th.po 176 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "Language: th\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  25. #, fuzzy
  26. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  27. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  32. msgid "Total package structures: "
  33. msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:373
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:440
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:446
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:463
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
  77. #: apt-private/private-show.cc:58
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
  84. #: apt-private/private-show.cc:175
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  91. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  92. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1649
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  103. #. Show any packages have explicit pins
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  105. msgid "Pinned packages:"
  106. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
  108. msgid "(not found)"
  109. msgstr "(ไม่พบ)"
  110. #. Print the package name and the version we are forcing to
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1700
  112. #, c-format
  113. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  114. msgstr ""
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1706
  116. msgid " Installed: "
  117. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1707
  119. msgid " Candidate: "
  120. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
  122. msgid "(none)"
  123. msgstr "(ไม่มี)"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1740
  125. msgid " Package pin: "
  126. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  127. #. Show the priority tables
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1749
  129. msgid " Version table:"
  130. msgstr " ตารางรุ่น:"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1871
  132. msgid ""
  133. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  134. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. "\n"
  137. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  138. "from APT's binary cache files\n"
  139. "\n"
  140. "Commands:\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  168. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  169. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  170. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  173. "\n"
  174. "คำสั่ง:\n"
  175. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  176. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  177. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  178. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  179. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  180. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
  181. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  182. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  183. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  184. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  185. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  186. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  187. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  188. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  189. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  190. "\n"
  191. "ตัวเลือก:\n"
  192. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  193. " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
  194. " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
  195. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  196. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  197. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  198. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  199. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  201. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  202. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  204. #, fuzzy
  205. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  206. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  208. #, c-format
  209. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  210. msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  212. msgid ""
  213. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  214. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  215. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  216. "mount point."
  217. msgstr ""
  218. "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
  219. "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
  220. "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  222. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  223. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  224. #: cmdline/apt-config.cc:48
  225. msgid "Arguments not in pairs"
  226. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  227. #: cmdline/apt-config.cc:88
  228. msgid ""
  229. "Usage: apt-config [options] command\n"
  230. "\n"
  231. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  232. "\n"
  233. "Commands:\n"
  234. " shell - Shell mode\n"
  235. " dump - Show the configuration\n"
  236. "\n"
  237. "Options:\n"
  238. " -h This help text.\n"
  239. " -c=? Read this configuration file\n"
  240. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  241. msgstr ""
  242. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  243. "\n"
  244. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  245. "\n"
  246. "คำสั่ง:\n"
  247. " shell - โหมดเชลล์\n"
  248. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  249. "\n"
  250. "ตัวเลือก:\n"
  251. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  252. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  253. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  254. #: cmdline/apt-get.cc:211
  255. #, c-format
  256. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  257. msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:287
  259. #, c-format
  260. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  261. msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:290
  263. #, c-format
  264. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  265. msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:327
  267. #, c-format
  268. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  269. msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:386
  271. #, c-format
  272. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  273. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:417
  275. #, c-format
  276. msgid "Couldn't find package %s"
  277. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
  279. #: apt-private/private-install.cc:851
  280. #, c-format
  281. msgid "%s set to manually installed.\n"
  282. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  283. #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
  284. #, c-format
  285. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  286. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
  288. msgid ""
  289. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  290. "instead."
  291. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
  293. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  294. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:570
  296. msgid "Unable to lock the download directory"
  297. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:685
  299. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  300. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
  302. #, c-format
  303. msgid "Unable to find a source package for %s"
  304. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:742
  306. #, c-format
  307. msgid ""
  308. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  309. "%s\n"
  310. msgstr ""
  311. "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
  312. "%s\n"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:747
  314. #, c-format
  315. msgid ""
  316. "Please use:\n"
  317. "bzr branch %s\n"
  318. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  319. msgstr ""
  320. "กรุณาใช้:\n"
  321. "bzr branch %s\n"
  322. "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:795
  324. #, c-format
  325. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  326. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  327. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  328. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  329. #: cmdline/apt-get.cc:825
  330. #, c-format
  331. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  332. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  333. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  334. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  335. #: cmdline/apt-get.cc:830
  336. #, c-format
  337. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  338. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  339. #: cmdline/apt-get.cc:836
  340. #, c-format
  341. msgid "Fetch source %s\n"
  342. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  343. #: cmdline/apt-get.cc:858
  344. msgid "Failed to fetch some archives."
  345. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  346. #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
  347. msgid "Download complete and in download only mode"
  348. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  349. #: cmdline/apt-get.cc:888
  350. #, c-format
  351. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  352. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  353. #: cmdline/apt-get.cc:901
  354. #, c-format
  355. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  356. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  357. #: cmdline/apt-get.cc:902
  358. #, c-format
  359. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  360. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:930
  362. #, c-format
  363. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  364. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:949
  366. msgid "Child process failed"
  367. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:970
  369. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  370. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:988
  372. #, c-format
  373. msgid ""
  374. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  375. "Architectures for setup"
  376. msgstr ""
  377. "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:1006
  379. #, c-format
  380. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  381. msgstr ""
  382. #: cmdline/apt-get.cc:1016
  383. #, fuzzy, c-format
  384. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  385. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
  387. #, c-format
  388. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  389. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  391. #, c-format
  392. msgid "%s has no build depends.\n"
  393. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:1234
  395. #, c-format
  396. msgid ""
  397. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  398. "packages"
  399. msgstr ""
  400. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
  401. #: cmdline/apt-get.cc:1252
  402. #, c-format
  403. msgid ""
  404. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  405. "found"
  406. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:1275
  408. #, c-format
  409. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  410. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:1314
  412. #, c-format
  413. msgid ""
  414. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  415. "package %s can't satisfy version requirements"
  416. msgstr ""
  417. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  418. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  419. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  420. #, c-format
  421. msgid ""
  422. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  423. "version"
  424. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  428. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  430. #, c-format
  431. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  432. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  433. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  434. msgid "Failed to process build dependencies"
  435. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  436. #: cmdline/apt-get.cc:1553
  437. msgid "Supported modules:"
  438. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1594
  440. msgid ""
  441. "Usage: apt-get [options] command\n"
  442. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  443. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  444. "\n"
  445. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  446. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  447. "and install.\n"
  448. "\n"
  449. "Commands:\n"
  450. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  451. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  452. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  453. " remove - Remove packages\n"
  454. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  455. " purge - Remove packages and config files\n"
  456. " source - Download source archives\n"
  457. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  458. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  459. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  460. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  461. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  462. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  463. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  464. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  465. "\n"
  466. "Options:\n"
  467. " -h This help text.\n"
  468. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  469. " -qq No output except for errors\n"
  470. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  471. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  472. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  473. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  474. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  475. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  476. " -b Build the source package after fetching it\n"
  477. " -V Show verbose version numbers\n"
  478. " -c=? Read this configuration file\n"
  479. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  480. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  481. "pages for more information and options.\n"
  482. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  483. msgstr ""
  484. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  485. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  486. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  487. "\n"
  488. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  489. "update และ install\n"
  490. "\n"
  491. "คำสั่ง:\n"
  492. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  493. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  494. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  495. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  496. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  497. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  498. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  499. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  500. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  501. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  502. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  503. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  504. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  505. " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
  506. " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
  507. "\n"
  508. "ตัวเลือก:\n"
  509. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  510. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  511. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  512. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  513. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  514. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  515. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  516. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  517. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  518. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  519. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  520. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  521. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  522. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  523. "และ apt.conf(5)\n"
