377. msgstr ""
  2378. "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
  2379. "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
  2380. #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Could not configure '%s'. "
  2383. msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
  2384. #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
  2385. #, c-format
  2386. msgid ""
  2387. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2388. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2389. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2390. msgstr ""
  2391. "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
  2392. "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
  2393. "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
  2394. "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
  2395. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2398. msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
  2399. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2400. #, c-format
  2401. msgid ""
  2402. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2403. msgstr ""
  2404. "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
  2405. "него."
  2406. #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
  2407. msgid ""
  2408. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2409. "held packages."
  2410. msgstr ""
  2411. "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
  2412. "причинено от задържани пакети."
  2413. #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
  2414. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2415. msgstr ""
  2416. "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
  2417. #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
  2418. msgid ""
  2419. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2420. "used instead."
  2421. msgstr ""
  2422. "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
  2423. "са използвани по-стари."
  2424. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
  2425. #, c-format
  2426. msgid "List directory %spartial is missing."
  2427. msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
  2428. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2431. msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
  2432. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Unable to lock directory %s"
  2435. msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
  2436. #. only show the ETA if it makes sense
  2437. #. two days
  2438. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2441. msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
  2442. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2445. msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
  2446. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2447. #, c-format
  2448. msgid "The method driver %s could not be found."
  2449. msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
  2450. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Method %s did not start correctly"
  2453. msgstr "Методът %s не стартира правилно"
  2454. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2457. msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
  2458. #: apt-pkg/init.cc:151
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2461. msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
  2462. #: apt-pkg/init.cc:167
  2463. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2464. msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
  2465. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Unable to stat %s."
  2468. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
  2469. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2470. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2471. msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
  2472. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2473. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2474. msgstr ""
  2475. "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
  2476. "или отворени."
  2477. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2478. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2479. msgstr ""
  2480. "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
  2481. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2482. msgid "The list of sources could not be read."
  2483. msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
  2484. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2485. #, c-format
  2486. msgid ""
  2487. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2488. "available in the sources"
  2489. msgstr ""
  2490. "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
  2491. "няма такова издание"
  2492. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2495. msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
  2496. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Did not understand pin type %s"
  2499. msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
  2500. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2501. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2502. msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2504. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2505. msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
  2506. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2507. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2515. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2516. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2517. #, c-format
  2518. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2519. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
  2520. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2521. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2522. msgstr ""
  2523. "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
  2524. "APT."
  2525. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2526. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2527. msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
  2528. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2529. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2530. msgstr ""
  2531. "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
  2532. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2533. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2534. msgstr ""
  2535. "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
  2536. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2539. msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
  2540. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2543. msgstr ""
  2544. "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
  2545. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2546. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2547. msgid "Reading package lists"
  2548. msgstr "Четене на списъците с пакети"
  2549. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2550. msgid "Collecting File Provides"
  2551. msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
  2552. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2553. msgid "IO Error saving source cache"
  2554. msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2556. #, c-format
  2557. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2558. msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
  2559. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2560. msgid "MD5Sum mismatch"
  2561. msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
  2562. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
  2563. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
  2564. msgid "Hash Sum mismatch"
  2565. msgstr "Несъответствие на контролната сума"
  2566. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2567. #, c-format
  2568. msgid ""
  2569. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2570. "or malformed file)"
  2571. msgstr ""
  2572. "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
  2573. "list или повреден файл)"
  2574. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2577. msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
  2578. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
  2579. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2580. msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
  2581. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
  2582. #, c-format
  2583. msgid ""
  2584. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2585. "repository will not be applied."
  2586. msgstr ""
  2587. "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
  2588. "прилагат обновявания от това хранилище."
  2589. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2592. msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
  2593. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2594. #, c-format
  2595. msgid ""
  2596. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2597. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2598. msgstr ""
  2599. "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
  2600. "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
  2601. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2602. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
  2603. #, c-format
  2604. msgid "GPG error: %s: %s"
  2605. msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
  2606. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
  2607. #, c-format
  2608. msgid ""
  2609. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2610. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2611. msgstr ""
  2612. "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
  2613. "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
  2614. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
  2615. #, c-format
  2616. msgid ""
  2617. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2618. "to manually fix this package."
  2619. msgstr ""
  2620. "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
  2621. "ръчно да оправите този пакет."
