| 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115 |
- # Translation of apt package man pages
- # Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
- # Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
- # This file is distributed under the same license as the apt package.
- #
- # Translators:
- #
- # Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
- # Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-06-13 13:46+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:59+0200\n"
- "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
- "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: pl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
- "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:7
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
- " <author>\n"
- " <othername>APT team</othername>\n"
- " <contrib></contrib>\n"
- " </author>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
- " <author>\n"
- " <othername>zespół APT</othername>\n"
- " <contrib></contrib>\n"
- " </author>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:13
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
- "\t<para>\n"
- "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
- "\t</para>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
- "\t<para>\n"
- "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
- "\t</para>\n"
- "\">\n"
- #
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:24
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
- "<!ENTITY manbugs \"\n"
- " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
- " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
- " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
- " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
- " &reportbug; command.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
- "<!ENTITY manbugs \"\n"
- " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
- " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
- " Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
- " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
- " &reportbug;.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:32
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
- "<!ENTITY manauthor \"\n"
- " <refsect1><title>Author</title>\n"
- " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
- "<!ENTITY manauthor \"\n"
- " <refsect1><title>Autor</title>\n"
- " <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:42
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
- " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
- " <term><option>--help</option></term>\n"
- " <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
- " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
- " <term><option>--help</option></term>\n"
- " <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:50
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-v</option></term>\n"
- " <term><option>--version</option></term>\n"
- " <listitem><para>Show the program version.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-v</option></term>\n"
- " <term><option>--version</option></term>\n"
- " <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:62
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-c</option></term>\n"
- " <term><option>--config-file</option></term>\n"
- " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
- " The program will read the default configuration file and then this \n"
- " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
- " default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
- " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-c</option></term>\n"
- " <term><option>--config-file</option></term>\n"
- " <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
- " Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
- " Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:74
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-o</option></term>\n"
- " <term><option>--option</option></term>\n"
- " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
- " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
- " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
- " times to set different options.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-o</option></term>\n"
- " <term><option>--option</option></term>\n"
- " <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
- " opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
- " <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
- " do ustawiania różnych opcji.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:85
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
- " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
- " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
- " options you can override the config file by using something like \n"
- " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
- " or several other variations.\n"
- " </para>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
- "<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
- " Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
- " W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
- " używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
- " albo czegoś podobnego.\n"
- " </para>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:91
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
- " <listitem><para>APT configuration file.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:97
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:103
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:109
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
- " Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:119
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-preferences \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Version preferences file.\n"
- " This is where you would specify "pinning",\n"
- " i.e. a preference to get certain packages\n"
- " from a separate source\n"
- " or from a different version of a distribution.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-preferences \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
- " Jest to miejsce, w którym określa się tzw. "pinning",\n"
- " tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
- " z innego źródła,\n"
- " z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:125
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:131
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:137
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:144
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-statelists \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
- " &sources-list;\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-statelists \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
- " &sources-list;\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:150
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:156
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:163
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
- " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
- " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
- " dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:171
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
- " </para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
- " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
- " </para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:175
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
- " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
- "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
- msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:184
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
- " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
- " specially related to your translation. -->\n"
- "<!ENTITY translation-holder \"\n"
- " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
- " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
- " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY translation-holder \"\n"
- " Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
- " Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:195
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
- " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
- " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
- " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
- " releases this sentence is not needed. :) -->\n"
- "<!ENTITY translation-english \"\n"
- " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
- " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
- " translation is lagging behind the original content.\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY translation-english \"\n"
- " Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
- " Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
- " oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:198
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
- "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
- "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
- "\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:201
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
- "synopsis-config-file \"config_file\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
- "synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:204
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
- "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
- "\"target_release\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
- "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
- "\"wydanie_docelowe\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:207
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
- "synopsis-architecture \"architecture\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
- "synopsis-architecture \"architektura\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:210
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
- "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
- "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:213
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
- "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
- "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:216
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
- "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
- "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:219
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
- "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
- "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:222
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
- "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
- "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:225
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
- "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
- "\"temporary_directory\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
- "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
- "\"katalog_tymczasowy\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:228
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
- "synopsis-filename \"filename\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
- "synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:231
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
- "\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:234
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
- "\"override-file\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
- "\"plik_nadpisań\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:237
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
- "\"pathprefix\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
- "\"preifks_ścieżki\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:240
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
- "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:243
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
- "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
- msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
- "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
- #: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
- msgid "8"
- msgstr "8"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
- #: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
- #: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
- #: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
- #: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
- msgid "APT"
- msgstr "APT"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-get.8.xml:33
- msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
- msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
- #: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
- #: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
- #: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
- msgid "Description"
- msgstr "Opis"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
- "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
- "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
- "&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
- msgstr ""
- "<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
- "działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
- "innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
- "użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
- #: apt-ftparchive.1.xml:54
- msgid ""
- "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
- "one of the commands below must be present."
- msgstr ""
- "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
- "<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:49
- msgid ""
- "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
- "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
- "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
- "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
- "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
- "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
- "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
- "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
- "as the size of the package files cannot be known in advance."
- msgstr ""
- "<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
- "plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
- "pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
- "filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
- "pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
- "udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
- "<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
- "literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
- "całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
- "<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:61
- msgid ""
- "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
- "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
- "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
- "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
- "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
- "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
- "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
- "status of another package will be left at their current version. An "
- "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
- "command> knows that new versions of packages are available."
- msgstr ""
- "<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
- "obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
- "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
- "nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
- "podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
- "zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
- "których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
- "usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
- "get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
- "wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:74
- msgid ""
- "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
- "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
- "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
- "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
- "important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
- "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
- "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
- "locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
- "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
- "individual packages."
- msgstr ""
- "<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
- "literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
- "wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
- "system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
- "zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
- "więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
- "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
- "będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
- "znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
- "poszczególnych pakietów."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:87
- msgid ""
- "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
- "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
- "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
- "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
- "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
- "new packages)."
- msgstr ""
- "<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
- "&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
- "Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
- "programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
- "informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
- "zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
- "nowych)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:98
- msgid ""
- "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
- "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
- "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
- "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
- "product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
- "package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
- "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
- "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
- "intervening space), the identified package will be removed if it is "
- "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
- "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
- "get's conflict resolution system."
- msgstr ""
- "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
- "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
- "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
- "systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
- "<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
- "pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
- "pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
- "sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
- "żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
- "pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
- "oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
- "zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
- "decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:116
- msgid ""
- "A specific version of a package can be selected for installation by "
- "following the package name with an equals and the version of the package to "
- "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
- "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
- "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
- "name (stable, testing, unstable)."
- msgstr ""
- "Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
- "umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
- "pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
- "Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
- "pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
- "archiwum (stable, testing, unstable)."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:123
- msgid ""
- "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
- "used with care."
- msgstr ""
- "Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
- "pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
- "ostrożnie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:126
- msgid ""
- "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
- "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
- "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
- "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
- "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
- "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
- "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
- msgstr ""
- "Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
- "spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
- "pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
- "instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
- "\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
- "(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
- "zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
- "zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:137
- msgid ""
- "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
- "installation policy for individual packages."
- msgstr ""
- "W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
- "instalacji poszczególnych pakietów."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:141
- msgid ""
- "If no package matches the given expression and the expression contains one "
- "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
- "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
- "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
- "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
- "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
- "expression."
- msgstr ""
- "Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
- "jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
- "jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
- "wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
- "wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
- "na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
- "\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
- "początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
- "lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:151
- msgid ""
- "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
- "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
- "leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
- "the package name (with no intervening space), the identified package will be "
- "installed instead of removed."
- msgstr ""
- "<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
- "tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
- "zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
- "pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:159
- msgid ""
- "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
- "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
- "too)."
- msgstr ""
- "<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
- "różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
- "wszystkie pliki konfiguracyjne)."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:164
- msgid ""
- "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
- "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
- "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
- "the newest available version of that source package while respecting the "
- "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
- "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
- "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
- msgstr ""
- "<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
- "pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
- "który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
- "pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
- "możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
- "Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
- "<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
- "wydanie</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:172
- msgid ""
- "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
- "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
- "need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
- "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
- "versions or none at all."
- msgstr ""
- "Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
- "<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
- "tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
- "pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
- "(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
- "możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:178
- msgid ""
- "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
- "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
- "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
- "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
- "package will not be unpacked."
- msgstr ""
- "Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
- "skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
- "buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
- "architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
- "spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:185
- msgid ""
- "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
- "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
- "for the package files. This enables exact matching of the source package "
- "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
- "literal> option."
- msgstr ""
- "Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
- "pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
- "Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
- "zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
- "włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:191
- msgid ""
- "Note that source packages are not installed and tracked in the "
- "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
- "downloaded to the current directory, like source tarballs."
- msgstr ""
- "Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
- "nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
- "ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
- "<command>tar</command>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:197
- msgid ""
- "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
- "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
- "the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
- "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
- "option> option instead."
- msgstr ""
- "<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
- "tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
- "źródłowego."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:204
- msgid ""
- "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
- "and checks for broken dependencies."
- msgstr ""
- "<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
- "bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:209
- msgid ""
- "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
- "current directory."
- msgstr ""
- "<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
- "katalogu. "
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:215
- msgid ""
- "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
- "package files. It removes everything but the lock file from "
- "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
- "partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
- "literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
- "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
- "disk space."
- msgstr ""
- "<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
- "pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
- "archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
- "filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
- "<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
- "dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
- "literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:225
- msgid ""
- "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
- "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
- "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
- "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
- "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
- "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
- "is set to off."
- msgstr ""
- "Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
- "lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
- "<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
- "mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
- "utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
- "niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
- "<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
- "zawierających zainstalowane pakiety."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:235
- msgid ""
- "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
- "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
- "now no longer needed."
- msgstr ""
- "<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
- "zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
- "pakietach, i nie są już potrzebne."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:240
- msgid ""
- "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
- "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
- "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
- "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
- "debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
- "ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
- "Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
- "installed. However, you can specify the same options as for the "
- "<option>install</option> command."
- msgstr ""
- "<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
- "używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
- "katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
- "literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
- "debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
- "ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
- "Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
- "zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
- "te dla polecenia <option>install</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
- #: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
- #: apt-ftparchive.1.xml:504
- msgid "options"
- msgstr "opcje"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:263
- msgid ""
- "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
- msgstr ""
- "Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
- "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:268
- msgid ""
- "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
- msgstr ""
- "Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
- "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:273
- msgid ""
- "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
- "czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
- "Download-Only</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:278
- msgid ""
- "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
- "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
- "to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
- "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
- "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
- "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
- "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
- "means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
- "of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
- "option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
- msgstr ""
- "Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
- "z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
- "podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
- "rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
- "uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
- "zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
- "może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
- "oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
- "usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
- "opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:293
- msgid ""
- "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
- "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
- "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
- "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
- "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
- "it could not be downloaded then it will be silently held back. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
- msgstr ""
- "Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
- "powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
- "uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
- "łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
- "wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
- "ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:304
- msgid ""
- "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
- "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
- "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
- msgstr ""
- "Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
- "option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
- "wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
- "Download</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:311
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
- "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
- "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
- "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
- "<literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
- "wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
- "maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
- "option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
- "zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
- "qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
- "gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
- "spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:326
- msgid ""
- "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
- "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "Simulate</literal>."
- msgstr ""
- "Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
- "nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
- "Get::Simulate</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:330
- msgid ""
- "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
- "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
- "Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
- "will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
- "performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
- "should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
- "get</literal>."
- msgstr ""
- "Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
- "automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Jeżeli "
- "jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
- "(a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, "
- "że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane przez administratora "
- "systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie pokazują informacji - "
- "administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez dodatkowych ostrzeżeń ze "
- "strony <literal>apt-get</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:338
- msgid ""
- "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
- "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
- "remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
- "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
- "breaks that are of no consequence (rare)."
- msgstr ""
- "Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
- "reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
- "(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
- "rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
- "pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
- "pakietu nie jest znana (rzadkość)."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:346
- msgid ""
- "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
- "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
- "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
- "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
- msgstr ""
- "Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
- "wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
- "jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
- "usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
- "przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
- "Assume-Yes</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:354
- msgid ""
- "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "Assume-No</literal>."
- msgstr ""
- "Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:359
- msgid ""
- "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
- "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
- msgstr ""
- "Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
- "będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
- "Upgraded</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:365
- msgid ""
- "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
- msgstr ""
- "Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:371
- msgid ""
- "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
- "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
- "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
- "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
- "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
- "Architecture</literal>"
- msgstr ""
- "Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
- "<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
- "międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
- "ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
- "jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
- "Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
- "Host-Architecture</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:381
- msgid ""
- "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
- msgstr ""
- "Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:386
- msgid ""
- "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
- "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
- "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
- "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
- msgstr ""
- "Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
- "<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
- "użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
- "dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
- "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:393
- msgid ""
- "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
- "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
- "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
- msgstr ""
- "Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
- "<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
- "zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
- "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:400
- msgid ""
- "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
- "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
- "installed packages only and ignore requests to install new packages. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
- msgstr ""
- "Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
- "literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
- "już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
- "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:408
- msgid ""
- "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
- "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
- "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
- "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
- msgstr ""
- "Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
- "kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
- "jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
- "bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
- "zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
- "force-yes</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:416
- msgid ""
- "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
- "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
- "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
- "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
- "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
- "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
- "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "Print-URIs</literal>."