  524. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  525. #: cmdline/apt-helper.cc:37
  526. msgid "Need one URL as argument"
  527. msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
  528. #: cmdline/apt-helper.cc:50
  529. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  530. msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
  531. #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
  532. msgid "Download Failed"
  533. msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
  534. #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
  535. #, c-format
  536. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  537. msgstr ""
  538. #: cmdline/apt-helper.cc:117
  539. #, fuzzy
  540. msgid ""
  541. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  542. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  543. "\n"
  544. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  545. "\n"
  546. "Commands:\n"
  547. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  548. " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
  549. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  550. "\n"
  551. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  552. msgstr ""
  553. "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  554. " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
  555. "\n"
  556. "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
  557. "\n"
  558. "คำสั่ง:\n"
  559. " download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
  560. " auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n"
  561. "\n"
  562. " โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
  563. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  564. #, c-format
  565. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  566. msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
  567. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  568. #, c-format
  569. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  570. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
  571. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  572. #, c-format
  573. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  574. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
  575. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  576. #, c-format
  577. msgid "%s was already set on hold.\n"
  578. msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  580. #, c-format
  581. msgid "%s was already not hold.\n"
  582. msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  583. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  584. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
  585. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
  586. #, c-format
  587. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  588. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  590. #, c-format
  591. msgid "%s set on hold.\n"
  592. msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  594. #, c-format
  595. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  596. msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
  597. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  598. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  599. msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  600. #: cmdline/apt-mark.cc:449
  601. msgid ""
  602. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  603. "\n"
  604. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  605. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  606. "\n"
  607. "Commands:\n"
  608. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  609. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  610. " hold - Mark a package as held back\n"
  611. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  612. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  613. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  614. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  615. "\n"
  616. "Options:\n"
  617. " -h This help text.\n"
  618. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  619. " -qq No output except for errors\n"
  620. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  621. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  622. " -c=? Read this configuration file\n"
  623. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  624. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  625. msgstr ""
  626. "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  627. "\n"
  628. "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
  629. "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
  630. "\n"
  631. "คำสั่ง:\n"
  632. " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
  633. " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
  634. " hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
  635. " unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
  636. " showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
  637. " showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
  638. " showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
  639. "\n"
  640. "ตัวเลือก:\n"
  641. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  642. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  643. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  644. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  645. " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
  646. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  647. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  648. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
  649. #: cmdline/apt.cc:46
  650. #, fuzzy
  651. msgid ""
  652. "Usage: apt [options] command\n"
  653. "\n"
  654. "CLI for apt.\n"
  655. "Basic commands: \n"
  656. " list - list packages based on package names\n"
  657. " search - search in package descriptions\n"
  658. " show - show package details\n"
  659. "\n"
  660. " update - update list of available packages\n"
  661. "\n"
  662. " install - install packages\n"
  663. " remove - remove packages\n"
  664. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  665. "\n"
  666. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  667. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  668. "packages\n"
  669. "\n"
  670. " edit-sources - edit the source information file\n"
  671. msgstr ""
  672. "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  673. "\n"
  674. "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
  675. "คำสั่งพื้นฐาน:\n"
  676. " list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
  677. " search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
  678. " show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
  679. "\n"
  680. " update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
  681. "\n"
  682. " install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
  683. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  684. "\n"
  685. " upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
  686. " full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
  687. "\n"
  688. " edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
  689. #: methods/cdrom.cc:203
  690. #, c-format
  691. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  692. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  693. #: methods/cdrom.cc:212
  694. msgid ""
  695. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  696. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  697. msgstr ""
  698. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  699. #: methods/cdrom.cc:222
  700. msgid "Wrong CD-ROM"
  701. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  702. #: methods/cdrom.cc:249
  703. #, c-format
  704. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  705. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  706. #: methods/cdrom.cc:254
  707. msgid "Disk not found."
  708. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  709. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
  710. msgid "File not found"
  711. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  712. #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
  713. #: methods/rred.cc:673
  714. msgid "Failed to stat"
  715. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  716. #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
  717. msgid "Failed to set modification time"
  718. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  719. #: methods/file.cc:49
  720. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  721. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  722. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  723. #: methods/ftp.cc:177
  724. msgid "Logging in"
  725. msgstr "เข้าระบบ"
  726. #: methods/ftp.cc:183
  727. msgid "Unable to determine the peer name"
  728. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  729. #: methods/ftp.cc:188
  730. msgid "Unable to determine the local name"
  731. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  732. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  733. #, c-format
  734. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  735. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  736. #: methods/ftp.cc:225
  737. #, c-format
  738. msgid "USER failed, server said: %s"
  739. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  740. #: methods/ftp.cc:232
  741. #, c-format
  742. msgid "PASS failed, server said: %s"
  743. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  744. #: methods/ftp.cc:252
  745. msgid ""
  746. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  747. "is empty."
  748. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  749. #: methods/ftp.cc:282
  750. #, c-format
  751. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  752. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  753. #: methods/ftp.cc:308
  754. #, c-format
  755. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  756. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  757. #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
  758. msgid "Connection timeout"
  759. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  760. #: methods/ftp.cc:352
  761. msgid "Server closed the connection"
  762. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  763. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
  764. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
  765. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
  766. msgid "Read error"
  767. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  768. #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
  769. msgid "A response overflowed the buffer."
  770. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  771. #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
  772. msgid "Protocol corruption"
  773. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  774. #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
  775. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
  776. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  777. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
  778. msgid "Write error"
  779. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  780. #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
  781. msgid "Could not create a socket"
  782. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  783. #: methods/ftp.cc:714
  784. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  785. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  786. #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
  787. msgid "Failed"
  788. msgstr "ล้มเหลว"
  789. #: methods/ftp.cc:720
  790. msgid "Could not connect passive socket."
  791. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  792. #: methods/ftp.cc:737
  793. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  794. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  795. #: methods/ftp.cc:751
  796. msgid "Could not bind a socket"
  797. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  798. #: methods/ftp.cc:755
  799. msgid "Could not listen on the socket"
  800. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  801. #: methods/ftp.cc:762
  802. msgid "Could not determine the socket's name"
  803. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  804. #: methods/ftp.cc:794
  805. msgid "Unable to send PORT command"
  806. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  807. #: methods/ftp.cc:804
  808. #, c-format
  809. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  810. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  811. #: methods/ftp.cc:813
  812. #, c-format
  813. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  814. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  815. #: methods/ftp.cc:833
  816. msgid "Data socket connect timed out"
  817. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  818. #: methods/ftp.cc:840
  819. msgid "Unable to accept connection"
  820. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  821. #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
  822. msgid "Problem hashing file"
  823. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  824. #: methods/ftp.cc:893
  825. #, c-format
  826. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  827. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  828. #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
  829. msgid "Data socket timed out"
  830. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  831. #: methods/ftp.cc:945
  832. #, c-format
  833. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  834. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  835. #. Get the files information
  836. #: methods/ftp.cc:1028
  837. msgid "Query"
  838. msgstr "สอบถาม"
  839. #: methods/ftp.cc:1142
  840. msgid "Unable to invoke "
  841. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  842. #: methods/connect.cc:79
  843. #, c-format
  844. msgid "Connecting to %s (%s)"
  845. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  846. #: methods/connect.cc:90
  847. #, c-format
  848. msgid "[IP: %s %s]"
  849. msgstr "[IP: %s %s]"
  850. #: methods/connect.cc:97
  851. #, c-format
  852. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  853. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  854. #: methods/connect.cc:103
  855. #, c-format
  856. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  857. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  858. #: methods/connect.cc:111
  859. #, c-format
  860. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  861. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  862. #: methods/connect.cc:129
  863. #, c-format
  864. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  865. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  866. #. We say this mainly because the pause here is for the
  867. #. ssh connection that is still going
  868. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
  869. #, c-format
  870. msgid "Connecting to %s"
  871. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  872. #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
  873. #, c-format
  874. msgid "Could not resolve '%s'"
  875. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  876. #: methods/connect.cc:204
  877. #, c-format
  878. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  879. msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  880. #: methods/connect.cc:208
  881. #, c-format
  882. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  883. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
  884. #: methods/connect.cc:210
  885. #, c-format
  886. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  887. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
  888. #: methods/connect.cc:257
  889. #, c-format
  890. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  891. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
  892. #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
  893. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  894. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  895. #: methods/gpgv.cc:210
  896. msgid ""
  897. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  898. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  899. #: methods/gpgv.cc:217
  900. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  901. msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
  902. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  903. #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
  904. #, c-format
  905. msgid ""
  906. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  907. "authentication?)"