  2622. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2623. #, c-format
  2624. msgid ""
  2625. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2626. msgstr ""
  2627. "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
  2628. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
  2629. msgid "Size mismatch"
  2630. msgstr "Несъответствие на размера"
  2631. #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2634. msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
  2635. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2636. #, c-format
  2637. msgid "No sections in Release file %s"
  2638. msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
  2639. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2640. #, c-format
  2641. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2642. msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
  2643. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2646. msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
  2647. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2650. msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
  2651. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2654. msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
  2655. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2656. #, c-format
  2657. msgid ""
  2658. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2659. "Mounting CD-ROM\n"
  2660. msgstr ""
  2661. "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
  2662. "Монтиране на CD-ROM\n"
  2663. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2664. msgid "Identifying.. "
  2665. msgstr "Идентифициране..."
  2666. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Stored label: %s\n"
  2669. msgstr "Запазен етикет: %s \n"
  2670. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
  2671. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2672. msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
  2673. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2676. msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
  2677. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2678. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2679. msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
  2680. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2681. msgid "Waiting for disc...\n"
  2682. msgstr "Чакане за диск...\n"
  2683. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2684. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2685. msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
  2686. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2687. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2688. msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
  2689. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2690. #, c-format
  2691. msgid ""
  2692. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2693. "%zu signatures\n"
  2694. msgstr ""
  2695. "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
  2696. "индекса с преводи и %zu подписа.\n"
  2697. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2698. msgid ""
  2699. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2700. "wrong architecture?"
  2701. msgstr ""
  2702. "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
  2703. "погрешна компютърна архитектура."
  2704. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Found label '%s'\n"
  2707. msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
  2708. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2709. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2710. msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
  2711. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2712. #, c-format
  2713. msgid ""
  2714. "This disc is called: \n"
  2715. "'%s'\n"
  2716. msgstr ""
  2717. "Наименование на този диск: \n"
  2718. "„%s“\n"
  2719. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2720. msgid "Copying package lists..."
  2721. msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
  2722. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2723. msgid "Writing new source list\n"
  2724. msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
  2725. #: apt-pkg/cdrom.cc:873
  2726. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2727. msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
  2728. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Wrote %i records.\n"
  2731. msgstr "Записани са %i записа.\n"
  2732. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2735. msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
  2736. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2739. msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
  2740. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2743. msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
  2744. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2747. msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
  2748. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2751. msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
  2752. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2755. msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
  2756. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2759. msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
  2760. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2763. msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
  2764. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2767. msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
  2768. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2771. msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
  2772. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2773. #, c-format
  2774. msgid ""
  2775. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2776. "neither of them"
  2777. msgstr ""
  2778. "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
  2779. "понеже той няма нито едната"
  2780. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2783. msgstr ""
  2784. "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
  2785. "виртуален"
  2786. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2789. msgstr ""
  2790. "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
  2791. "подходящ кандидати"
  2792. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2793. #, c-format
  2794. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2795. msgstr ""
  2796. "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
  2797. "инсталиран"
  2798. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2799. msgid "Send scenario to solver"
  2800. msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
  2801. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2802. msgid "Send request to solver"
  2803. msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
  2804. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2805. msgid "Prepare for receiving solution"
  2806. msgstr "Подготовка за приемане на решение"
  2807. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2808. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2809. msgstr ""
  2810. "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
  2811. "съобщение за грешка"
  2812. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2813. msgid "Execute external solver"
  2814. msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
  2815. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Installing %s"
  2818. msgstr "Инсталиране на %s"
  2819. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Configuring %s"
  2822. msgstr "Конфигуриране на %s"
  2823. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2824. #, c-format
  2825. msgid "Removing %s"
  2826. msgstr "Премахване на %s"
  2827. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2828. #, c-format
  2829. msgid "Completely removing %s"
  2830. msgstr "Окончателно премахване на %s"
  2831. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2832. #, c-format
  2833. msgid "Noting disappearance of %s"
  2834. msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
  2835. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2838. msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
  2839. #. FIXME: use a better string after freeze
  2840. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Directory '%s' missing"
  2843. msgstr "Директорията „%s“ липсва"
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Could not open file '%s'"
  2847. msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
  2848. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Preparing %s"
  2851. msgstr "Подготвяне на %s"
  2852. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2853. #, c-format
  2854. msgid "Unpacking %s"
  2855. msgstr "Разпакетиране на %s"
  2856. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Preparing to configure %s"
  2859. msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
  2860. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Installed %s"
  2863. msgstr "%s е инсталиран"
  2864. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Preparing for removal of %s"
  2867. msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
  2868. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Removed %s"
  2871. msgstr "%s е премахнат"
  2872. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2875. msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
  2876. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Completely removed %s"
  2879. msgstr "%s е напълно премахнат"
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2881. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2882. msgstr ""
  2883. "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
  2884. "монтирана?)\n"
  2885. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2886. msgid "Running dpkg"
  2887. msgstr "Изпълняване на dpkg"
  2888. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
  2889. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2890. msgstr "Операцията е прекъсната"
  2891. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
  2892. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2893. msgstr ""
  2894. "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
  2895. "доклад за зависимостите."