- msgstr ""
- "Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
- "składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
- "oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
- "przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
- "także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
- "Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
- "rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
- "plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
- "literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:427
- msgid ""
- "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
- "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
- "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
- "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
- msgstr ""
- "Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
- "miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
- "wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
- "option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
- "pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:435
- msgid ""
- "Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
- msgstr ""
- "Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
- "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:440
- msgid ""
- "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
- "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
- "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
- "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
- "frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "List-Cleanup</literal>."
- msgstr ""
- "Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
- "list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
- "będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
- "filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
- "wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:450
- msgid ""
- "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
- "default pin at priority 990 using the specified release string. This "
- "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
- "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
- "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
- "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
- "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
- "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
- "also the &apt-preferences; manual page."
- msgstr ""
- "Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
- "znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
- "pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
- "pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
- "preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
- "których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
- "option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
- "pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
- "stronę podręcznika &apt-preferences;."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:465
- msgid ""
- "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
- "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
- "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
- "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
- "porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
- "yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
- "option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
- "Get::Trivial-Only</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:472
- msgid ""
- "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
- "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
- msgstr ""
- "Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
- "działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:478
- msgid ""
- "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
- "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
- "literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
- msgstr ""
- "Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
- "literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
- "<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
- "zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
- "AutomaticRemove</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:485
- msgid ""
- "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
- "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
- "mapped through the binary table. This means that if this option is "
- "specified, these commands will only accept source package names as "
- "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
- "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
- "Source</literal>."
- msgstr ""
- "Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
- "dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
- "powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
- "tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
- "Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
- "im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
- "Only-Source</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:496
- msgid ""
- "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
- "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
- "Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:502
- msgid ""
- "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
- "ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
- "komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:507
- msgid ""
- "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
- "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "AllowUnauthenticated</literal>."
- msgstr ""
- "Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
- "nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
- "w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
- #: apt.conf.5.xml:1167 apt_preferences.5.xml:698
- msgid "Files"
- msgstr "Pliki"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
- #: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
- #: apt.conf.5.xml:1173 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
- #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
- #: apt-ftparchive.1.xml:607
- msgid "See Also"
- msgstr "Zobacz także"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml:529
- msgid ""
- "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
- "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
- "preferences;, the APT Howto."
- msgstr ""
- "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
- "&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
- "&apt-preferences;, APT Howto."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
- #: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
- #: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
- msgid "Diagnostics"
- msgstr "Diagnostyka"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml:535
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
- "error."
- msgstr ""
- "<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
- "w przypadku błędu."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-cache.8.xml:33
- msgid "query the APT cache"
- msgstr "odpytanie bufora APT"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
- "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
- "the system but does provide operations to search and generate interesting "
- "output from the package metadata."
- msgstr ""
- "<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
- "pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
- "systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
- "generowania interesującego wyjścia."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:49
- msgid ""
- "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
- "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
- msgstr ""
- "<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
- "jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
- "istnieje lub jest przestarzały."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
- #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
- #: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
- #: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
- msgid "&synopsis-pkg;"
- msgstr "&synopsis-pkg;"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:54
- msgid ""
- "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
- "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
- "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
- "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
- "those packages upon which the package in question depends; reverse "
- "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
- "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
- "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
- "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
- msgstr ""
- "<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
- "linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
- "dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
- "również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
- "to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
- "te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
- "normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
- "<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
- "poniższego:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
- #: apt-cache.8.xml:66
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: libreadline2\n"
- "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
- "Reverse Depends: \n"
- " libreadlineg2,libreadline2\n"
- " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
- "Dependencies:\n"
- "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
- "Provides:\n"
- "2.1-12 - \n"
- "Reverse Provides: \n"
- msgstr ""
- "Package: libreadline2\n"
- "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
- "Reverse Depends: \n"
- " libreadlineg2,libreadline2\n"
- " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
- "Dependencies:\n"
- "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
- "Provides:\n"
- "2.1-12 - \n"
- "Reverse Provides: \n"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:78
- msgid ""
- "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
- "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
- "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
- "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
- "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
- "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
- "best to consult the apt source code."
- msgstr ""
- "Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
- "muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
- "libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
- "zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
- "natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
- "zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
- "przejrzeć kod źródłowy programu apt."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:87
- msgid ""
- "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
- "further arguments are expected. Statistics reported are:"
- msgstr ""
- "<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
- "Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:90
- msgid ""
- "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
- "in the cache."
- msgstr ""
- "<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
- "liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:94
- msgid ""
- "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
- "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
- "between their names and the names used by other packages for them in "
- "dependencies. The majority of packages fall into this category."
- msgstr ""
- "<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
- "regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
- "\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
- "pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:100
- msgid ""
- "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
- "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
- "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
- "\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
- "several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
- "named \"mail-transport-agent\"."
- msgstr ""
- "<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
- "liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
- "jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
- "nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
- "jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
- "agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:108
- msgid ""
- "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
- "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
- "Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
- "package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
- msgstr ""
- "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
- "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
- "danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
- "\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
- "dostarcza \"X11-text-viewer\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:114
- msgid ""
- "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
- "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
- "as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
- "an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
- msgstr ""
- "<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
- "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
- "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
- "systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
- "pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:121
- msgid ""
- "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
- "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
- "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
- "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
- "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
- msgstr ""
- "<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
- "odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
- "dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
- "do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
- "usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
- "zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:128
- msgid ""
- "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
- "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
- "total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
- "instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
- "larger than the number of total package names."
- msgstr ""
- "<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
- "jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
- "wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
- "pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
- "\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
- "liczba wszystkich nazw pakietów."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:135
- msgid ""
- "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
- "relationships claimed by all of the packages in the cache."
- msgstr ""
- "<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
- "więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:143
- msgid ""
- "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
- "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
- "records that declare the name to be a binary package."
- msgstr ""
- "<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
- "odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
- "tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
- "binarnego."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:149
- msgid ""
- "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
- "It is primarily for debugging."
- msgstr ""
- "<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
- "Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:154
- msgid ""
- "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
- "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
- msgstr ""
- "<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
- "dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
- "&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:159
- msgid ""
- "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
- "package cache."
- msgstr ""
- "<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
- "zależności w buforze pakietów"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:164
- msgid ""
- "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
- "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
- msgstr ""
- "<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
- "avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
- #: apt-cache.8.xml:169
- msgid "&synopsis-regex;"
- msgstr "&synopsis-regex;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:170
- msgid ""
- "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
- "package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches "
- "the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
- "expression and prints out the package name and the short description, "
- "including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
- "output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
- "package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
- "description is not searched, only the package name is."
- msgstr ""
- "<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
- "będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz ®ex;) we wszystkich "
- "dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
- "wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
- "wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
- "podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
- "pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
- "<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
- "to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:181
- msgid ""
- "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
- "and'ed together."
- msgstr ""
- "Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
- "traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:186
- msgid ""
- "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
- "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
- msgstr ""
- "<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
- "pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:191
- msgid ""
- "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
- "package has."
- msgstr ""
- "<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
- "danego pakietu."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:195
- msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
- msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:196
- msgid ""
- "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
- "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
- "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
- "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
- "option> option."
- msgstr ""
- "To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
- "Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
- "odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
- "klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
- "używać z opcją <option>--generate</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:201
- msgid ""
- "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
- "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
- "the generated list."
- msgstr ""
- "Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
- "oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
- "Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
- "liście."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:207
- msgid ""
- "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
- "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
- "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
- "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
- "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
- "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
- "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
- "GivenOnly</literal> option."
- msgstr ""
- "<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
- "wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
- "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
- "zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
- "Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
- "spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
- "pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
- "Cache::GivenOnly</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:216
- msgid ""
- "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
- "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
- "missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
- "packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
- msgstr ""
- "Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
- "prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
- "wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
- "prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
- "zależności, linie zielone to konflikty."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:221
- msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
- msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:225
- msgid ""
- "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
- "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
- msgstr ""
- "Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
- "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
- "ulink>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:229
- msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
- msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:230
- msgid ""
- "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
- "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
- "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
- "selection of the named package."
- msgstr ""
- "<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
- "związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
- "zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
- "wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:237
- msgid ""
- "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
- "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
- "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
- "versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
- "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
- "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
- "Architecture</literal>)."
- msgstr ""
- "polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
- "naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
- "literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
- "pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
- "informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
- "pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:253
- msgid ""
- "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
- "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
- "pkgcache</literal>."
- msgstr ""
- "Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
- "buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
- "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:259
- msgid ""
- "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
- "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
- "information from remote sources. When building the package cache the source "
- "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
- "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
- msgstr ""
- "Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
- "akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
- "informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
- "pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
- "wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
- "Cache::srcpkgcache</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:267
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
- "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
- "wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
- "maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
- "option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
- "pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:274
- msgid ""
- "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
- "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
- "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
- msgstr ""
- "Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
- "literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
- "typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
- "Cache::Important</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:288
- msgid ""
- "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
- "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
- "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
- "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
- "Cache::ShowRecommends</literal>."
- msgstr ""
- "Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
- "wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
- "pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
- "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
- "na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:295
- msgid ""
- "Print full package records when searching. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
- msgstr ""
- "Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:300
- msgid ""
- "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
- "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
- "versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
- "(the one which would be selected for installation). This option is only "
- "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
- msgstr ""
- "Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
- "to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
- "option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
- "wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
- "instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
- "literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
- "literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:309
- msgid ""
- "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
- "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
- "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
- msgstr ""
- "Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
- "bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
- "<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
- "<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:315
- msgid ""
- "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
- msgstr ""
- "Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
- "pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:320
- msgid ""
- "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
- "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
- "AllNames</literal>."
- msgstr ""
- "Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
- "pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
- "zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
- "literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:326
- msgid ""
- "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
- "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
- msgstr ""
- "Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
- "<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
- "wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:333
- msgid ""
- "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
- "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
- msgstr ""
- "Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
- "literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml:351
- msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
- msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml:356
- msgid ""
- "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
- "- w przypadku błędu."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-key.8.xml:32
- msgid "APT key management utility"
- msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
- "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
- "keys will be considered trusted."
- msgstr ""
- "<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
- "używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
- "autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
- "zaufane."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-key.8.xml:45
- msgid "Commands"
- msgstr "Polecenia"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:50
- msgid ""
- "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
- "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
- "filename is <literal>-</literal> from standard input."
- msgstr ""
- "Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
- "podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
- "wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:63
- msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
- msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:74
- msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
- msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:85
- msgid "Output all trusted keys to standard output."
- msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:96
- msgid "List trusted keys."
- msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:107
- msgid "List fingerprints of trusted keys."
- msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:118
- msgid ""
- "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
- "public key."
- msgstr ""
- "Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
- "pobranie klucza publicznego."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:130
- msgid ""
- "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
- "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
- "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
- "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
- "Debian."
- msgstr ""
- "Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
- "usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
- "archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
- "Twojej dystrybucji, np. pakiet <literal>debian-archive-keyring</literal> w "
- "systemach Debiana."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:144
- msgid ""
- "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
- "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
- "against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
- "configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
- "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
- "command> instead, but Ubuntu's APT does."
- msgstr ""
- "Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
- "<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
- "archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
- "zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
- "serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
- "tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
- "command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
- msgid "Options"
- msgstr "Opcje"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml:161
- msgid ""
- "Note that options need to be defined before the commands described in the "
- "previous section."
- msgstr ""
- "Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
- "opisanymi w poprzednim rozdziale."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:164
- msgid ""
- "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
- "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
- "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
- "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
- "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
- "this one."
- msgstr ""
- "Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
- "programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
- "oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
- "filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
- "składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
- "właśnie tam."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:179
- msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
- msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:180
- msgid "Local trust database of archive keys."
- msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:183
- msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
- msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:184
- msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
- msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:187
- msgid ""
- "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
- msgstr ""
- "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:188
- msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
- msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml:197
- msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
- msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-mark.8.xml:33
- msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
- msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
- "being automatically installed."
- msgstr ""
- "<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
- "zainstalowany automatycznie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml:43
- msgid ""
- "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
- "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
- "being automatically installed. Once these automatically installed packages "
- "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
- "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
- msgstr ""
- "Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
- "również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
- "oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
- "zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
- "nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
- "lub <command>aptitude</command>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:52
- msgid ""
- "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
- "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
- "installed packages depend on this package."
- msgstr ""
- "<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
- "zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
- "żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:60
- msgid ""
- "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
- "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
- "if no other packages depend on it."
- msgstr ""
- "<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
- "zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
- "sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:68
- msgid ""
- "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
- "prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
- "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
- "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
- "affected by the <option>--file</option> option."
- msgstr ""
- "<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
- "automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
- "jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
- "zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
- "działanie tego polecenia."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:78
- msgid ""
- "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
- "package to allow all actions again."
- msgstr ""
- "<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
- "pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
- "na tym pakiecie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:84
- msgid ""
- "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
- "installed packages with each package on a new line. All automatically "
- "installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
- "given only those which are automatically installed will be shown."