  908. msgstr ""
  909. "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
  910. "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
  911. #: methods/gpgv.cc:227
  912. msgid "Unknown error executing apt-key"
  913. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
  914. #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
  915. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  916. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  917. #: methods/gpgv.cc:274
  918. msgid ""
  919. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  920. "available:\n"
  921. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  922. #: methods/gzip.cc:79
  923. msgid "Empty files can't be valid archives"
  924. msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
  925. #: methods/http.cc:515
  926. msgid "Error writing to the file"
  927. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  928. #: methods/http.cc:529
  929. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  930. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  931. #: methods/http.cc:531
  932. msgid "Error reading from server"
  933. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  934. #: methods/http.cc:567
  935. msgid "Error writing to file"
  936. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  937. #: methods/http.cc:627
  938. msgid "Select failed"
  939. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  940. #: methods/http.cc:632
  941. msgid "Connection timed out"
  942. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  943. #: methods/http.cc:655
  944. msgid "Error writing to output file"
  945. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  946. #: methods/server.cc:52
  947. msgid "Waiting for headers"
  948. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  949. #: methods/server.cc:111
  950. msgid "Bad header line"
  951. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  952. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  953. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  954. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  955. #: methods/server.cc:173
  956. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  957. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  958. #: methods/server.cc:200
  959. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  960. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  961. #: methods/server.cc:202
  962. msgid "This HTTP server has broken range support"
  963. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  964. #: methods/server.cc:229
  965. msgid "Unknown date format"
  966. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  967. #: methods/server.cc:535
  968. msgid "Bad header data"
  969. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  970. #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
  971. msgid "Connection failed"
  972. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  973. #: methods/server.cc:618
  974. #, c-format
  975. msgid ""
  976. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  977. "5 apt.conf)"
  978. msgstr ""
  979. #: methods/server.cc:741
  980. msgid "Internal error"
  981. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  982. #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
  983. msgid "Sorting"
  984. msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
  985. #: apt-private/private-cacheset.cc:127
  986. #, c-format
  987. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  988. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
  989. #: apt-private/private-cacheset.cc:133
  990. #, fuzzy, c-format
  991. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  992. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  993. #: apt-private/private-cacheset.cc:139
  994. #, c-format
  995. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  996. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  997. #: apt-private/private-cacheset.cc:157
  998. #, c-format
  999. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  1000. msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  1001. #: apt-private/private-cacheset.cc:168
  1002. #, fuzzy
  1003. msgid " [Installed]"
  1004. msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
  1005. #: apt-private/private-cacheset.cc:177
  1006. msgid " [Not candidate version]"
  1007. msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
  1008. #: apt-private/private-cacheset.cc:179
  1009. msgid "You should explicitly select one to install."
  1010. msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  1011. #: apt-private/private-cacheset.cc:182
  1012. #, c-format
  1013. msgid ""
  1014. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  1015. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  1016. "is only available from another source\n"
  1017. msgstr ""
  1018. "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  1019. "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  1020. #: apt-private/private-cacheset.cc:200
  1021. msgid "However the following packages replace it:"
  1022. msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  1023. #: apt-private/private-cacheset.cc:213
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  1026. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  1027. #: apt-private/private-cacheset.cc:226
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  1030. msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
  1031. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1032. #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1035. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
  1036. #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1039. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  1040. #: apt-private/private-cacheset.cc:289
  1041. #, c-format
  1042. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  1043. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
  1044. #: apt-private/private-install.cc:87
  1045. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1046. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  1047. #: apt-private/private-install.cc:96
  1048. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1049. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  1050. #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
  1051. msgid ""
  1052. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  1053. "instead."
  1054. msgstr ""
  1055. #: apt-private/private-install.cc:108
  1056. #, fuzzy
  1057. msgid ""
  1058. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  1059. "essential."
  1060. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  1061. #: apt-private/private-install.cc:110
  1062. #, fuzzy
  1063. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  1064. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  1065. #: apt-private/private-install.cc:112
  1066. msgid ""
  1067. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  1068. "packages."
  1069. msgstr ""
  1070. #: apt-private/private-install.cc:128
  1071. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1072. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  1073. #: apt-private/private-install.cc:166
  1074. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1075. msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  1076. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1077. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1078. #: apt-private/private-install.cc:173
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1081. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  1082. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1083. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1084. #: apt-private/private-install.cc:178
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1087. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  1088. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1089. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1090. #: apt-private/private-install.cc:185
  1091. #, c-format
  1092. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1093. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  1094. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1095. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1096. #: apt-private/private-install.cc:190
  1097. #, c-format
  1098. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1099. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  1100. #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
  1101. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1102. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  1103. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1104. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1105. #: apt-private/private-install.cc:206
  1106. msgid "Yes, do as I say!"
  1107. msgstr "Yes, do as I say!"
  1108. #: apt-private/private-install.cc:208
  1109. #, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1112. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1113. " ?] "
  1114. msgstr ""
  1115. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  1116. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  1117. " ?] "
  1118. #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
  1119. msgid "Abort."
  1120. msgstr "เลิกทำ"
  1121. #: apt-private/private-install.cc:229
  1122. msgid "Do you want to continue?"
  1123. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
  1124. #: apt-private/private-install.cc:299
  1125. msgid "Some files failed to download"
  1126. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  1127. #: apt-private/private-install.cc:306
  1128. msgid ""
  1129. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1130. "missing?"
  1131. msgstr ""
  1132. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  1133. "missing อาจช่วยได้"
  1134. #: apt-private/private-install.cc:310
  1135. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1136. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  1137. #: apt-private/private-install.cc:315
  1138. msgid "Unable to correct missing packages."
  1139. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  1140. #: apt-private/private-install.cc:316
  1141. msgid "Aborting install."
  1142. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  1143. #: apt-private/private-install.cc:341
  1144. msgid ""
  1145. "The following package disappeared from your system as\n"
  1146. "all files have been overwritten by other packages:"
  1147. msgid_plural ""
  1148. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1149. "all files have been overwritten by other packages:"
  1150. msgstr[0] ""
  1151. "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
  1152. "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
  1153. #: apt-private/private-install.cc:348
  1154. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1155. msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
  1156. #: apt-private/private-install.cc:370
  1157. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1158. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  1159. #: apt-private/private-install.cc:463
  1160. msgid ""
  1161. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1162. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1163. msgstr ""
  1164. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  1165. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  1166. #.
  1167. #. if (Packages == 1)
  1168. #. {
  1169. #. c1out << std::endl;
  1170. #. c1out <<
  1171. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1172. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1173. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1174. #. }
  1175. #.
  1176. #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
  1177. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1178. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  1179. #: apt-private/private-install.cc:470
  1180. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1181. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  1182. #: apt-private/private-install.cc:479
  1183. msgid ""
  1184. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1185. msgid_plural ""
  1186. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1187. "required:"
  1188. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  1189. #: apt-private/private-install.cc:486
  1190. #, c-format
  1191. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1192. msgid_plural ""
  1193. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1194. msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
  1195. #: apt-private/private-install.cc:488
  1196. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1197. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1198. msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
  1199. #: apt-private/private-install.cc:582
  1200. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1201. msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  1202. #: apt-private/private-install.cc:584
  1203. msgid ""
  1204. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1205. "solution)."