  2896. #. check if its not a follow up error
  2897. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
  2898. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2899. msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
  2900. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
  2901. msgid ""
  2902. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2903. "error from a previous failure."
  2904. msgstr ""
  2905. "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
  2906. "от друга грешка."
  2907. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
  2908. msgid ""
  2909. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2910. "error"
  2911. msgstr ""
  2912. "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
  2913. "недостатъчно дисково пространство"
  2914. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
  2915. msgid ""
  2916. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2917. "error"
  2918. msgstr ""
  2919. "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
  2920. "недостатъчна оперативна памет"
  2921. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
  2922. msgid ""
  2923. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2924. msgstr ""
  2925. "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
  2926. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2927. #, c-format
  2928. msgid ""
  2929. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2930. "it?"
  2931. msgstr ""
  2932. "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
  2933. "използва от друг процес?"
  2934. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2935. #, c-format
  2936. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2937. msgstr ""
  2938. "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
  2939. "административни права?"
  2940. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2941. #. dpkg --configure -a
  2942. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2943. #, c-format
  2944. msgid ""
  2945. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2946. msgstr ""
  2947. "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
  2948. "изпълнение на „%s“."
  2949. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2950. msgid "Not locked"
  2951. msgstr "Без заключване"
  2952. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2953. #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
  2954. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2955. #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
  2956. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2957. #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
  2958. #~ msgid "Unable to create %s"
  2959. #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
  2960. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2961. #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
  2962. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2963. #~ msgstr ""
  2964. #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
  2965. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2966. #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
  2967. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2968. #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
  2969. #~ msgid "Reading file listing"
  2970. #~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
  2971. #~ msgid ""
  2972. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2973. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2974. #~ "package!"
  2975. #~ msgstr ""
  2976. #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
  2977. #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
  2978. #~ "същата версия на пакета!"
  2979. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2980. #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
  2981. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2982. #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
  2983. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2984. #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
  2985. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2986. #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
  2987. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2988. #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
  2989. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2990. #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
  2991. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2992. #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
  2993. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2994. #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
  2995. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2996. #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
  2997. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2998. #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
  2999. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3000. #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
  3001. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3002. #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
  3003. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3004. #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
  3005. #~ msgid "Read error from %s process"
  3006. #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
  3007. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3008. #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
  3009. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3010. #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
  3011. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3012. #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
  3013. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3014. #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
  3015. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3016. #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
  3017. #~ msgid "decompressor"
  3018. #~ msgstr "декомпресираща програма"
  3019. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3020. #~ msgstr ""
  3021. #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
  3022. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3023. #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
  3024. #~ msgid ""
  3025. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3026. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3027. #~ msgstr ""
  3028. #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
  3029. #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
  3030. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3031. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
  3032. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3033. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
  3034. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3035. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
  3036. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3037. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
  3038. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3039. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
  3040. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3041. #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
  3042. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3043. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
  3044. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3045. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
  3046. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3047. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
  3048. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3049. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
  3050. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3051. #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
  3052. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3053. #~ msgstr ""
  3054. #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
  3055. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3056. #~ msgstr ""
  3057. #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
  3058. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3059. #~ msgstr ""
  3060. #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
  3061. #~ "Завършване на работа."
  3062. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3063. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
  3064. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3065. #~ msgstr ""
  3066. #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
  3067. #~ "производител)"
  3068. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3069. #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
  3070. #~ msgid "Could not patch file"
  3071. #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
  3072. #~ msgid " %4i %s\n"
  3073. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3074. #~ msgid "%4i %s\n"
  3075. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3076. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3077. #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
  3078. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3079. #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"