- msgstr ""
- "<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
- "pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
- "osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
- "wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
- "to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:92
- msgid ""
- "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
- "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
- "installed packages instead."
- msgstr ""
- "<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
- "jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
- "zainstalowanych pakietów."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:99
- msgid ""
- "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
- "the same way as for the other show commands."
- msgstr ""
- "<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
- "pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:115
- msgid ""
- "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
- "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
- "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
- "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
- msgstr ""
- "Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
- "przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
- "domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
- "określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml:136
- msgid ""
- "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
- "error."
- msgstr ""
- "<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
- "wartość niezerową - w przypadku błędu."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-secure.8.xml:47
- msgid "Archive authentication support for APT"
- msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:52
- msgid ""
- "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
- "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
- "packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
- "the Release file signing key."
- msgstr ""
- "Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
- "sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
- "archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
- "używanego do podpisywania plików \"Release\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:60
- msgid ""
- "If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
- "that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
- "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
- "currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
- "sources to be verified before downloading packages from them."
- msgstr ""
- "Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
- "sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
- "niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
- "<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
- "archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
- "zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:69
- msgid ""
- "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
- "authentication feature."
- msgstr ""
- "Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
- "sposób autoryzacji pakietów."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml:74
- msgid "Trusted archives"
- msgstr "Zaufane archiwa"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:77
- msgid ""
- "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
- "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
- "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
- "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
- "archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
- "is preserved."
- msgstr ""
- "Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
- "się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
- "nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
- "złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
- "opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:85
- msgid ""
- "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
- "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
- "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
- "packages respectively)."
- msgstr ""
- "apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
- "rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
- "<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
- "verify i devscripts)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:92
- msgid ""
- "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
- "or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
- "effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
- "Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
- "keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
- "ensure the identity of the key holder."
- msgstr ""
- "Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
- "wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
- "opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
- "składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
- "Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
- "odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:102
- msgid ""
- "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
- "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
- "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
- "files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
- "then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
- "alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
- "are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
- "keyring</package> package."
- msgstr ""
- "Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
- "dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
- "pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
- "wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
- "Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
- "tego wydania dystrybucji Debiana i dystrybuowany wraz z pakietami i plikami "
- "Packages przez serwery lustrzane Debiana. Klucze archiwum znajdują się w "
- "składnicy kluczy Debiana dostępnej w pakiecie <package>debian-archive-"
- "keyring</package>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:113
- msgid ""
- "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
- "a package from it and compare it with the checksum of the package they "
- "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
- msgstr ""
- "Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
- "sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
- "pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:118
- msgid ""
- "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
- "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
- msgstr ""
- "Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
- "poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
- "dwoma możliwymi typami ataków:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml:123
- msgid ""
- "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
- "checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
- "download process and provide malicious software either by controlling a "
- "network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
- "server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
- msgstr ""
- "<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
- "literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
- "wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
- "oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
- "sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
- "fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
- "\"ARP (DNS) spoofing\")."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml:131
- msgid ""
- "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
- "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
- "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
- "host."
- msgstr ""
- "<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
- "network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
- "złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
- "spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
- "pobierającym pakiety z tego serwera."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:138
- msgid ""
- "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
- "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
- "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
- "package signature."
- msgstr ""
- "Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
- "(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
- "używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
- "dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml:144
- msgid "User configuration"
- msgstr "Konfiguracja użytkownika"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:146
- msgid ""
- "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
- "by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
- "this release will automatically contain the default Debian archive signing "
- "keys used in the Debian package repositories."
- msgstr ""
- "<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
- "kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
- "chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
- "klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
- "Debiana."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:153
- msgid ""
- "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
- "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
- "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
- "command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
- "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
- "have configured."
- msgstr ""
- "Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
- "komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
- "command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
- "mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
- "<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml:162
- msgid "Archive configuration"
- msgstr "Konfiguracja archiwum"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:164
- msgid ""
- "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
- "maintenance you have to:"
- msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml:169
- msgid ""
- "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
- "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
- "command> (provided in apt-utils)."
- msgstr ""
- "<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
- "jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
- "release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml:174
- msgid ""
- "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
- "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
- "gpg Release</command>."
- msgstr ""
- "<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
- "<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
- "o Release.gpg Release</command>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml:178
- msgid ""
- "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
- "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
- "archive."
- msgstr ""
- "<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
- "tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
- "autoryzować plików w archiwum."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:185
- msgid ""
- "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
- "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
- "above."
- msgstr ""
- "Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
- "opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:193
- msgid ""
- "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
- "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
- msgstr ""
- "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
- "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:197
- msgid ""
- "For more background information you might want to review the <ulink url="
- "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
- "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
- "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
- "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
- "ulink> by V. Alex Brennen."
- msgstr ""
- "Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
- "org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
- "ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
- "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
- "Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml:210
- msgid "Manpage Authors"
- msgstr "Autorzy strony podręcznika"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:212
- msgid ""
- "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
- "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
- msgstr ""
- "Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
- "Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
- "Michael Vogt."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-cdrom.8.xml:32
- msgid "APT CD-ROM management utility"
- msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:38
- msgid ""
- "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
- "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
- "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
- "burns and verifying the index files."
- msgstr ""
- "<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
- "listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
- "strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
- "u i weryfikuje pliki indeksów."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:45
- msgid ""
- "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
- "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
- "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
- msgstr ""
- "Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
- "używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
- "w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:56
- msgid ""
- "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
- "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
- "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
- "<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
- "title."
- msgstr ""
- "<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
- "Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
- "go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
- "<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
- "dysku."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:64
- msgid ""
- "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
- "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
- "filename>"
- msgstr ""
- "APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
- "się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
- "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:72
- msgid ""
- "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
- "stored file name"
- msgstr ""
- "Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
- "pliku, w którym jest przechowywany."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:85
- msgid ""
- "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
- "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
- "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
- msgstr ""
- "Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
- "CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
- "pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
- "<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:94
- msgid ""
- "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
- "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
- "new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
- msgstr ""
- "Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
- "daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
- "spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
- "CDROM::Rename</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:103
- msgid ""
- "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
- "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
- "NoMount</literal>."
- msgstr ""
- "Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
- "i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
- "CDROM::NoMount</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:111
- msgid ""
- "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
- "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
- "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
- "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
- msgstr ""
- "Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
- "każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
- "<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
- "na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
- "CDROM::Fast</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:121
- msgid ""
- "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
- "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
- "longer to scan the CD but will pick them all up."
- msgstr ""
- "Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
- "starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
- "w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
- "znajdzie wszystkie takie pliki."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:132
- msgid ""
- "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
- "files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
- "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
- msgstr ""
- "Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
- "indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:145
- msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
- msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:150
- msgid ""
- "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
- "- w przypadku błędu."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-config.8.xml:33
- msgid "APT Configuration Query program"
- msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
- "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
- "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
- "manner that is easy to use for scripted applications."
- msgstr ""
- "<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
- "różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
- "dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
- "filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml:51
- msgid ""
- "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
- "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
- "second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
- "commands for each value present. In a shell script it should be used as "
- "follows:"
- msgstr ""
- "shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
- "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
- "drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
- "przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
- "Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
- #: apt-config.8.xml:59
- #, no-wrap
- msgid ""
- "OPTS=\"-f\"\n"
- "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
- "eval $RES\n"
- msgstr ""
- "OPTS=\"-f\"\n"
- "RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
- "eval $RES\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml:64
- msgid ""
- "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
- "options with a default of <option>-f</option>."
- msgstr ""
- "Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
- "zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml:68
- msgid ""
- "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
- "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
- "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
- msgstr ""
- "Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
- "katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
- "jest ujednolicana i weryfikowana."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml:77
- msgid "Just show the contents of the configuration space."
- msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml:90
- msgid ""
- "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
- "empty to remove them from the output."
- msgstr ""
- "Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
- "użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
- #: apt-config.8.xml:95
- msgid "%f "%v";%n"
- msgstr "%f "%v";%n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml:96
- msgid ""
- "Defines the output of each config option. %t will be replaced with "
- "its individual name, %f with its full hierarchical name and %v "
- "with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
- "will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
- "as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, "
- "and %N by a tab. A % can be printed by using %%."
- msgstr ""
- "Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. %t zostanie zastąpiony "
- "indywidualną nazwą znacznika, %f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
- "%v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
- "specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
- "można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
- "definiowanych przez RFC822. Dodatkowo %n będzie zastąpiony przez znak "
- "nowej linii, a %N przez znak tabulacji. Znak % można uzyskać, "
- "używając %%."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
- #: apt-ftparchive.1.xml:608
- msgid "&apt-conf;"
- msgstr "&apt-conf;"
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml:115
- msgid ""
- "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
- "- w przypadku błędu."
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
- #: apt.conf.5.xml:20
- msgid "Initial documentation of Debug::*."
- msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
- #: apt.conf.5.xml:21
- msgid "dburrows@debian.org"
- msgstr "dburrows@debian.org"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
- msgid "5"
- msgstr "5"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt.conf.5.xml:38
- msgid "Configuration file for APT"
- msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:42
- msgid ""
- "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
- "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
- "only place options can be set. The suite also shares a common command line "
- "parser to provide a uniform environment."
- msgstr ""
- "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
- "dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
- "miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
- "narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
- "jednolite środowisko pracy."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
- #: apt.conf.5.xml:48
- msgid ""
- "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
- "following order:"
- msgstr ""
- "Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
- "następującym porządku:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:50
- msgid ""
- "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
- "any)"
- msgstr ""
- "plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
- "ustawiona)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:52
- msgid ""
- "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
- "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
- "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
- "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
- "ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
- "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
- "be silently ignored."
- msgstr ""
- "wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
- "alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
- "\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
- "myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
- "wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
- "wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
- "literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
- "żadnych informacji."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:59
- msgid ""
- "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
- msgstr ""
- "główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:61
- msgid ""
- "the command line options are applied to override the configuration "
- "directives or to load even more configuration files."
- msgstr ""
- "opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
- "załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:65
- msgid "Syntax"
- msgstr "Składnia"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:66
- msgid ""
- "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
- "functional groups. Option specification is given with a double colon "
- "notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
- "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
- "their parent groups."