  1206. msgstr ""
  1207. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  1208. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  1209. #: apt-private/private-install.cc:607
  1210. msgid ""
  1211. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1212. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1213. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1214. "or been moved out of Incoming."
  1215. msgstr ""
  1216. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  1217. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  1218. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  1219. #: apt-private/private-install.cc:628
  1220. msgid "Broken packages"
  1221. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  1222. #: apt-private/private-install.cc:697
  1223. #, fuzzy
  1224. msgid "The following additional packages will be installed:"
  1225. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  1226. #: apt-private/private-install.cc:786
  1227. msgid "Suggested packages:"
  1228. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  1229. #: apt-private/private-install.cc:788
  1230. msgid "Recommended packages:"
  1231. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  1232. #: apt-private/private-install.cc:810
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1235. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  1236. #: apt-private/private-install.cc:814
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1239. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
  1240. #: apt-private/private-install.cc:826
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1243. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  1244. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  1245. #: apt-private/private-install.cc:832
  1246. #, fuzzy, c-format
  1247. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  1248. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  1249. #: apt-private/private-install.cc:880
  1250. #, c-format
  1251. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1252. msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
  1253. #: apt-private/private-install.cc:885
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1256. msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
  1257. #: apt-private/private-list.cc:121
  1258. msgid "Listing"
  1259. msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
  1260. #: apt-private/private-list.cc:151
  1261. #, c-format
  1262. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1263. msgid_plural ""
  1264. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1265. msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
  1266. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1267. msgid "Correcting dependencies..."
  1268. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  1269. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1270. msgid " failed."
  1271. msgstr " ล้มเหลว"
  1272. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1273. msgid "Unable to correct dependencies"
  1274. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  1275. #: apt-private/private-cachefile.cc:105
  1276. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1277. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  1278. #: apt-private/private-cachefile.cc:107
  1279. msgid " Done"
  1280. msgstr " เสร็จแล้ว"
  1281. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1282. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1283. msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  1284. #: apt-private/private-cachefile.cc:114
  1285. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1286. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  1287. #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
  1288. #: apt-private/private-show.cc:89
  1289. msgid "unknown"
  1290. msgstr "ไม่ทราบ"
  1291. #: apt-private/private-output.cc:272
  1292. #, c-format
  1293. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1294. msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
  1295. #: apt-private/private-output.cc:275
  1296. msgid "[installed,local]"
  1297. msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
  1298. #: apt-private/private-output.cc:277
  1299. msgid "[installed,auto-removable]"
  1300. msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
  1301. #: apt-private/private-output.cc:279
  1302. msgid "[installed,automatic]"
  1303. msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
  1304. #: apt-private/private-output.cc:281
  1305. msgid "[installed]"
  1306. msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
  1307. #: apt-private/private-output.cc:284
  1308. #, c-format
  1309. msgid "[upgradable from: %s]"
  1310. msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
  1311. #: apt-private/private-output.cc:288
  1312. msgid "[residual-config]"
  1313. msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
  1314. #: apt-private/private-output.cc:402
  1315. #, c-format
  1316. msgid "but %s is installed"
  1317. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  1318. #: apt-private/private-output.cc:404
  1319. #, c-format
  1320. msgid "but %s is to be installed"
  1321. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  1322. #: apt-private/private-output.cc:411
  1323. msgid "but it is not installable"
  1324. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  1325. #: apt-private/private-output.cc:413
  1326. msgid "but it is a virtual package"
  1327. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  1328. #: apt-private/private-output.cc:416
  1329. msgid "but it is not installed"
  1330. msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
  1331. #: apt-private/private-output.cc:416
  1332. msgid "but it is not going to be installed"
  1333. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  1334. #: apt-private/private-output.cc:421
  1335. msgid " or"
  1336. msgstr " หรือ"
  1337. #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
  1338. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1339. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  1340. #: apt-private/private-output.cc:455
  1341. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1342. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  1343. #: apt-private/private-output.cc:465
  1344. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1345. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  1346. #: apt-private/private-output.cc:481
  1347. msgid "The following packages have been kept back:"
  1348. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  1349. #: apt-private/private-output.cc:497
  1350. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1351. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  1352. #: apt-private/private-output.cc:512
  1353. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1354. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  1355. #: apt-private/private-output.cc:525
  1356. msgid "The following held packages will be changed:"
  1357. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  1358. #: apt-private/private-output.cc:552
  1359. #, c-format
  1360. msgid "%s (due to %s)"
  1361. msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
  1362. #: apt-private/private-output.cc:602
  1363. msgid ""
  1364. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1365. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1366. msgstr ""
  1367. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  1368. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  1369. #: apt-private/private-output.cc:633
  1370. #, c-format
  1371. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1372. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  1373. #: apt-private/private-output.cc:637
  1374. #, c-format
  1375. msgid "%lu reinstalled, "
  1376. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  1377. #: apt-private/private-output.cc:639
  1378. #, c-format
  1379. msgid "%lu downgraded, "
  1380. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  1381. #: apt-private/private-output.cc:641
  1382. #, c-format
  1383. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1384. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  1385. #: apt-private/private-output.cc:645
  1386. #, c-format
  1387. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1388. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  1389. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1390. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1391. #. The user has to answer with an input matching the
  1392. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1393. #: apt-private/private-output.cc:667
  1394. msgid "[Y/n]"
  1395. msgstr "[Y/n]"
  1396. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1397. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1398. #. The user has to answer with an input matching the
  1399. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1400. #: apt-private/private-output.cc:673
  1401. msgid "[y/N]"
  1402. msgstr "[y/N]"
  1403. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1404. #: apt-private/private-output.cc:684
  1405. msgid "Y"
  1406. msgstr "Y"
  1407. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1408. #: apt-private/private-output.cc:690
  1409. msgid "N"
  1410. msgstr "N"
  1411. #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Regex compilation error - %s"
  1414. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  1415. #: apt-private/private-update.cc:31
  1416. msgid "The update command takes no arguments"
  1417. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  1418. #: apt-private/private-update.cc:96
  1419. #, c-format
  1420. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1421. msgid_plural ""
  1422. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1423. msgstr[0] ""
  1424. "มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
  1425. #: apt-private/private-update.cc:100
  1426. msgid "All packages are up to date."
  1427. msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
  1428. #: apt-private/private-show.cc:158
  1429. #, c-format
  1430. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1431. msgid_plural ""
  1432. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1433. msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
  1434. #: apt-private/private-show.cc:165
  1435. msgid "not a real package (virtual)"
  1436. msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
  1437. #: apt-private/private-main.cc:34
  1438. msgid ""
  1439. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1440. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1441. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1442. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1443. msgstr ""
  1444. "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
  1445. " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
  1446. " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
  1447. " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
  1448. #: apt-private/private-download.cc:45
  1449. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1450. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  1451. #: apt-private/private-download.cc:52
  1452. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1453. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  1454. #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
  1455. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1456. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  1457. #: apt-private/private-download.cc:62
  1458. msgid "Install these packages without verification?"