- msgstr ""
- "Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
- "podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
- "notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
- "literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
- "dziedziczą ustawień od swoich przodków."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:72
- msgid ""
- "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
- "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
- "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
- "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
- "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
- "quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
- "one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
- "include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
- "alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
- "opened with curly braces, like this:"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml:85
- #, no-wrap
- msgid ""
- "APT {\n"
- " Get {\n"
- " Assume-Yes \"true\";\n"
- " Fix-Broken \"true\";\n"
- " };\n"
- "};\n"
- msgstr ""
- "APT {\n"
- " Get {\n"
- " Assume-Yes \"true\";\n"
- " Fix-Broken \"true\";\n"
- " };\n"
- "};\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:93
- msgid ""
- "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
- "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
- "a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml:98
- #, no-wrap
- msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
- msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:101
- msgid ""
- "In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
- "for how it should look."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:104
- msgid ""
- "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
- "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:107
- msgid ""
- "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
- "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
- "you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
- "list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
- "any other option by reassigning a new value to the option."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:112
- msgid ""
- "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
- "deprecated and not supported by alternative implementations) and "
- "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
- "given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
- "directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
- "the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
- "erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:122
- msgid ""
- "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
- "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
- "an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
- "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
- "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:130
- msgid ""
- "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
- "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
- "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
- "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
- "element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
- "list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
- "line.)"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:138
- msgid ""
- "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
- "for one item per line, and that you should not use it in combination with "
- "the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
- "syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
- "on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
- "like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
- "thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
- "syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
- "the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
- "Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
- "this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
- "explicitly complain about them."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:153
- msgid "The APT Group"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:154
- msgid ""
- "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
- "options for all of the tools."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:159
- msgid ""
- "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
- "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
- "compiled for."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:166
- msgid ""
- "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
- "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
- "instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
- "<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
- "is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
- "is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
- "literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
- "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:179
- msgid ""
- "Default release to install packages from if more than one version is "
- "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
- "'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
- "'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:185
- msgid ""
- "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
- "ignore held packages in its decision making."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:190
- msgid ""
- "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
- "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
- "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
- "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:198
- msgid ""
- "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
- "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
- "limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
- "treats an important package in the same way as an extra package: between the "
- "unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
- "unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
- "these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
- "scripts generate an error), this results in a system state in which package "
- "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
- "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:210
- msgid ""
- "The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
- "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
- "immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
- "to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
- "configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
- "temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
- "the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
- "rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
- "by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
- "already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
- "scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
- "the first place."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:223
- msgid ""
- "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
- "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
- "package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
- "also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
- "buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
- "process."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:234
- msgid ""
- "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
- "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
- "break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
- "essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
- "bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
- "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
- "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
- "packages depend on."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:246
- msgid ""
- "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
- "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
- "the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
- "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
- "that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
- "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
- "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
- "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
- "of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
- "the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
- "value will be applied again and again until either the cache is big enough "
- "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
- "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
- "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
- "automatic growth of the cache is disabled."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:262
- msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:266
- msgid ""
- "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
- "for more information about the options here."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:271
- msgid ""
- "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
- "documentation for more information about the options here."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:276
- msgid ""
- "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
- "documentation for more information about the options here."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:282
- msgid "The Acquire Group"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:283
- msgid ""
- "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
- "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
- "download itself (see also &sources-list;)."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:290
- msgid ""
- "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
- "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
- "and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
- "updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
- "user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
- "the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
- "value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
- "used."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:303
- msgid ""
- "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
- "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
- "should be considered valid. If the Release file itself includes a "
- "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
- "the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
- "for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
- "the label of the archive to the option name."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:315
- msgid ""
- "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
- "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
- "should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
- "(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
- "Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
- "checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
- "label of the archive to the option name."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:327
- msgid ""
- "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
- "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
- "by default."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:330
- msgid ""
- "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
- "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
- "PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
- "literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
- "patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
- "exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:340
- msgid ""
- "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
- "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
- "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
- "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
- "connection per URI type will be opened."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:348
- msgid ""
- "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
- "files the given number of times."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:353
- msgid ""
- "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
- "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:358
- msgid ""
- "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
- "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
- "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
- "<literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword "
- "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
- "settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
- "be used."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:366
- msgid ""
- "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
- "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
- "response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
- "allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
- "proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
- "store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
- "the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:376 apt.conf.5.xml:448
- msgid ""
- "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
- "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:379
- msgid ""
- "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
- "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
- "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
- "pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
- "the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
- "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
- "HTTP/1.1 specification."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:386
- msgid ""
- "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
- "follow redirects, which is enabled by default."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:389
- msgid ""
- "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
- "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
- "which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
- "that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
- "the same time.)"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:394
- msgid ""
- "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
- "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
- "clients only if the client uses a known identifier."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:402
- msgid ""
- "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
- "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
- "<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
- "the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
- "are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
- "yet supported."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:410
- msgid ""
- "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
- "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is the "
- "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
- "suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
- "verified against trusted certificates. <literal><host>::Verify-Peer</"
- "literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
- "literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
- "should be verified. <literal><host>::Verify-Host</literal> is the "
- "corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
- "certificate to use for client authentication. <literal><host>::"
- "SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
- "literal> determines what private key to use for client authentication. "
- "<literal><host>::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
- "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
- "use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
- "'<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</"
- "literal> is the corresponding per-host option."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:431
- msgid ""
- "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
- "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
- "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
- "<literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword "
- "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
- "settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
- "used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
- "literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
- "to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
- "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
- "variables representing the corresponding URI component are <literal>"
- "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
- "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
- "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:451
- msgid ""
- "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
- "to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
- "some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
- "instead. This can be done globally or for connections that go through a "
- "proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:458
- msgid ""
- "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
- "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
- "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
- "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:463
- msgid ""
- "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
- "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
- "false, which means these commands are only used if the control connection is "
- "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
- "that most FTP servers do not support RFC2428."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml:477
- #, no-wrap
- msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:472
- msgid ""
- "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
- "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
- "the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
- "<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
- "and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
- "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
- "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
- "Unmount commands can be specified using UMount."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:485
- msgid ""
- "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
- "literal>, which passes additional parameters to gpgv."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml:496
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:491
- msgid ""
- "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
- "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
- "compression formats. By default the acquire methods can decompress "
- "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
- "command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
- "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
- "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml:501
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
- msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml:504
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
- msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:497
- msgid ""
- "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
- "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
- "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
- "in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
- "preferred type first - default types not already added will be implicitly "
- "appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
- "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
- "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
- "command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
- "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
- "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
- "<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
- "automatically."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml:511
- #, no-wrap
- msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
- msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:506
- msgid ""
- "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
- "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
- "method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
- "literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
- "\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
- "be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
- "before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
- "specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
- "list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
- "the list with this type."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:516
- msgid ""
- "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
- "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
- "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:523
- msgid ""
- "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
- "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
- "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
- "CPU requirements when building the local package caches. False by default."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:531
- msgid ""
- "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
- "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
- "translations. APT will try to display the first available description in the "
- "language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
- "long language codes. Note that not all archives provide "
- "<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
- "language codes are especially rare."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml:548
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:536
- msgid ""
- "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
- "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
- "replaced at runtime with the language codes extracted from the "
- "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
- "that these codes are not included twice in the list. If "
- "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
- "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
- "force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
- "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
- "meaning code which will stop the search for a suitable "
- "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
- "translations too, without actually using them unless the environment "
- "specifies the languages. So the following example configuration will result "
- "in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
- "Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
- "locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:549
- msgid ""
- "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
- "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
- "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
- "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:558
- msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:564
- msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:571
- msgid "Directories"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:573
- msgid ""
- "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
- "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
- "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
- "&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
- "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
- "contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
- "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:580
- msgid ""
- "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
- "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
- "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
- "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
- "be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
- "down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
- "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
- "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:589
- msgid ""
- "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
- "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
- "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
- "effect, unless it is done from the config file specified by "
- "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:595
- msgid ""
- "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
- "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
- "main config file is loaded."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:599
- msgid ""
- "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
- "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
- "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
- "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
- "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
- "literal> specify the location of the respective programs."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:607
- msgid ""
- "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
- "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
- "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
- "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
- "set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
- "literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
- "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
- "filename>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:620
- msgid ""
- "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
- "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
- "fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
- "literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
- "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
- "patterns can use regular expression syntax."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:629
- msgid "APT in DSelect"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:631
- msgid ""
- "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
- "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
- "section."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:636
- msgid ""
- "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
- "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
- "literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
- "<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
- "upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
- "<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
- "downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
- "literal> performs this action before downloading new packages."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:650
- msgid ""
- "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
- "options when it is run for the install phase."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:655
- msgid ""
- "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
- "options when it is run for the update phase."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:660
- msgid ""
- "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
- "The default is to prompt only on error."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:666
- msgid "How APT calls &dpkg;"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:667
- msgid ""
- "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
- "in the <literal>DPkg</literal> section."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:672
- msgid ""
- "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
- "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
- "&dpkg;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:678
- msgid ""
- "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
- "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
- "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
- "fail APT will abort."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:685
- msgid ""
- "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
- "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
- "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
- "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
- "going to install to the commands, one per line on standard input."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:691
- msgid ""
- "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
- "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
- "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
- "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
- "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:699
- msgid ""
- "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
- "<filename>/</filename>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:704
- msgid ""
- "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
- "default is to disable signing and produce all binaries."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt.conf.5.xml:709
- msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt.conf.5.xml:710
- msgid ""
- "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
- "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
- "use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
- "decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
- "intended to activate these options per default in the future, but as it "
- "drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
- "<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
- "be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
- "reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
- "of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml:725
- #, no-wrap
- msgid ""
- "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
- "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
- "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
- "DPkg::TriggersPending \"true\";"
- msgstr ""
- "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
- "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
- "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
- "DPkg::TriggersPending \"true\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt.conf.5.xml:719
- msgid ""
- "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
- "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
- "understand the current risks and problems with these options, but are brave "
- "enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
- "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
- "you encounter and make sure to note which options you have used in your "
- "reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
- "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
- "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:732
- msgid ""
- "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
- "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
- "short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
- "is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
- "exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
- "meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
- "calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
- "calls."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:740
- msgid ""
- "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
- "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
- "\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
- "literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
- "before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
- "configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
- "(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
- "anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
- "moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
- "any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
- "the next option by default, as otherwise the system could end in an "
- "unconfigured and potentially unbootable state."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:755
- msgid ""
- "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
- "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
- "option is activated automatically per default if the previous option is not "
- "set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
- "want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
- "sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:762
- msgid ""
- "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
- "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
- "&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
- "showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
- "process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml:775
- #, no-wrap
- msgid ""
- "OrderList::Score {\n"
- "\tDelete 500;\n"
- "\tEssential 200;\n"
- "\tImmediate 10;\n"
- "\tPreDepends 50;\n"
- "};"
- msgstr ""
- "OrderList::Score {\n"
- "\tDelete 500;\n"
- "\tEssential 200;\n"
- "\tImmediate 10;\n"
- "\tPreDepends 50;\n"
- "};"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:768
- msgid ""
- "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
- "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
- "process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
- "TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
- "be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
- "is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
- "These option and the others in the same group can be used to change the "
- "scoring. The following example shows the settings with their default "
- "values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:788
- msgid "Periodic and Archives options"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:789
- msgid ""
- "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
- "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
- "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
- "for the brief documentation of these options."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:797
- #, fuzzy
- msgid "Debug options"
- msgstr "opcje"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:799
- msgid ""
- "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
- "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
- "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
- "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
- "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
- "few may be:"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:810
- msgid ""
- "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
- "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
- "literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:818
- msgid ""
- "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
- "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
- "literal>) as a non-root user."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:827
- msgid ""
- "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
- "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
- msgstr ""
- #. TODO: provide a
- #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
- #. to do this.
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:835
- #, fuzzy
- msgid ""
- "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
- "in CD-ROM IDs."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
- "in CDROM IDs."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:845
- msgid "A full list of debugging options to apt follows."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:854
- msgid ""
- "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:865
- msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:876
- msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:887
- msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:898
- msgid ""
- "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
- "<literal>gpg</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:909
- msgid ""
- "Output information about the process of accessing collections of packages "
- "stored on CD-ROMs."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:919
- msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:929
- msgid ""
- "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
- "literal> libraries."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:939
- msgid ""
- "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
- "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
- "a CD-ROM."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:950
- msgid ""
- "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
- "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:962
- msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:972
- msgid ""
- "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
- "cryptographic signatures of downloaded files."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:982
- msgid ""
- "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
- "and errors relating to package index list diffs."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:994
- msgid ""
- "Output information related to patching apt package lists when downloading "
- "index diffs instead of full indices."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1005
- msgid ""
- "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1016
- msgid ""
- "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
- "the removal of unused packages."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1026
- msgid ""
- "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
- "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
- "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
- "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
- "pkgProblemResolver</literal> for that."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1040
- msgid ""
- "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
- "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
- "may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
- "spaces under the original entry. The format for each line is "
- "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
- "<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c -"
- "> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
- "the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
- "considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
- "but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
- "two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
- "version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
- "appears in."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1061
- msgid ""
- "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
- "invoked, with arguments separated by a single space character."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1072
- msgid ""
- "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
- "any errors encountered while parsing it."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1083
- msgid ""
- "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
- "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1095
- msgid ""
- "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1106
- msgid "Output the priority of each package list on startup."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1116
- msgid ""
- "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
- "happens when a complex dependency problem is encountered)."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1127
- msgid ""
- "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
- "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
- "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1139
- msgid ""
- "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
- "list</filename>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:1161 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
- #: apt-ftparchive.1.xml:596
- msgid "Examples"
- msgstr "Przykłady"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:1162
- msgid ""
- "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
- "possible options."
- msgstr ""
- #. ? reading apt.conf
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:1174
- msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt_preferences.5.xml:32
- msgid "Preference control file for APT"
- msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:37
- msgid ""
- "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
- "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
- "can be used to control which versions of packages will be selected for "
- "installation."
- msgstr ""
- "Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
- "częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
- "do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:42
- msgid ""
- "Several versions of a package may be available for installation when the "
- "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
- "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
- "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
- "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
- "priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
- "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
- "over which one is selected for installation."
- msgstr ""
- "Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
- "dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
- "literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
- "samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
- "<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
- "priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
- "Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
- "pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
- "zainstalowania."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:52
- msgid ""
- "Several instances of the same version of a package may be available when the "
- "&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
- "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
- "the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
- "instance, only the choice of version."
- msgstr ""
- "Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
- "&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
- "wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
- "najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
- "wybór instancji, ale na wybór wersji."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:59
- msgid ""
- "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
- "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
- "not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
- "packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
- "will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
- "understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
- "release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
- "older or newer releases, or together with other packages from different "
- "releases. You have been warned."
- msgstr ""
- "Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
- "stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
- "APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
- "pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
- "niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
- "większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
- "wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
- "strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
- "połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
- "takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
- "oczekiwało. Ostrzegamy!"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:70
- msgid ""
- "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
- "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
- "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
- "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
- "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
- "that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
- "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
- "case it will be silently ignored."
- msgstr ""
- "Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
- "filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
- "również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
- "żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
- "literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
- "alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
- "W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
- "pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
- "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
- "komunikat."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:79
- msgid "APT's Default Priority Assignments"
- msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:94
- #, no-wrap
- msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
- msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:97
- #, no-wrap
- msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
- msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:81
- msgid ""
- "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
- "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
- "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
- "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
- "receives a higher priority than other distributions do by default. The "
- "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
- "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
- "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
- "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
- "specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
- msgstr ""
- "Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
- "pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
- "dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
- "dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
- "wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
- "docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
- "pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
- "zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
- "ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
- "filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
- "poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
- "\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:101
- msgid ""
- "If the target release has been specified then APT uses the following "
- "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
- msgstr ""
- "Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
- "do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:106
- msgid "priority 1"
- msgstr "priorytet 1"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:107
- msgid ""
- "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
- "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
- "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
- "<literal>experimental</literal> archive."
- msgstr ""
- "wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
- "mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
- "\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
- "<literal>experimental</literal> Debiana."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:113
- msgid "priority 100"
- msgstr "priorytet 100"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:114
- msgid ""
- "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
- "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
- "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
- "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
- msgstr ""
- "wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
- "pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
- "mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
- "robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:121
- msgid "priority 500"
- msgstr "priorytet 500"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:122
- msgid ""
- "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
- "release."
- msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:126
- msgid "priority 990"
- msgstr "priorytet 990"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:127
- msgid ""
- "to the versions that are not installed and belong to the target release."
- msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:132
- msgid ""
- "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
- "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
- "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
- "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
- "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
- "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
- msgstr ""
- "Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
- "wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
- "niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
- "archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
- "\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
- "100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:139
- msgid ""
- "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
- "determine which version of a package to install."
- msgstr ""
- "APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
- "następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:142
- msgid ""
- "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
- "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
- "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
- "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
- "Note also that downgrading a package can be risky.)"
- msgstr ""
- "Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
- "chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
- "(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
- "tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
- "Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:148
- msgid "Install the highest priority version."
- msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:149
- msgid ""
- "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
- "(that is, the one with the higher version number)."
- msgstr ""
- "Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
- "wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:152
- msgid ""
- "If two or more versions have the same priority and version number but either "
- "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
- "literal> option is given, install the uninstalled one."
- msgstr ""
- "Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
- "pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
- "reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
- "niezainstalowany."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:158
- msgid ""
- "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
- "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
- "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
- "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
- "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
- msgstr ""
- "W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
- "od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
- "(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
- "<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
- "upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:165
- msgid ""
- "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
- "recent than any of the other available versions. The package will not be "
- "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
- "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
- msgstr ""
- "Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
- "<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
- "<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
- "<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
- "wersją."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:170
- msgid ""
- "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
- "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
- "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
- "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
- "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
- "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
- "than the installed version."
- msgstr ""
- "Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
- "wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
- "dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
- "replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
- "taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
- "wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:179
- msgid "The Effect of APT Preferences"
- msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:181
- msgid ""
- "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
- "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
- "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
- "specific form and a general form."
- msgstr ""
- "Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
- "przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
- "wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
- "przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:187
- msgid ""
- "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
- "specified packages with a specified version or version range. For example, "
- "the following record assigns a high priority to all versions of the "
- "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
- "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
- "spaces."
- msgstr ""
- "Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
- "większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
- "przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
- "pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
- "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
- "rozdzielając je od siebie spacjami."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:194
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- msgstr ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:200
- msgid ""
- "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
- "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
- "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
- "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
- "fully qualified domain name."
- msgstr ""
- "Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
- "dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
- "<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
- "strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:206
- msgid ""
- "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
- "of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
- "all package versions available from the local site."
- msgstr ""
- "Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
- "grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
- "wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:211
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:216
- msgid ""
- "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
- "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
- "high priority to all versions available from the server identified by the "
- "hostname \"ftp.de.debian.org\""
- msgstr ""
- "Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
- "które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
- "ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
- "identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:220
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:224
- msgid ""
- "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
- "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
- "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
- "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
- "\"."
- msgstr ""
- "<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
- "podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
- "<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
- "adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
- "lub \"Ximian\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:229
- msgid ""
- "The following record assigns a low priority to all package versions "
- "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
- "literal>\"."
- msgstr ""
- "Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
- "należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
- "\"<literal>unstable</literal>\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:233
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:238
- msgid ""
- "The following record assigns a high priority to all package versions "
- "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
- "</literal>\"."
- msgstr ""
- "Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
- "należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
- "\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:242
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:247
- msgid ""
- "The following record assigns a high priority to all package versions "
- "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
- "and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
- msgstr ""
- "Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
- "należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
- "(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
- "pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
- "\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:252
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:262
- msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
- msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:264
- msgid ""
- "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
- "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
- "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
- "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
- "extended regular expression surrounded by slashes)."
- msgstr ""
- "APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
- "regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
- "wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
- "nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
- "zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
- "POSIX otoczone ukośnikami)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:273
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: gnome* /kde/\n"
- "Pin: release n=experimental\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- msgstr ""
- "Package: gnome* /kde/\n"
- "Pin: release n=experimental\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:279
- msgid ""
- "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
- "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
- "packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
- msgstr ""
- "Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
- "znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
- "pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:285
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
- "Pin-Priority: 990\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
- "Pin-Priority: 990\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:291
- msgid ""
- "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
- "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
- "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
- "the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
- "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
- "Package field is not considered a &glob; expression in itself."
- msgstr ""
- "Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
- "zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
- "listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
- "regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
- "dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
- "pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
- "dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
- "<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:307
- msgid "How APT Interprets Priorities"
- msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:310
- msgid ""
- "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
- "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
- msgstr ""
- "Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
- "całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
- "rzecz biorąc):"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:315
- msgid "P >= 1000"
- msgstr "P >= 1000"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:316
- msgid ""
- "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
- "package"
- msgstr ""
- "powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
- "zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:320
- msgid "990 <= P < 1000"
- msgstr "990 <= P < 1000"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:321
- msgid ""
- "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
- "release, unless the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
- "wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:326
- msgid "500 <= P < 990"
- msgstr "500 <= P < 990"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:327
- msgid ""
- "causes a version to be installed unless there is a version available "
- "belonging to the target release or the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
- "wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
- "zainstalowana."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:332
- msgid "100 <= P < 500"
- msgstr "100 <= P < 500"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:333
- msgid ""
- "causes a version to be installed unless there is a version available "
- "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
- "należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:338
- msgid "0 < P < 100"
- msgstr "0 < P < 100"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:339
- msgid ""
- "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
- "the package"
- msgstr ""
- "powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
- "pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:343
- msgid "P < 0"
- msgstr "P < 0"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:344
- msgid "prevents the version from being installed"
- msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:349
- msgid ""
- "If any specific-form records match an available package version then the "
- "first such record determines the priority of the package version. Failing "
- "that, if any general-form records match an available package version then "
- "the first such record determines the priority of the package version."
- msgstr ""
- "Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
- "pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
- "takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
- "ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
- "określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:355
- msgid ""
- "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
- "presented earlier:"
- msgstr ""
- "Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
- "wcześniej rekordy:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:359
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- msgstr ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version &good-perl;*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:372
- msgid "Then:"
- msgstr "Wtedy:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:374
- msgid ""
- "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
- "will be installed, so long as that version's version number begins with "
- "\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
- "* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
- "is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
- msgstr ""
- "Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
- "literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
- "</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
- "jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
- "<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
- "&good-perl;*."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:379
- msgid ""
- "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
- "available from the local system has priority over other versions, even "
- "versions belonging to the target release."
- msgstr ""
- "Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
- "lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
- "pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:383
- msgid ""
- "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
- "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
- "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
- "and no version of the package is already installed."
- msgstr ""
- "Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
- "źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
- "<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
- "wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
- "nie jest jeszcze zainstalowana."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:393
- msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
- msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:395
- msgid ""
- "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
- "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
- "describe the packages available at that location."
- msgstr ""
- "Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
- "<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
- "pakiety dostępne w danej lokalizacji."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:399
- msgid ""
- "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
- "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
- "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
- "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
- "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
- "each package available in that directory. Only two lines in each record are "
- "relevant for setting APT priorities:"
- msgstr ""
- "Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
- "katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
- "<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
- "replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
- "i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
- "jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
- "priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:407
- msgid "the <literal>Package:</literal> line"
- msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:408
- msgid "gives the package name"
- msgstr "podaje nazwę pakietu"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
- msgid "the <literal>Version:</literal> line"
- msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:412
- msgid "gives the version number for the named package"
- msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:417
- msgid ""
- "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
- "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
- "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
- "dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
- "line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
- "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
- "file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
- "relevant for setting APT priorities:"
- msgstr ""
- "Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
- "katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
- "filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
- "<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
- "jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
- "emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
- "katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
- "<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
- "<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
- "priorytetów APT:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:428
- msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
- msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:429
- msgid ""
- "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
- "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
- "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
- "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
- "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
- "drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
- "\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
- "nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
- "<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
- "następujący sposób:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:439
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release a=stable\n"
- msgstr "Pin: release a=stable\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:445
- msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
- msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:446
- msgid ""
- "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
- "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
- "the packages in the directory tree below the parent of the "
- "<filename>Release</filename> file belong to a version named "
- "<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
- "preferences file would require the line:"
- msgstr ""
- "nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
- "katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
- "wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
- "<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
- "codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
- "następujący sposób:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:455
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:462
- msgid ""
- "names the release version. For example, the packages in the tree might "
- "belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
- "normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
- "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
- "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
- "of the following lines."
- msgstr ""
- "określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
- "należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
- "zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
- "literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
- "wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
- "sposób:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:471
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Pin: release v=&stable-version;\n"
- "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
- "Pin: release &stable-version;\n"
- msgstr ""
- "Pin: release v=&stable-version;\n"
- "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
- "Pin: release &stable-version;\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:480
- msgid "the <literal>Component:</literal> line"
- msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:481
- msgid ""
- "names the licensing component associated with the packages in the directory "
- "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
- "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
- "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
- "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
- "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
- msgstr ""
- "określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
- "<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
- "wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
- "literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
- "\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
- "Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
- "następujący sposób:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:490
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release c=main\n"
- msgstr "Pin: release c=main\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:496
- msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
- msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:497
- msgid ""
- "names the originator of the packages in the directory tree of the "
- "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
- "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
- "filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
- "można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:503
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release o=Debian\n"
- msgstr "Pin: release o=Debian\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:509
- msgid "the <literal>Label:</literal> line"
- msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:510
- msgid ""
- "names the label of the packages in the directory tree of the "
- "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
- "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
- "filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
- "podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:516
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release l=Debian\n"
- msgstr "Pin: release l=Debian\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:523
- msgid ""
- "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
- "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
- "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
- "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
- "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
- "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
- "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
- "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
- "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
- "<literal>unstable</literal> distribution."
- msgstr ""
- "Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
- "pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
- "katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
- "będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
- "<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
- "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
- "zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
- "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
- "<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
- "dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:536
- msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
- msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:538
- msgid ""
- "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
- "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
- "provides a place for comments."
- msgstr ""
- "Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
- "lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
- "literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:547
- msgid "Tracking Stable"
- msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:555
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
- "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
- "Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:549
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
- "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
- "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
- "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
- "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
- "niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
- "<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
- "należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
- #: apt_preferences.5.xml:676
- #, no-wrap
- msgid ""
- "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
- "apt-get upgrade\n"
- "apt-get dist-upgrade\n"
- msgstr ""
- "apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
- "apt-get upgrade\n"
- "apt-get dist-upgrade\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:567
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
- "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
- "id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
- "każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
- "najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:584
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:578
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
- "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
- "najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
- "będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:590
- msgid "Tracking Testing or Unstable"
- msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:599
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=testing\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=testing\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:592
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
- "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
- "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
- "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
- "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
- "wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
- "priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
- "zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
- "dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
- "id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:613
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
- "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
- "id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
- "każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
- "najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:633
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:624
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
- "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
- "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
- "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
- "literal> version if that is more recent than the installed version. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
- "najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
- "<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
- "wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
- "nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
- "wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
- "nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
- "\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:640
- msgid "Tracking the evolution of a codename release"
- msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:654
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
- "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=sid\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
- "Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=sid\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:642
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
- "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
- "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
- "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
- "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
- "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
- "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
- "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
- "notwithstanding the codename changes you should use the example "
- "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
- "niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
- "podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
- "należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
- "archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
- "migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
- "<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
- "postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
- "nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
- "powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
- "\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:671
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
- "the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
- "każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
- "najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
- "literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:691
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:682
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
- "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
- "recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
- "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
- "literal> version if that is more recent than the installed version. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
- "najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
- "<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
- "wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
- "będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
- "najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
- "będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
- "id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:706
- msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
- msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: sources.list.5.xml:33
- msgid "List of configured APT data sources"
- msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:38
- msgid ""
- "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
- "support any number of active sources and a variety of source media. The file "
- "lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
- "information available from the configured sources is acquired by "
- "<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
- "APT front-end)."
- msgstr ""
- "Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
- "tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
- "każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
- "preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
- "pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
- "<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
- "programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:45
- msgid ""
- "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
- "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
- "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
- "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
- "of that line as a comment."
- msgstr ""
- "Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-src</"
- "literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. Wpisy nie "
- "mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są ignorowane, a znak "
- "\"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w linii oznacza, że "
- "dalsza część linii stanowi komentarz."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml:53
- msgid "sources.list.d"
- msgstr "sources.list.d"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:54
- msgid ""
- "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
- "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
- "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
- "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
- "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
- "Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
- "file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
- "configuration list - in which case it will be silently ignored."