  1459. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
  1460. #: apt-private/private-download.cc:73
  1461. #, fuzzy
  1462. msgid ""
  1463. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  1464. "unauthenticated"
  1465. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  1466. #: apt-private/private-download.cc:105
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1469. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  1470. #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1473. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  1474. #: apt-private/private-download.cc:144
  1475. #, c-format
  1476. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1477. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  1478. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1481. msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
  1482. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1485. msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
  1486. #: apt-private/private-search.cc:69
  1487. msgid "Full Text Search"
  1488. msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
  1489. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  1490. #: apt-private/acqprogress.cc:74
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Hit:%lu %s"
  1493. msgstr "เจอ:%lu %s"
  1494. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  1495. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  1496. #: apt-private/acqprogress.cc:96
  1497. #, c-format
  1498. msgid "Get:%lu %s"
  1499. msgstr "ดึง:%lu %s"
  1500. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1501. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  1502. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Ign:%lu %s"
  1505. msgstr "ข้าม:%lu %s"
  1506. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1507. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  1508. #: apt-private/acqprogress.cc:136
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Err:%lu %s"
  1511. msgstr "ปัญหา:%lu %s"
  1512. #: apt-private/acqprogress.cc:159
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1515. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  1516. #: apt-private/acqprogress.cc:229
  1517. msgid " [Working]"
  1518. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  1519. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1520. #, fuzzy, c-format
  1521. msgid ""
  1522. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1523. " '%s'\n"
  1524. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  1525. msgstr ""
  1526. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  1527. " '%s'\n"
  1528. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  1529. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1530. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1531. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
  1532. #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
  1533. #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1534. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
  1535. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Unable to read %s"
  1538. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1539. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
  1540. #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1541. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1542. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Unable to change to %s"
  1545. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1546. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1547. #. and provide a config option to define that default
  1548. #: methods/mirror.cc:280
  1549. #, c-format
  1550. msgid "No mirror file '%s' found "
  1551. msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1552. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1553. #. and provide a config option to define that default
  1554. #: methods/mirror.cc:287
  1555. #, c-format
  1556. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1557. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1558. #: methods/mirror.cc:315
  1559. #, c-format
  1560. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1561. msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1562. #: methods/mirror.cc:445
  1563. #, c-format
  1564. msgid "[Mirror: %s]"
  1565. msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
  1566. #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
  1567. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1568. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  1569. #: methods/rsh.cc:364
  1570. msgid "Connection closed prematurely"
  1571. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  1572. #: dselect/install:33
  1573. msgid "Bad default setting!"
  1574. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1575. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1576. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1577. #, fuzzy
  1578. msgid "Press [Enter] to continue."
  1579. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1580. #: dselect/install:92
  1581. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1582. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1583. #: dselect/install:102
  1584. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1585. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1586. #: dselect/install:103
  1587. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1588. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1589. #: dselect/install:104
  1590. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1591. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1592. #: dselect/install:105
  1593. msgid ""
  1594. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1595. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1596. #: dselect/update:30
  1597. msgid "Merging available information"
  1598. msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
  1599. #: apt-pkg/install-progress.cc:58
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1602. msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
  1603. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
  1604. msgid "Running dpkg"
  1605. msgstr "กำลังเรียก dpkg"
  1606. #: apt-pkg/init.cc:176
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1609. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  1610. #: apt-pkg/init.cc:192
  1611. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1612. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  1613. #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Wrote %i records.\n"
  1616. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  1617. #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1620. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  1621. #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1624. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  1625. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1628. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  1629. #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1632. msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
  1633. #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1636. msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
  1637. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1638. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1639. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  1640. #: apt-pkg/cachefile.cc:102
  1641. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1642. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  1643. #: apt-pkg/cachefile.cc:120
  1644. msgid "The list of sources could not be read."
  1645. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  1646. #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
  1647. msgid "Empty package cache"
  1648. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  1649. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
  1650. msgid "The package cache file is corrupted"
  1651. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  1652. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  1653. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1654. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  1655. #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
  1656. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1657. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
  1658. #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
  1659. #, c-format
  1660. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1661. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  1662. #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
  1663. #, fuzzy, c-format
  1664. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1665. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  1666. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  1667. msgid "Depends"
  1668. msgstr "ต้องใช้"
  1669. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  1670. msgid "PreDepends"
  1671. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  1672. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  1673. msgid "Suggests"
  1674. msgstr "แนะนำ"
  1675. #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
  1676. msgid "Recommends"
  1677. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  1678. #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
  1679. msgid "Conflicts"
  1680. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  1681. #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
  1682. msgid "Replaces"
  1683. msgstr "แทนที่"
  1684. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1685. msgid "Obsoletes"
  1686. msgstr "ใช้แทน"
  1687. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1688. msgid "Breaks"
  1689. msgstr "ทำให้พัง"
  1690. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1691. msgid "Enhances"
  1692. msgstr "เพิ่มความสามารถ"
  1693. #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
  1694. msgid "important"
  1695. msgstr "สำคัญ"
  1696. #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
  1697. msgid "required"
  1698. msgstr "จำเป็น"
  1699. #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
  1700. msgid "standard"
  1701. msgstr "มาตรฐาน"
  1702. #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
  1703. msgid "optional"
  1704. msgstr "ตัวเลือก"
  1705. #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
  1706. msgid "extra"
  1707. msgstr "ส่วนเสริม"
  1708. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  1709. msgid "Calculating upgrade"
  1710. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
  1711. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
  1712. #, c-format
  1713. msgid "The method driver %s could not be found."
  1714. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  1715. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Is the package %s installed?"
  1718. msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
  1719. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Method %s did not start correctly"
  1722. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  1723. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
  1724. #, fuzzy, c-format
  1725. msgid ""
  1726. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  1727. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  1728. #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
  1729. msgid "Building dependency tree"
  1730. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  1731. #: apt-pkg/depcache.cc:140
  1732. msgid "Candidate versions"
  1733. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  1734. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  1735. msgid "Dependency generation"
  1736. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  1737. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  1738. msgid "Reading state information"
  1739. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  1740. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1743. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  1744. #: apt-pkg/depcache.cc:257
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1747. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  1748. #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
  1749. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  1750. msgstr ""
  1751. #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
  1752. #, c-format
  1753. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1754. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  1755. #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
  1756. msgid "Hash Sum mismatch"
  1757. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  1758. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  1759. msgid "Size mismatch"
  1760. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  1761. #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
  1762. msgid "Invalid file format"
  1763. msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
  1764. #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
  1765. #, fuzzy
  1766. msgid "Signature error"
  1767. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  1768. #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
  1769. #, fuzzy, c-format
  1770. msgid ""
  1771. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  1772. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  1773. msgstr ""
  1774. "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
  1775. "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
  1776. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  1777. #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
  1778. #, c-format
  1779. msgid "GPG error: %s: %s"
  1780. msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
  1781. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
  1782. #, c-format
  1783. msgid ""
  1784. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  1785. "or malformed file)"
  1786. msgstr ""
  1787. "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
  1788. "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
  1789. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
  1790. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  1791. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  1792. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  1793. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  1794. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  1795. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
  1796. #, c-format
  1797. msgid ""
  1798. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  1799. "repository will not be applied."
  1800. msgstr ""
  1801. "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
  1802. "ของคลังแพกเกจนี้"
  1803. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  1806. msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
  1807. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
  1808. #, c-format
  1809. msgid ""
  1810. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  1811. "authenticated."
  1812. msgstr ""
  1813. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
  1814. #, c-format
  1815. msgid ""
  1816. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  1817. "contact the owner of the repository."
  1818. msgstr ""
  1819. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
  1820. #, fuzzy, c-format
  1821. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  1822. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1823. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
  1824. msgid ""
  1825. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  1826. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  1827. msgstr ""
  1828. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
  1829. #, c-format
  1830. msgid ""
  1831. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  1832. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  1833. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  1834. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  1837. msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
  1838. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
  1839. #, c-format
  1840. msgid ""
  1841. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  1842. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  1843. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  1844. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
  1845. #, fuzzy, c-format
  1846. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  1847. msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
  1848. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
  1849. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1850. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  1851. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1852. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1853. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  1854. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  1855. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
  1856. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
  1857. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
  1858. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1861. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
  1862. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  1863. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1864. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  1865. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1866. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1867. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  1868. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  1869. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1870. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  1871. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  1872. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1873. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  1874. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
  1875. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
  1876. msgid "Reading package lists"
  1877. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  1878. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
  1879. msgid "IO Error saving source cache"
  1880. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  1881. #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
  1882. #, c-format
  1883. msgid "List directory %spartial is missing."