- msgstr ""
- "Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
- "pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
- "przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
- "tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
- "mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
- "(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
- "taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
- "zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
- "wypisze odpowiedni komunikat."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml:65
- msgid "The deb and deb-src types"
- msgstr "Typy deb i deb-src"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:66
- msgid ""
- "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
- "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
- "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
- "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
- "<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
- "literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
- "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
- "src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
- "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
- "line is required to fetch source indexes."
- msgstr ""
- "Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
- "<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
- "literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
- "<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
- "codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
- "<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
- "<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
- "src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
- "używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
- "<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
- "źródłowych."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:78
- msgid ""
- "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
- "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
- msgstr ""
- "Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
- "<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:81
- #, no-wrap
- msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
- msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:83
- msgid ""
- "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
- "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
- "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
- "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
- "a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
- "particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
- "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
- "<literal>component</literal> must be present."
- msgstr ""
- "URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
- "Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
- "literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
- "pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
- "(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
- "pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
- "nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
- "<literal>komponent</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:92
- msgid ""
- "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
- "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
- "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
- "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
- "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
- "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
- "the current architecture otherwise."
- msgstr ""
- "<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
- "literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
- "<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
- "Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
- "od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
- "się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
- "wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:100
- msgid ""
- "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
- "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
- "distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
- "URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
- "multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
- "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
- "close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
- "host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
- "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
- "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
- msgstr ""
- "Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
- "potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
- "podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
- "lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
- "kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
- "odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
- "nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
- "ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
- "uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
- "jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
- "różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
- "sieciach o niskiej przepustowości łączy."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:112
- msgid ""
- "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
- "square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
- "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
- "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
- "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
- "settings will be ignored silently):"
- msgstr ""
- "<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
- "nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
- "<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
- "replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
- "następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
- "wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:117
- msgid ""
- "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
- "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
- "information should be downloaded. If this option is not set all "
- "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
- "will be downloaded."
- msgstr ""
- "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
- "replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
- "których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
- "ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
- "w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:121
- msgid ""
- "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
- "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
- "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
- "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
- "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
- "handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
- msgstr ""
- "<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
- "tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
- "filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
- "częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
- "lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
- "literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
- "niezautentykowane."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:128
- msgid ""
- "It is important to list sources in order of preference, with the most "
- "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
- "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
- "followed by distant Internet hosts, for example)."
- msgstr ""
- "Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
- "użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
- "wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
- "przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
- "komputerami w Internecie)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:133
- msgid "Some examples:"
- msgstr "Kilka przykładów:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:135
- #, no-wrap
- msgid ""
- "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
- "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
- " "
- msgstr ""
- "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
- "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
- " "
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml:141
- msgid "URI specification"
- msgstr "Określanie URI"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:143
- msgid "The currently recognized URI types are:"
- msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:147
- msgid ""
- "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
- "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
- "archives."
- msgstr ""
- "Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
- "plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
- "archiwów."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:154
- msgid ""
- "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
- "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
- msgstr ""
- "Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
- "Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
- "list."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:161
- msgid ""
- "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
- "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
- "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
- "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
- "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
- "authentication."
- msgstr ""
- "Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
- "środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
- "APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
- "proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
- "hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
- "bezpieczny."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:172
- msgid ""
- "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
- "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
- "Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
- "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
- "HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
- "environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
- "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
- "ignored."
- msgstr ""
- "Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
- "dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
- "conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
- "środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
- "HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
- "tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
- "konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:184
- msgid ""
- "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
- "copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
- "This is useful for people using removable media to copy files around with "
- "APT."
- msgstr ""
- "Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
- "nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
- "katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
- "do skopiowania plików przy użyciu APT."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:191
- msgid ""
- "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
- "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
- "recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
- "commands are used to perform the file transfers from the remote host."
- msgstr ""
- "Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
- "uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
- "wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
- "standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
- "przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: sources.list.5.xml:198
- msgid "adding more recognizable URI types"
- msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:200
- msgid ""
- "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
- "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
- "<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
- "also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
- "provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
- "method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
- "transport-debtorrent;."
- msgstr ""
- "APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
- "pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
- "<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
- "się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
- "dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
- "również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
- "zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:212
- msgid ""
- "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
- "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
- msgstr ""
- "Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
- "debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:214
- #, no-wrap
- msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
- msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:216
- msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
- msgstr ""
- "Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:217
- #, no-wrap
- msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:219
- msgid "Source line for the above"
- msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:220
- #, no-wrap
- msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:222
- msgid ""
- "The first line gets package information for the architectures in "
- "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
- "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
- msgstr ""
- "Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
- "Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
- "literal> i <literal>armel</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:224
- #, no-wrap
- msgid ""
- "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
- "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
- msgstr ""
- "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
- "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:227
- msgid ""
- "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
- "hamm/main area."
- msgstr ""
- "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
- "org i dystrybucji hamm/main."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:229
- #, no-wrap
- msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
- msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:231
- msgid ""
- "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
- "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
- msgstr ""
- "Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
- "katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:233
- #, no-wrap
- msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
- msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:235
- msgid ""
- "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
- "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
- "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
- "a single FTP session will be used for both resource lines."
- msgstr ""
- "Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
- "dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
- "poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
- "to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:239
- #, no-wrap
- msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
- msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:248
- #, no-wrap
- msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
- msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:241
- msgid ""
- "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
- "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
- "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
- "amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
- "only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
- "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
- "id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
- "org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
- "znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
- "komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
- "dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
- "ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
- "nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:253
- msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
- msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:33
- msgid ""
- "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
- "Debian packages"
- msgstr ""
- "Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
- "<command>debconf</command>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
- "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
- "config scripts and template files. For each passed in package that contains "
- "config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
- "format:"
- msgstr ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
- "Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
- "skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
- "te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:44
- msgid "package version template-file config-script"
- msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:45
- msgid ""
- "template-file and config-script are written to the temporary directory "
- "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
- "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
- "filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
- "<filename>package.config.XXXX</filename>"
- msgstr ""
- "plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
- "jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
- "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
- "postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
- "config.XXXX</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:58
- msgid ""
- "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
- "template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
- "ExtractTemplates::TempDir</literal>"
- msgstr ""
- "Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
- "<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:75
- msgid ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
- "decimal 100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
- "pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:33
- msgid "Utility to sort package index files"
- msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
- "package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
- "name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
- "internal sorting rules."
- msgstr ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
- "sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
- "zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:45
- msgid ""
- "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
- msgstr ""
- "Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
- "pochodzić z pliku."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:54
- msgid ""
- "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
- "SortPkgs::Source</literal>."
- msgstr ""
- "Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
- "<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:68
- msgid ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
- "100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
- "100 - w przypadku błędu."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-ftparchive.1.xml:33
- msgid "Utility to generate index files"
- msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
- "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
- "files should be generated on the origin site based on the content of that "
- "site."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
- "pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
- "dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
- "on the content of that site."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:43
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
- "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
- "literal> command. It also contains a contents file generator, "
- "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
- "generation process for a complete archive."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:49
- msgid ""
- "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
- "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
- "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
- "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
- "output files."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:60
- msgid ""
- "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
- "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
- "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
- "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
- msgid ""
- "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:70
- msgid ""
- "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
- "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
- "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
- "approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:75
- msgid ""
- "If an override file is specified then a source override file will be looked "
- "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
- "change the source override file that will be used."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:82
- msgid ""
- "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
- "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
- "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
- "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
- "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
- "package is separated by a comma in the output."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:94
- msgid ""
- "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
- "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
- "<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
- "ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
- "<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
- "<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
- "Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
- "added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
- "literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
- "containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:104
- msgid ""
- "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
- "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
- "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
- "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
- "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
- "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
- "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
- "<literal>Description</literal>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:117
- msgid ""
- "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
- "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
- "config language provides a flexible means of specifying which index files "
- "are built from which directories, as well as providing a simple means of "
- "maintaining the required settings."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:126
- msgid ""
- "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
- "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:132
- #, fuzzy
- msgid "The Generate Configuration"
- msgstr "Plik konfiguracyjny"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:134
- msgid ""
- "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
- "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
- "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
- "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
- "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
- "tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:142
- msgid ""
- "The generate configuration has four separate sections, each described below."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:144
- #, fuzzy
- #| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
- msgid "<literal>Dir</literal> Section"
- msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:146
- msgid ""
- "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
- "to locate the files required during the generation process. These "
- "directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
- "to produce a complete an absolute path."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:153
- msgid ""
- "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
- "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
- "nodes."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:160
- msgid "Specifies the location of the override files."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:165
- msgid "Specifies the location of the cache files."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:170
- msgid ""
- "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
- "literal> setting is used below."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:176
- #, fuzzy
- #| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
- msgid "<literal>Default</literal> Section"
- msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:178
- msgid ""
- "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
- "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
- "override these defaults with a per-section setting."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:184
- msgid ""
- "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
- "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
- "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
- "'. gzip'."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:192
- msgid ""
- "Sets the default list of file extensions that are package files. This "
- "defaults to '.deb'."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:198
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Sources files."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:204
- msgid ""
- "Sets the default list of file extensions that are source files. This "
- "defaults to '.dsc'."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:210
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Contents files."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:216
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Translation-en master file."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:222
- msgid ""
- "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
- "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
- "Links</literal> setting."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:229
- msgid ""
- "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
- "index files are set to this mode with no regard to the umask."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
- msgid ""
- "Specifies whether long descriptions should be included in the "
- "<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
- "<filename>Translation-en</filename> file."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:242
- #, fuzzy
- #| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
- msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
- msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:244
- msgid ""
- "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
- "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
- "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:251
- msgid ""
- "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
- "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
- "be rebuilt."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:258
- msgid ""
- "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
- "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
- "This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
- "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
- "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
- "anyhow. The default is 10, the units are in days."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:269
- msgid ""
- "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
- "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:275
- msgid ""
- "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
- "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:281
- msgid ""
- "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:287
- msgid ""
- "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "source/Sources</filename>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:293
- msgid ""
- "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
- "they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
- "$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:300
- msgid ""
- "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
- "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
- "filename>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:307
- msgid ""
- "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
- "to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
- "ftparchive</command> will integrate those package files together "
- "automatically."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:316
- msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:321
- msgid ""
- "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
- "can share the same database."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:327
- msgid ""
- "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
- "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
- "Relative files names are prefixed with the archive directory."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:334
- msgid ""
- "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
- "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
- "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
- "when processing source indexes."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:342
- #, fuzzy
- #| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
- msgid "<literal>Tree</literal> Section"
- msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:344
- msgid ""
- "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
- "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
- "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
- "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
- "variable."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:349
- msgid ""
- "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
- "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
- "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
- "setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:354
- msgid ""
- "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
- "can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
- "variables."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt-ftparchive.1.xml:360
- #, no-wrap
- msgid ""
- "for i in Sections do \n"
- " for j in Architectures do\n"
- " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
- " "
- msgstr ""
- "for i in Sections do \n"
- " for j in Architectures do\n"
- " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
- " "
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:357
- msgid ""
- "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
- "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
- "\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:368
- msgid ""
- "This is a space separated list of sections which appear under the "
- "distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
- "free</literal>"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:375
- msgid ""
- "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
- "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
- "this tree has a source archive."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:388
- msgid ""
- "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
- "and maintainer address information."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:394
- msgid ""
- "Sets the source override file. The override file contains section "
- "information."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
- msgid "Sets the binary extra override file."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
- msgid "Sets the source extra override file."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:410
- #, fuzzy
- #| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
- msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
- msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:412
- msgid ""
- "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
- "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
- "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
- "section with no substitution variables or <literal>Section</"
- "literal><literal>Architecture</literal> settings."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:420
- msgid "Sets the Packages file output."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:425
- msgid ""
- "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
- "<literal>Sources</literal> is required."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:431
- msgid "Sets the Contents file output (optional)."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:436
- msgid "Sets the binary override file."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:441
- msgid "Sets the source override file."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:456
- msgid "Sets the cache DB."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:461
- msgid "Appends a path to all the output paths."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:466
- msgid "Specifies the file list file."
- msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:473
- #, fuzzy
- msgid "The Binary Override File"
- msgstr "Wprowadzenie"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:474
- msgid ""
- "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
- "contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
- "name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
- "section to force that package to and the final field is the maintainer "
- "permutation field."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: apt-ftparchive.1.xml:480
- #, no-wrap
- msgid "old [// oldn]* => new"
- msgstr "old [// oldn]* => new"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: apt-ftparchive.1.xml:482
- #, no-wrap
- msgid "new"
- msgstr "new"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:479
- msgid ""
- "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
- "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
- "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
- "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
- "maintainer field."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:490
- #, fuzzy
- msgid "The Source Override File"
- msgstr "Wprowadzenie"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:492
- msgid ""
- "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
- "contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
- "package name, the second is the section to assign it."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:497
- msgid "The Extra Override File"
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:499
- msgid ""
- "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
- "the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
- "the tag and the remainder of the line is the new value."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:510
- msgid ""
- "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
- "the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
- "Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
- "replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
- "replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
- "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
- "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
- "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
- "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
- msgstr ""
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:521
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
- "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
- msgstr ""
- "Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
- "pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:527
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
- "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
- "wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
- "maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
- "option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
- "pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:535
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
- "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
- "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
- "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
- msgstr ""
- "Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
- "bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
- "<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
- "<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:543
- msgid ""
- "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
- "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
- "and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
- "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
- "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
- msgstr ""
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:553
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
- "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
- "literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
- "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:559
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
- "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
- msgstr ""
- "Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
- "pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:564
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
- #| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
- #| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
- #| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
- msgid ""
- "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
- "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
- "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
- "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
- msgstr ""
- "Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
- "literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
- "<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
- "zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
- "AutomaticRemove</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:572
- msgid ""
- "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
- "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
- "will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
- "checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
- "as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
- "to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
- "multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
- "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
- "are useless."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:584
- msgid ""
- "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
- "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
- "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
- "that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
- "in the generate command."