  1884. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  1885. #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1888. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  1889. #: apt-pkg/acquire.cc:163
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Unable to lock directory %s"
  1892. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
  1893. #: apt-pkg/acquire.cc:500
  1894. #, c-format
  1895. msgid ""
  1896. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1897. "user '%s'."
  1898. msgstr ""
  1899. #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Clean of %s is not supported"
  1902. msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
  1903. #. only show the ETA if it makes sense
  1904. #. two days
  1905. #: apt-pkg/acquire.cc:1146
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1908. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  1909. #: apt-pkg/acquire.cc:1148
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1912. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  1913. #: apt-pkg/update.cc:76
  1914. #, fuzzy, c-format
  1915. msgid "Failed to fetch %s %s"
  1916. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  1917. #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
  1918. msgid ""
  1919. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1920. "used instead."
  1921. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  1922. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  1923. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1924. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  1925. #: apt-pkg/clean.cc:64
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Unable to stat %s."
  1928. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1929. #: apt-pkg/policy.cc:77
  1930. #, c-format
  1931. msgid ""
  1932. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1933. "available in the sources"
  1934. msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
  1935. #: apt-pkg/policy.cc:453
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1938. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  1939. #: apt-pkg/policy.cc:475
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Did not understand pin type %s"
  1942. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  1943. #: apt-pkg/policy.cc:484
  1944. #, c-format
  1945. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  1946. msgstr ""
  1947. #: apt-pkg/policy.cc:491
  1948. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1949. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  1950. #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
  1951. #, c-format
  1952. msgid ""
  1953. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  1954. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  1955. msgstr ""
  1956. "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
  1957. "APT::Immediate-Configure (%d)"
  1958. #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Could not configure '%s'. "
  1961. msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
  1962. #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
  1963. #, c-format
  1964. msgid ""
  1965. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1966. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1967. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1968. msgstr ""
  1969. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  1970. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  1971. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  1972. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  1973. #: apt-pkg/cdrom.cc:498
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1976. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  1977. #: apt-pkg/cdrom.cc:572
  1978. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  1979. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  1980. #: apt-pkg/cdrom.cc:587
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  1983. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  1984. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  1985. msgid "Waiting for disc...\n"
  1986. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  1987. #: apt-pkg/cdrom.cc:610
  1988. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  1989. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  1990. #: apt-pkg/cdrom.cc:621
  1991. msgid "Identifying... "
  1992. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
  1993. #: apt-pkg/cdrom.cc:663
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Stored label: %s\n"
  1996. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  1997. #: apt-pkg/cdrom.cc:681
  1998. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  1999. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
  2000. #: apt-pkg/cdrom.cc:735
  2001. #, c-format
  2002. msgid ""
  2003. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2004. "%zu signatures\n"
  2005. msgstr ""
  2006. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
  2007. "%zu รายการ\n"
  2008. #: apt-pkg/cdrom.cc:745
  2009. msgid ""
  2010. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2011. "wrong architecture?"
  2012. msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
  2013. #: apt-pkg/cdrom.cc:772
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Found label '%s'\n"
  2016. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2017. #: apt-pkg/cdrom.cc:801
  2018. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2019. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2020. #: apt-pkg/cdrom.cc:818
  2021. #, c-format
  2022. msgid ""
  2023. "This disc is called: \n"
  2024. "'%s'\n"
  2025. msgstr ""
  2026. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2027. "'%s'\n"
  2028. #: apt-pkg/cdrom.cc:820
  2029. msgid "Copying package lists..."
  2030. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2031. #: apt-pkg/cdrom.cc:867
  2032. msgid "Writing new source list\n"
  2033. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2034. #: apt-pkg/cdrom.cc:878
  2035. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2036. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2037. #: apt-pkg/algorithms.cc:263
  2038. #, c-format
  2039. msgid ""
  2040. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2041. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2042. #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
  2043. msgid ""
  2044. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2045. "held packages."
  2046. msgstr ""
  2047. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2048. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2049. #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
  2050. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2051. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2052. #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
  2053. msgid "Send scenario to solver"
  2054. msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2055. #: apt-pkg/edsp.cc:232
  2056. msgid "Send request to solver"
  2057. msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2058. #: apt-pkg/edsp.cc:311
  2059. msgid "Prepare for receiving solution"
  2060. msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
  2061. #: apt-pkg/edsp.cc:318
  2062. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2063. msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
  2064. #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
  2065. msgid "Execute external solver"
  2066. msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
  2067. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2070. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  2071. #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2074. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
  2075. #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Cannot convert %s to integer"
  2078. msgstr ""
  2079. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  2080. #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
  2081. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
  2082. #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
  2083. #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
  2084. #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
  2085. #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
  2086. #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
  2087. #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
  2088. #, fuzzy, c-format
  2089. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  2090. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
  2091. #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Opening %s"
  2094. msgstr "กำลังเปิด %s"
  2095. #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2098. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2099. #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2102. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2103. #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
  2104. #, fuzzy, c-format
  2105. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  2106. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2107. #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2110. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2111. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2114. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  2115. #: apt-pkg/cacheset.cc:495
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2118. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  2119. #: apt-pkg/cacheset.cc:730
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2122. msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
  2123. #: apt-pkg/cacheset.cc:736
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2126. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
  2127. #: apt-pkg/cacheset.cc:742
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2130. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
  2131. #: apt-pkg/cacheset.cc:781
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2134. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2135. #: apt-pkg/cacheset.cc:820
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2138. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2139. #: apt-pkg/cacheset.cc:828
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2142. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
  2143. #: apt-pkg/cacheset.cc:836
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2146. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
  2147. #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
  2148. #, c-format
  2149. msgid ""
  2150. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2151. "neither of them"
  2152. msgstr ""
  2153. "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
  2154. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2155. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  2156. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  2157. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  2160. msgstr ""
  2161. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2162. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  2163. #. two sources.list entries
  2164. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  2167. msgstr ""
  2168. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2171. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
  2172. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
  2173. #, c-format
  2174. msgid "No sections in Release file %s"
  2175. msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
  2176. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
  2177. #, c-format
  2178. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2179. msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
  2180. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2183. msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2184. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2187. msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2188. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  2189. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
  2190. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
  2191. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
  2194. msgstr ""
  2195. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
  2198. msgstr ""
  2199. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Installing %s"
  2202. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2203. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Configuring %s"
  2206. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2207. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Removing %s"
  2210. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2211. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Completely removing %s"
  2214. msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2215. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Noting disappearance of %s"
  2218. msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
  2219. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2222. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2223. #. FIXME: use a better string after freeze
  2224. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Directory '%s' missing"
  2227. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2228. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Could not open file '%s'"
  2231. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
  2232. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Preparing %s"
  2235. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2236. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Unpacking %s"
  2239. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2240. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Preparing to configure %s"
  2243. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2244. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Installed %s"
  2247. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2248. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Preparing for removal of %s"
  2251. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2252. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Removed %s"
  2255. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2256. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2259. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2260. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Completely removed %s"
  2263. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2264. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Can not write log (%s)"
  2267. msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
  2268. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
  2269. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2270. msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
  2271. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2272. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2273. msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
  2274. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2275. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2276. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
  2277. #. check if its not a follow up error
  2278. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2279. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2280. msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
  2281. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2282. msgid ""
  2283. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2284. "error from a previous failure."
  2285. msgstr ""
  2286. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
  2287. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2288. msgid ""
  2289. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2290. "error"
  2291. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
  2292. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  2293. msgid ""
  2294. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2295. "error"
  2296. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
  2297. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  2298. msgid ""
  2299. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2300. "local system"
  2301. msgstr ""
  2302. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
  2303. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  2304. msgid ""
  2305. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2306. msgstr ""
  2307. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
  2308. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2309. #, c-format
  2310. msgid ""
  2311. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2312. "it?"
  2313. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
  2314. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2317. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  2318. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2319. #. dpkg --configure -a
  2320. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
  2321. #, c-format
  2322. msgid ""
  2323. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2324. msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
  2325. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
  2326. msgid "Not locked"
  2327. msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
  2328. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2331. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  2332. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Could not open lock file %s"
  2335. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  2336. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2339. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  2340. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Could not get lock %s"
  2343. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  2344. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  2345. #, c-format
  2346. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2347. msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  2348. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2351. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
  2352. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2355. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
  2356. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
  2357. #, c-format
  2358. msgid ""
  2359. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2360. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
  2361. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2364. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  2365. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2368. msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
  2369. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2372. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  2373. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2376. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
  2377. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2380. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
  2381. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Could not open file %s"
  2384. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2385. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2388. msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
  2389. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
  2390. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2391. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  2392. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
  2393. msgid "Failed to exec compressor "
  2394. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  2395. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  2396. #, c-format
  2397. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2398. msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  2399. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
  2400. #, c-format
  2401. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2402. msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  2403. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Problem closing the file %s"
  2406. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
  2407. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2410. msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
  2411. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2414. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  2415. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
  2416. msgid "Problem syncing the file"
  2417. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  2418. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Unable to mkstemp %s"
  2421. msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
  2422. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Unable to write to %s"
  2425. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  2426. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2427. #, c-format
  2428. msgid "%c%s... Error!"
  2429. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  2430. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2431. #, c-format
  2432. msgid "%c%s... Done"
  2433. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  2434. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2435. msgid "..."
  2436. msgstr "..."
  2437. #. Print the spinner
  2438. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2439. #, c-format
  2440. msgid "%c%s... %u%%"
  2441. msgstr "%c%s... %u%%"
  2442. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2443. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  2444. #, c-format
  2445. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2446. msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
  2447. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  2448. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2449. #, c-format
  2450. msgid "%lih %limin %lis"
  2451. msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
  2452. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  2453. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
  2454. #, c-format
  2455. msgid "%limin %lis"
  2456. msgstr "%liนาที %liวิ"
  2457. #. TRANSLATOR: s means seconds
  2458. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
  2459. #, c-format
  2460. msgid "%lis"
  2461. msgstr "%liวิ"
  2462. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Selection %s not found"
  2465. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  2466. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2467. msgid "Can't mmap an empty file"
  2468. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  2469. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2472. msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
  2473. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2476. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
  2477. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2478. msgid "Unable to close mmap"
  2479. msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
  2480. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2481. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2482. msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
  2483. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2486. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  2487. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2488. msgid "Failed to truncate file"
  2489. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  2490. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2491. #, c-format
  2492. msgid ""
  2493. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2494. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2495. msgstr ""
  2496. "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
  2497. "apt.conf)"
  2498. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2499. #, c-format
  2500. msgid ""
  2501. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2502. "reached."
  2503. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
  2504. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2505. msgid ""
  2506. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2507. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
  2508. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2509. #, c-format
  2510. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2511. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  2512. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
  2513. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2514. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  2515. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2518. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  2519. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Opening configuration file %s"
  2522. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  2523. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2526. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  2527. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2530. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  2531. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2534. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  2535. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2538. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  2539. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2542. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  2543. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2546. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  2547. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2550. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  2551. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2554. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
  2555. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2558. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  2559. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2560. #, fuzzy, c-format
  2561. msgid ""
  2562. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  2563. "other options."
  2564. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  2565. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2566. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2567. #, fuzzy, c-format
  2568. msgid ""
  2569. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  2570. "options"
  2571. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  2572. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2575. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  2576. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Option %s requires an argument."
  2579. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  2580. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2583. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  2584. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2587. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  2588. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Option '%s' is too long"
  2591. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  2592. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2595. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  2596. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Invalid operation %s"
  2599. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  2600. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
  2601. msgid ""
  2602. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2603. "\n"
  2604. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  2605. "from debian packages\n"
  2606. "\n"
  2607. "Options:\n"
  2608. " -h This help text\n"
  2609. " -t Set the temp dir\n"
  2610. " -c=? Read this configuration file\n"
  2611. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2612. msgstr ""
  2613. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2614. "\n"
  2615. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  2616. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  2617. "\n"
  2618. "ตัวเลือก:\n"
  2619. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  2620. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  2621. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  2622. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  2623. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
  2624. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2625. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  2626. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  2627. msgid "Package extension list is too long"
  2628. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  2629. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
  2630. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  2631. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Error processing directory %s"
  2634. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  2635. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
  2636. msgid "Source extension list is too long"
  2637. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  2638. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
  2639. msgid "Error writing header to contents file"
  2640. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  2641. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Error processing contents %s"
  2644. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  2645. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
  2646. msgid ""
  2647. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2648. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2649. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2650. " contents path\n"
  2651. " release path\n"
  2652. " generate config [groups]\n"
  2653. " clean config\n"
  2654. "\n"
  2655. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2656. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2657. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2658. "\n"
  2659. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2660. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2661. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2662. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2663. "\n"
  2664. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2665. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2666. "\n"
  2667. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2668. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2669. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2670. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2671. "Debian archive:\n"
  2672. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2673. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2674. "\n"
  2675. "Options:\n"
  2676. " -h This help text\n"
  2677. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2678. " -s=? Source override file\n"
  2679. " -q Quiet\n"
  2680. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2681. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2682. " --contents Control contents file generation\n"
  2683. " -c=? Read this configuration file\n"
  2684. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2685. msgstr ""
  2686. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  2687. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2688. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2689. " contents path\n"
  2690. " release path\n"
  2691. " generate config [groups]\n"
  2692. " clean config\n"
  2693. "\n"
  2694. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  2695. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  2696. "\n"
  2697. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  2698. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  2699. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  2700. "\n"
  2701. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  2702. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  2703. "\n"
  2704. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  2705. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  2706. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  2707. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  2708. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2709. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2710. "\n"
  2711. "ตัวเลือก:\n"
  2712. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  2713. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  2714. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  2715. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  2716. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  2717. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  2718. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  2719. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  2720. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  2721. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
  2722. msgid "No selections matched"
  2723. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  2724. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2727. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  2728. #: ftparchive/cachedb.cc:68
  2729. #, c-format
  2730. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2731. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  2732. #: ftparchive/cachedb.cc:86
  2733. #, c-format
  2734. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2735. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  2736. #: ftparchive/cachedb.cc:97
  2737. msgid ""
  2738. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2739. "remove and re-create the database."