- msgstr ""
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
- #: apt-ftparchive.1.xml:602
- #, no-wrap
- msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
- msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:598
- msgid ""
- "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
- "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- #
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:612
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
- "100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
- "100 - w przypadku błędu."
- #. type: TH
- #: apt.8:17
- #, no-wrap
- msgid "apt"
- msgstr "apt"
- #. type: TH
- #: apt.8:17
- #, no-wrap
- msgid "16 June 1998"
- msgstr "16 czerwca 1998"
- #. type: TH
- #: apt.8:17
- #, no-wrap
- msgid "Debian"
- msgstr "Debian"
- #. type: SH
- #: apt.8:18
- #, no-wrap
- msgid "NAME"
- msgstr "NAZWA"
- #
- #. type: Plain text
- #: apt.8:20
- msgid "apt - Advanced Package Tool"
- msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
- #. type: SH
- #: apt.8:20
- #, no-wrap
- msgid "SYNOPSIS"
- msgstr "SKŁADNIA"
- #
- #. type: Plain text
- #: apt.8:22
- msgid "B<apt>"
- msgstr "B<apt>"
- #. type: SH
- #: apt.8:22
- #, no-wrap
- msgid "DESCRIPTION"
- msgstr "OPIS"
- #. type: Plain text
- #: apt.8:31
- msgid ""
- "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
- "package management there are several frontends available, such as "
- "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
- "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
- msgstr ""
- "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
- "przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
- "działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
- "Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
- #. type: SH
- #: apt.8:31
- #, no-wrap
- msgid "SEE ALSO"
- msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
- #
- #. type: Plain text
- #: apt.8:38
- msgid ""
- "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
- "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
- msgstr ""
- "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
- "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
- #. type: SH
- #: apt.8:38
- #, no-wrap
- msgid "DIAGNOSTICS"
- msgstr "DIAGNOSTYKA"
- #
- #. type: Plain text
- #: apt.8:40
- msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
- msgstr ""
- "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
- "przypadku błędu."
- #. type: SH
- #: apt.8:40
- #, no-wrap
- msgid "BUGS"
- msgstr "BŁĘDY"
- #
- #. type: Plain text
- #: apt.8:42
- msgid "This manpage isn't even started."
- msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
- #
- #. type: Plain text
- #: apt.8:51
- msgid ""
- "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
- "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
- "B<reportbug>(1) command."
- msgstr ""
- "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
- "w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
- "lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
- #. type: SH
- #: apt.8:51
- #, no-wrap
- msgid "AUTHOR"
- msgstr "AUTOR"
- #
- #. type: Plain text
- #: apt.8:52
- msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
- msgstr ""
- "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
- #. type: <title></title>
- #: guide.sgml:4
- msgid "APT User's Guide"
- msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
- #. type: <author></author>
- #: guide.sgml:6 offline.sgml:6
- msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
- msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
- #. type: <version></version>
- #: guide.sgml:7
- msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
- msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
- #. type: <abstract></abstract>
- #: guide.sgml:11
- msgid ""
- "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
- msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
- #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
- #: guide.sgml:15
- msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998."
- msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:21 offline.sgml:22
- msgid ""
- "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
- "or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
- "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
- "or (at your option) any later version."
- msgstr ""
- "\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
- "rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
- "uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
- "\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
- "Oprogramowania (Free Software Foundation)."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
- msgid ""
- "For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
- "GPL for the full license."
- msgstr ""
- "Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
- "licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:32
- msgid "General"
- msgstr "Ogólne"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:38
- msgid ""
- "The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
- "prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
- "provide a way to install and remove packages as well as download new "
- "packages from the Internet."
- msgstr ""
- "Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
- "prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
- "poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
- "pobieranie nowych pakietów z Internetu."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:39
- msgid "Anatomy of the Package System"
- msgstr "Budowa systemu pakietów"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:44
- msgid ""
- "The Debian packaging system has a large amount of information associated "
- "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
- "the system. The most prominent of its features is the dependency system."
- msgstr ""
- "System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
- "pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
- "widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:52
- msgid ""
- "The dependency system allows individual programs to make use of shared "
- "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
- "used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
- "things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
- "in mail transport agents, X servers and so on."
- msgstr ""
- "System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
- "systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
- "używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
- "liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
- "wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:57
- msgid ""
- "The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
- "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
- "package requires another package to be installed at the same time to work "
- "properly."
- msgstr ""
- "Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
- "zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
- "pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:63
- msgid ""
- "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
- "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
- "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
- "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
- msgstr ""
- "Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
- "szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
- "mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
- "GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
- "emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:73
- msgid ""
- "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
- "means that a package, when installed with another package, will not work and "
- "may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
- "mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
- "have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
- "network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
- "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
- "other mail transport agents."
- msgstr ""
- "Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
- "że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
- "razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
- "odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
- "jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
- "dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
- "porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
- "uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
- "są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
- "poczty."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:83
- msgid ""
- "As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
- "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
- "identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
- "the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
- "transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
- "mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
- "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
- "trying to manually fix packages."
- msgstr ""
- "Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
- "pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
- "biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
- "Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
- "programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
- "sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
- "którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
- "obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
- "zależności pakietów."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:88
- msgid ""
- "At any given time a single dependency may be met by packages that are "
- "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
- "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
- "packages for installation."
- msgstr ""
- "W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
- "obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
- "pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:96
- msgid "apt-get"
- msgstr "apt-get"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:102
- msgid ""
- "<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
- "command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
- "understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
- "install .deb archives from a <em>Source</em>."
- msgstr ""
- "<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
- "linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
- "nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
- "zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:109
- msgid ""
- "The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
- "the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
- "footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
- "fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
- "packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
- "instance,"
- msgstr ""
- "Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
- "ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
- "p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
- "pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources."
- "list(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
- "pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:116
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get update\n"
- "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
- "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done"
- msgstr ""
- "# apt-get update\n"
- "Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
- "Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
- "Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
- #. type: <p><taglist>
- #: guide.sgml:120
- msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
- msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
- #. type: <tag></tag>
- #: guide.sgml:121
- msgid "upgrade"
- msgstr "upgrade"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:131
- msgid ""
- "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
- "install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
- "upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
- "used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
- "the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
- "on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
- "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
- msgstr ""
- "Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
- "zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
- "zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
- "działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
- "aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
- "zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
- "w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
- "używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
- #. type: <tag></tag>
- #: guide.sgml:131
- msgid "install"
- msgstr "install"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:140
- msgid ""
- "Install is used to install packages by name. The package is automatically "
- "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
- "the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
- "number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
- "Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
- "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
- "anything other than its arguments are changed."
- msgstr ""
- "Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
- "Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
- "gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
- "graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
- "pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
- "automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
- "wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
- "cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
- #. type: <tag></tag>
- #: guide.sgml:140
- msgid "dist-upgrade"
- msgstr "dist-upgrade"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:149
- msgid ""
- "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
- "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
- "set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
- "to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
- "upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
- "<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
- "prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
- msgstr ""
- "Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
- "do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
- "wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
- "zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
- "najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
- "może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
- "programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
- "użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:152
- msgid ""
- "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
- "decisions may sometimes be quite surprising."
- msgstr ""
- "Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
- "zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:163
- msgid ""
- "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
- "its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
- "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
- "system has to download a large number of package it would be undesired to "
- "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
- "the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
- "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
- msgstr ""
- "Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
- "linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
- "section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
- "tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
- "liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
- "nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
- "ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
- "bez opcji <tt>-d</tt>."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:168
- msgid "DSelect"
- msgstr "DSelect"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:173
- msgid ""
- "The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
- "the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
- "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
- "them."
- msgstr ""
- "Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
- "interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
- "<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
- "zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:184
- msgid ""
- "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
- "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
- "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
- "remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
- "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
- "combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
- "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
- "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
- "your CD-ROM before downloading from the Internet."
- msgstr ""
- "Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
- "<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
- "poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
- "z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
- "serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
- "fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
- "kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest "
- "podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
- "najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
- "użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:198
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Set up a list of distribution source locations\n"
- "\t \n"
- " Please give the base URL of the debian distribution.\n"
- " The access schemes I know about are: http file\n"
- "\t \n"
- " For example:\n"
- " file:/mnt/debian,\n"
- " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
- " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
- " \n"
- " \n"
- " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
- msgstr ""
- " Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
- "\t \n"
- " Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
- " Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
- "\t \n"
- " Przykłady:\n"
- " file:/mnt/debian,\n"
- " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
- " http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
- " \n"
- " \n"
- " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:205
- msgid ""
- "The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
- "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
- "get."
- msgstr ""
- "Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
- "Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
- "dystrybucję do pobrania."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:212
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
- " package file ending in a /. The distribution\n"
- " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
- " \n"
- " Distribution [stable]:"
- msgstr ""
- " Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
- " pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
- " jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
- " \n"
- " Dystrybucja [stable]:"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:222
- msgid ""
- "The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
- "em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
- "the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
- "and refers to packages that contain encryption technology or other things "
- "that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
- "into the US is legal however."
- msgstr ""
- "Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
- "najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
- "rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
- "lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
- "danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
- "umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
- "Zjednoczonych jest jednakże legalne."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:228
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Please give the components to get\n"
- " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
- " \n"
- " Components [main contrib non-free]:"
- msgstr ""
- " Proszę podać komponenty do pobrania\n"
- " Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
- " \n"
- " Komponenty [main contrib non-free]:"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:236
- msgid ""
- "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
- "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
- "packages while contrib and non-free contain things that have various "
- "restrictions placed on their use and distribution."
- msgstr ""
- "Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
- "podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
- "pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
- "\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
- "związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:240
- msgid ""
- "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
- "until you have specified all that you want."
- msgstr ""
- "Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
- "odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
- "chciał skonfigurować."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:247
- msgid ""
- "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
- "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
- "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
- "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
- "tt> has been run before."
- msgstr ""
- "Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
- "programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
- "pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
- "zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
- "o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
- "uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:253
- msgid ""
- "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
- "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
- "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
- "them together."
- msgstr ""
- "Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
- "\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
- "metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
- "bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
- "operacje."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:258
- msgid ""
- "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
- "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
- "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
- msgstr ""
- "Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
- "zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
- "clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:264
- msgid "The Interface"
- msgstr "Interfejs"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:278
- msgid ""
- "Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
- "same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
- "do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
- "actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
- "actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
- "alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
- "then will print out some informative status messages so that you can "
- "estimate how far along it is and how much is left to do."
- msgstr ""
- "Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
- "dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
- "użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
- "programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
- "wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
- "funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
- "wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
- "wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
- "można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:280
- msgid "Startup"
- msgstr "Uruchamianie"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:284
- msgid ""
- "Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
- "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
- "At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
- "tt>."
- msgstr ""
- "Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
- "przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
- "operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
- "check</tt>."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:289
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get check\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done"
- msgstr ""
- "# apt-get check\n"
- "Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
- "Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:297
- msgid ""
- "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
- "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
- "If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
- "warning will be printed when apt-get exits."
- msgstr ""
- "Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
- "pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
- "następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
- "wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:303
- msgid ""
- "The final operation performs a detailed analysis of the system's "
- "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
- "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
- "will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
- msgstr ""
- "Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
- "jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
- "razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
- "odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:320
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get check\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done\n"
- "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
- "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
- " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
- " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
- " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
- " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
- " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
- " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
- " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
- " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
- " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
- " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
- msgstr ""
- "# apt-get check\n"
- "Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
- "Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
- "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
- "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
- " 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
- " uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
- " blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
- " adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
- " aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
- " debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
- " bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
- " cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
- " Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
- " libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:329
- msgid ""
- "In this example the system has many problems, including a serious problem "
- "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
- "printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
- "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
- "problem is also included."
- msgstr ""
- "Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
- "poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
- "jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
- "jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:337
- msgid ""
- "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
- "is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
- "packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
- "known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
- "The second is if a package installation fails during an operation. In this "
- "situation a package may have been unpacked without its dependents being "
- "installed."
- msgstr ""
- "Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
- "sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
- "nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
- "rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
- "pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
- "instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
- "pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:345
- msgid ""
- "The second situation is much less serious than the first because APT places "
- "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
- "supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
- "deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
- "<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
- "for easy continuation of failed maintainer scripts."
- msgstr ""
- "Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
- "wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
- "pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
- "opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
- "kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
- "przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
- "skryptach opiekunów pakietów."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:351
- msgid ""
- "However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
- "system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
- "immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
- "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
- "the situation enough to allow APT to proceed."
- msgstr ""
- "Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
- "poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
- "jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
- "instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
- "używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
- "force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:356
- msgid "The Status Report"
- msgstr "Raport stanu"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:363
- msgid ""
- "Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
- "happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
- "but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
- "final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
- "other relevant activities to the command being executed."
- msgstr ""
- "Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
- "zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
- "zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
- "elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
- "wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
- "f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:364
- msgid "The Extra Package list"
- msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:372
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following extra packages will be installed:\n"
- " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
- " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
- " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
- " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
- " ssh"
- msgstr ""
- "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
- " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
- " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
- " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
- " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
- " ssh"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:379
- msgid ""
- "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
- "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
- "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
- "result of an Auto Install."
- msgstr ""
- "Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
- "zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
- "Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
- "najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:382
- msgid "The Packages to Remove"
- msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:389
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following packages will be REMOVED:\n"
- " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
- " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
- " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
- " nas xpilot xfig"
- msgstr ""
- "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
- " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
- " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
- " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
- " nas xpilot xfig"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:399
- msgid ""
- "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
- "from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
- "given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
- "The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
- "so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
- "that are going to be removed because they are only partially installed, "
- "possibly due to an aborted installation."
- msgstr ""
- "Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
- "które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
- "powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
- "pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
- "wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
- "szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
- "pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
- "być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:402
- msgid "The New Packages list"
- msgstr "Lista nowych pakietów"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:406
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following NEW packages will installed:\n"
- " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
- msgstr ""
- "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
- " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:411
- msgid ""
- "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
- "listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
- "done."
- msgstr ""
- "Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
- "pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
- "działanie."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:414
- msgid "The Kept Back list"
- msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:419
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following packages have been kept back\n"
- " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
- " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
- msgstr ""
- "Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
- " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
- " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:428
- msgid ""
- "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
- "new versions of packages cannot be installed because they require new things "
- "or conflict with already installed things. In this case the package will "
- "appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
- "to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
- "to resolve their problems."
- msgstr ""
- "Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
- "pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
- "lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
- "pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
- "zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
- "rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
- "prgn>."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:431
- msgid "Held Packages warning"
- msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:435
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following held packages will be changed:\n"
- " cvs"
- msgstr ""
- "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
- " cvs"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:441
- msgid ""
- "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
- "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
- "This should only happen during dist-upgrade or install."
- msgstr ""
- "Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
- "W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
- "pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:444
- msgid "Final summary"
- msgstr "Podsumowanie"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:447
- msgid ""
- "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
- msgstr ""
- "APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:452
- #, no-wrap
- msgid ""
- "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
- "12 packages not fully installed or removed.\n"
- "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
- msgstr ""
- "206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
- "12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
- "Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:470
- msgid ""
- "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
- "lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
- "installed that have new versions available. The second line indicates the "
- "number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
- "installation. The final line shows the space requirements that the "
- "installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
- "archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
- "fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
- "the archives required. The next number indicates the size difference between "
- "the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
- "roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
- "If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
- "the amount of space that will be freed."
- msgstr ""
- "Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
- "zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
- "nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
- "skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
- "instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
- "para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
- "liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
- "całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
- "różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
- "instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
- "będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
- "zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:473
- msgid ""
- "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
- "to upgrade, they are similar to the previous examples."
- msgstr ""
- "Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
- "do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:477
- msgid "The Status Display"
- msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:481
- msgid ""
- "During the download of archives and package files APT prints out a series of "
- "status messages."
- msgstr ""
- "Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
- "komunikatów o stanie."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:490
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get update\n"
- "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
- "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
- "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
- "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
- "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
- msgstr ""
- "# apt-get update\n"
- "Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
- "Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
- "Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
- "Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
- "11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:500
- msgid ""
- "The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
- "fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
- "first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
- "all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
- "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
- "inaccuracies."
- msgstr ""
- "Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
- "pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
- "podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
- "Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
- "tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:509
- msgid ""
- "The next section of the status line is repeated once for each download "
- "thread and indicates the operation being performed and some useful "
- "information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
- "<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
- "first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
- "The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
- "archives it will contain the name of the package that is being fetched."
- msgstr ""
- "Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
- "oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
- "temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
- "procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
- "pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
- "taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
- "formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
- "nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:524
- msgid ""
- "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
- "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
- "<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
- "<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
- "the remote site. Once the download begins this is represented as "
- "<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
- "kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
- "to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
- "itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
- "values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
- "that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
- "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
- "rate."
- msgstr ""
- "W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
- "tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
- "zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
- "<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
- "bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
- "wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
- "że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
- "zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
- "postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
- "pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
- "prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
- "odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
- "estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
- "czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
- "pokazanego tempa pobierania."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:530
- msgid ""
- "The status display updates every half second to provide a constant feedback "
- "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
- "is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
- "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
- "display."
- msgstr ""
- "Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
- "informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
- "przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
- "linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
- "przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
- "tt>."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:535
- msgid "Dpkg"
- msgstr "Dpkg"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:542
- msgid ""
- "APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
- "to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
- "<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
- "packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
- "each question there is usually a description of what it is asking and the "
- "questions are too varied to discuss completely here."
- msgstr ""
- "APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
- "się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
- "<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
- "pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
- "jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
- "opisać."
- #. type: <title></title>
- #: offline.sgml:4
- msgid "Using APT Offline"
- msgstr "Używanie APT w trybie offline"
- #. type: <version></version>
- #: offline.sgml:7
- msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
- msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
- #. type: <abstract></abstract>
- #: offline.sgml:12
- msgid ""
- "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
- "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
- msgstr ""
- "Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
- "dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
- "aktualizacji systemu."
- #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
- #: offline.sgml:16
- msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
- msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:32
- msgid "Introduction"
- msgstr "Wstęp"
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
- msgid "Overview"
- msgstr "Wprowadzenie"
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:40
- msgid ""
- "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
- "media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
- "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
- "fast connection but they are physically distant."
- msgstr ""
- "Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
- "lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
- "że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
- "znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:51
- msgid ""
- "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
- "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
- "archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
- "to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
- "them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
- "possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
- "different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
- "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
- "bad or no connection."
- msgstr ""
- "Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
- "jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
- "pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
- "dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
- "użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
- "listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
- "używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
- "innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
- "innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
- "takim jak wget."
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:57
- msgid ""
- "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
- "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
- "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
- "names such as ext2, fat32 or vfat."
- msgstr ""
- "Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
- "programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
- "wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
- "sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
- "nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:63
- msgid "Using APT on both machines"
- msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:71
- msgid ""
- "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
- "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
- "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
- "to download. The disk directory structure should look like:"
- msgstr ""
- "APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
- "pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
- "odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
- "które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
- "następująco:"
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:80
- #, no-wrap
- msgid ""
- " /disc/\n"
- " archives/\n"
- " partial/\n"
- " lists/\n"
- " partial/\n"
- " status\n"
- " sources.list\n"
- " apt.conf"
- msgstr ""
- " /disc/\n"
- " archives/\n"
- " partial/\n"
- " lists/\n"
- " partial/\n"
- " status\n"
- " sources.list\n"
- " apt.conf"
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:88
- msgid "The configuration file"
- msgstr "Plik konfiguracyjny"
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:96
- msgid ""
- "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
- "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
- "contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
- "the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
- "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
- "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
- msgstr ""
- "Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
- "pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
- "list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
- "komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
- "Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
- "samych odnośników o identycznej składni."
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:100
- msgid ""
- "<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
- "disc:"
- msgstr ""
- "<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:124
- #, no-wrap
- msgid ""
- " APT\n"
- " {\n"
- " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
- " the remote APT what architecture the target machine is */\n"
- " Architecture \"i386\";\n"
- " \n"
- " Get::Download-Only \"true\";\n"
- " };\n"
- " \n"
- " Dir\n"
- " {\n"
- " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
- " the /var/lib/dpkg default */\n"
- " State \"/disc/\";\n"
- " State::status \"status\";\n"
- "\n"
- " // Binary caches will be stored locally\n"
- " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
- " Cache \"/tmp/\";\n"
- " \n"
- " // Location of the source list.\n"
- " Etc \"/disc/\";\n"
- " };"
- msgstr ""
- " APT\n"
- " {\n"
- " /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
- " podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
- " Architecture \"i386\";\n"
- " \n"
- " Get::Download-Only \"true\";\n"
- " };\n"
- " \n"
- " Dir\n"
- " {\n"
- " /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
- " z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
- " State \"/disc/\";\n"
- " State::status \"status\";\n"
- "\n"
- " // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
- " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
- " Cache \"/tmp/\";\n"
- " \n"
- " // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
- " Etc \"/disc\";\n"
- " };"
- #. type: </example></p>
- #: offline.sgml:129
- msgid ""
- "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
- "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
- msgstr ""
- "Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
- "przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
- "em>."
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:136
- msgid ""
- "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
- "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
- "outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
- "em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
- "list. On the remote machine execute the following:"
- msgstr ""
- "Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
- "zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
- "Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
- "<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
- "przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
- "sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:142
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get update\n"
- " [ APT fetches the package files ]\n"
- " # apt-get dist-upgrade\n"
- " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
- msgstr ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get update\n"
- " [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
- " # apt-get dist-upgrade\n"
- " [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
- #. type: </example></p>
- #: offline.sgml:149
- msgid ""
- "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
- "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
- "such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
- "your selections back to the local computer."
- msgstr ""
- "Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
- "APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
- "dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
- "Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:153
- msgid ""
- "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
- "the target machine. Take the disc back and run:"
- msgstr ""
- "W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
- "niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
- "siebie i wpisujemy:"
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:159
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get check\n"
- " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
- " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
- " [ Or any other APT command ]"
- msgstr ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get check\n"
- " [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
- " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
- " [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:165
- msgid ""
- "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
- "local one. This is very important!"
- msgstr ""
- "Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
- "maszyny. To jest bardzo ważne!"
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:172
- msgid ""
- "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
- "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
- "machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
- "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
- "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
- msgstr ""
- "Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
- "disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
- "dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
- "dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
- "to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
- "w międzyczasie!"
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:178
- msgid "Using APT and wget"
- msgstr "Używanie programów APT i wget"
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:185
- msgid ""
- "<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
- "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
- "already has a list of available packages."
- msgstr ""
- "<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
- "plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
- "metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
- "lista dostępnych pakietów."
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:190
- msgid ""
- "The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
- "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
- "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
- "packages."
- msgstr ""
- "Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
- "komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
- "następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
- "pakiety."
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:196
- msgid "Operation"
- msgstr "Kolejne kroki"
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:200
- msgid ""
- "Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
- "We merely use the standard APT commands to generate the file list."
- msgstr ""
- "W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
- "plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
- "wygenerować listę plików."
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:205
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # apt-get dist-upgrade \n"
- " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
- " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
- " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
- msgstr ""
- " # apt-get dist-upgrade \n"
- " [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
- " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
- " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
- #. type: </example></p>
- #: offline.sgml:210
- msgid ""
- "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
- "upgrade."
- msgstr ""
- "Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
- "upgrade."
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:216
- msgid ""
- "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
- "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
- "with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
- "output on the disc."
- msgstr ""
- "Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
- "wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
- "uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
- "dane na tym dysku."
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:219
- msgid "The remote machine would do something like"
- msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:223
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # cd /disc\n"
- " # sh -x ./wget-script\n"
- " [ wait.. ]"
- msgstr ""
- " # cd /disc\n"
- " # sh -x ./wget-script\n"
- " [ czekaj.. ]"
- #. type: </example><example>
- #: offline.sgml:228
- msgid ""
- "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
- "installation can proceed using,"
- msgstr ""
- "Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
- "instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:230
- #, no-wrap
- msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
- msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
- #. type: </example></p>
- #: offline.sgml:234
- msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
- msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
- #~ msgid "Package resource list for APT"
- #~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
- #~ msgid ""
- #~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
- #~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
- #~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
- #~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
- #~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
- #~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
- #~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
- #~ msgid ""
- #~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
- #~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
- #~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
- #~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
- #~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
- #~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
- #~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
- #~ "the line can be marked as a comment by using a #."
- #~ msgstr ""
- #~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
- #~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
- #~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
- #~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
- #~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
- #~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
- #~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
- #~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
- #~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
- #~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
- #
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
- #~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
- #~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
- #~ "filename>."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
- #~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
- #~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
- #~ "lib/dpkg/status</filename>."
- #
- #~ msgid ""
- #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
- #~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
- #~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- #~ msgstr ""
- #~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
- #~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
- #~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- #
- #~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
- #~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
- #~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
- #~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
- #
- #~ msgid ""
- #~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
- #~ "cache. This is for debugging only."
- #~ msgstr ""
- #~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
- #~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
- #~ msgid "Also install recommended packages."
- #~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
- #~ msgid "Do not install recommended packages."
- #~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
- #~ msgid ""
- #~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
- #~ "US directory."
- #~ msgstr ""
- #~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
- #~ "org, w katalogu debian-non-US."
- #~ msgid ""
- #~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
- #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
- #~ "<filename>extended_states</filename> file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
- #~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
- #~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
|