  2740. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  2741. #: ftparchive/cachedb.cc:102
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2744. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  2745. #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  2746. #: apt-inst/extract.cc:216
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Failed to stat %s"
  2749. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  2750. #: ftparchive/cachedb.cc:327
  2751. msgid "Failed to read .dsc"
  2752. msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
  2753. #: ftparchive/cachedb.cc:360
  2754. msgid "Archive has no control record"
  2755. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  2756. #: ftparchive/cachedb.cc:527
  2757. msgid "Unable to get a cursor"
  2758. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  2759. #: ftparchive/writer.cc:106
  2760. #, c-format
  2761. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2762. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  2763. #: ftparchive/writer.cc:111
  2764. #, c-format
  2765. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2766. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  2767. #: ftparchive/writer.cc:167
  2768. msgid "E: "
  2769. msgstr "E: "
  2770. #: ftparchive/writer.cc:169
  2771. msgid "W: "
  2772. msgstr "W: "
  2773. #: ftparchive/writer.cc:176
  2774. msgid "E: Errors apply to file "
  2775. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  2776. #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Failed to resolve %s"
  2779. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  2780. #: ftparchive/writer.cc:207
  2781. msgid "Tree walking failed"
  2782. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  2783. #: ftparchive/writer.cc:234
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Failed to open %s"
  2786. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  2787. #: ftparchive/writer.cc:293
  2788. #, c-format
  2789. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2790. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  2791. #: ftparchive/writer.cc:301
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Failed to readlink %s"
  2794. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  2795. #: ftparchive/writer.cc:305
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Failed to unlink %s"
  2798. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  2799. #: ftparchive/writer.cc:313
  2800. #, c-format
  2801. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2802. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  2803. #: ftparchive/writer.cc:323
  2804. #, c-format
  2805. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2806. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  2807. #: ftparchive/writer.cc:428
  2808. msgid "Archive had no package field"
  2809. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  2810. #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
  2811. #, c-format
  2812. msgid " %s has no override entry\n"
  2813. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  2814. #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
  2815. #, c-format
  2816. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2817. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  2818. #: ftparchive/writer.cc:714
  2819. #, c-format
  2820. msgid " %s has no source override entry\n"
  2821. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  2822. #: ftparchive/writer.cc:718
  2823. #, c-format
  2824. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2825. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  2826. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  2827. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2828. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  2829. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Unable to open %s"
  2832. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  2833. #. skip spaces
  2834. #. find end of word
  2835. #: ftparchive/override.cc:68
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2838. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
  2839. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Failed to read the override file %s"
  2842. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  2843. #: ftparchive/override.cc:166
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2846. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
  2847. #: ftparchive/override.cc:178
  2848. #, c-format
  2849. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2850. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
  2851. #: ftparchive/override.cc:191
  2852. #, c-format
  2853. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2854. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
  2855. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2858. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  2859. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2862. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  2863. #: ftparchive/multicompress.cc:193
  2864. msgid "Failed to fork"
  2865. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  2866. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  2867. msgid "Compress child"
  2868. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  2869. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  2870. #, c-format
  2871. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2872. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  2873. #: ftparchive/multicompress.cc:302
  2874. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2875. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  2876. #: ftparchive/multicompress.cc:340
  2877. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2878. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  2879. #: ftparchive/multicompress.cc:356
  2880. #, c-format
  2881. msgid "Problem unlinking %s"
  2882. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  2883. #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
  2884. #, c-format
  2885. msgid "Failed to rename %s to %s"
  2886. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  2887. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
  2888. msgid ""
  2889. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2890. "\n"
  2891. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2892. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  2893. "\n"
  2894. "Options:\n"
  2895. " -h This help text.\n"
  2896. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  2897. " -c=? Read this configuration file\n"
  2898. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2899. msgstr ""
  2900. "วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
  2901. "\n"
  2902. "apt-internal-solver "
  2903. "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
  2904. "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
  2905. "\n"
  2906. "ตัวเลือก:\n"
  2907. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  2908. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  2909. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  2910. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  2911. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  2912. msgid "Unknown package record!"
  2913. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  2914. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
  2915. msgid ""
  2916. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2917. "\n"
  2918. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  2919. "to indicate what kind of file it is.\n"
  2920. "\n"
  2921. "Options:\n"
  2922. " -h This help text\n"
  2923. " -s Use source file sorting\n"
  2924. " -c=? Read this configuration file\n"
  2925. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2926. msgstr ""
  2927. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  2928. "\n"
  2929. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  2930. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  2931. "\n"
  2932. "ตัวเลือก:\n"
  2933. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  2934. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  2935. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  2936. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  2937. #: apt-inst/filelist.cc:380
  2938. msgid "DropNode called on still linked node"
  2939. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  2940. #: apt-inst/filelist.cc:412
  2941. msgid "Failed to locate the hash element!"
  2942. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  2943. #: apt-inst/filelist.cc:459
  2944. msgid "Failed to allocate diversion"
  2945. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
  2946. #: apt-inst/filelist.cc:464
  2947. msgid "Internal error in AddDiversion"
  2948. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  2949. #: apt-inst/filelist.cc:477
  2950. #, c-format
  2951. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  2952. msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
  2953. #: apt-inst/filelist.cc:506
  2954. #, c-format
  2955. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2956. msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
  2957. #: apt-inst/filelist.cc:549
  2958. #, c-format
  2959. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2960. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  2961. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  2962. #, c-format
  2963. msgid "The path %s is too long"
  2964. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  2965. #: apt-inst/extract.cc:132
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Unpacking %s more than once"
  2968. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  2969. #: apt-inst/extract.cc:142
  2970. #, c-format
  2971. msgid "The directory %s is diverted"
  2972. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  2973. #: apt-inst/extract.cc:152
  2974. #, c-format
  2975. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  2976. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
  2977. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  2978. msgid "The diversion path is too long"
  2979. msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
  2980. #: apt-inst/extract.cc:249
  2981. #, c-format
  2982. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  2983. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  2984. #: apt-inst/extract.cc:289
  2985. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  2986. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  2987. #: apt-inst/extract.cc:293
  2988. msgid "The path is too long"
  2989. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  2990. #: apt-inst/extract.cc:421
  2991. #, c-format
  2992. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  2993. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  2994. #: apt-inst/extract.cc:438
  2995. #, c-format
  2996. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  2997. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  2998. #: apt-inst/extract.cc:498
  2999. #, c-format
  3000. msgid "Unable to stat %s"
  3001. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  3002. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  3003. #, c-format
  3004. msgid "Failed to write file %s"
  3005. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  3006. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  3007. #, c-format
  3008. msgid "Failed to close file %s"
  3009. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  3010. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  3011. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  3012. #, c-format
  3013. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  3014. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  3015. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  3016. #, c-format
  3017. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3018. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  3019. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  3020. msgid "Unparsable control file"
  3021. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  3022. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  3023. msgid "Invalid archive signature"
  3024. msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  3025. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  3026. msgid "Error reading archive member header"
  3027. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
  3028. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  3029. #, c-format
  3030. msgid "Invalid archive member header %s"
  3031. msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  3032. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  3033. msgid "Invalid archive member header"
  3034. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  3035. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  3036. msgid "Archive is too short"
  3037. msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
  3038. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3039. msgid "Failed to read the archive headers"
  3040. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
  3041. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
  3042. #, fuzzy, c-format
  3043. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  3044. msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
  3045. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
  3046. msgid "Corrupted archive"
  3047. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  3048. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
  3049. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3050. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  3051. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
  3052. #, c-format
  3053. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3054. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  3055. #, fuzzy
  3056. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3057. #~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
  3058. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3059. #~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  3060. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3061. #~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  3062. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3063. #~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  3064. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3065. #~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  3066. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3067. #~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  3068. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3069. #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
  3070. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3071. #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
  3072. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3073. #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
  3074. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3075. #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
  3076. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3077. #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
  3078. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3079. #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  3080. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3081. #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  3082. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3083. #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  3084. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3085. #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  3086. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3087. #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  3088. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3089. #~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  3090. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3091. #~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  3092. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3093. #~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  3094. #, fuzzy
  3095. #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
  3096. #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
  3097. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3098. #~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
  3099. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3100. #~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  3101. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3102. #~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  3103. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3104. #~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  3105. #~ msgid "Done"
  3106. #~ msgstr "เสร็จแล้ว"
  3107. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3108. #~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
  3109. #~ msgid "Is stdout a terminal?"
  3110. #~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
  3111. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3112. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
  3113. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3114. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
  3115. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3116. #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  3117. #~ msgid ""
  3118. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3119. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3120. #~ msgstr ""
  3121. #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  3122. #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  3123. #~ msgid ""
  3124. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3125. #~ "seems to be corrupt."
  3126. #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  3127. #~ msgid ""
  3128. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3129. #~ "seems to be corrupt."
  3130. #~ msgstr ""
  3131. #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
  3132. #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  3133. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3134. #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
  3135. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3136. #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
  3137. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3138. #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  3139. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3140. #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  3141. #~ msgid ""
  3142. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3143. #~ "need to manually fix this package."
  3144. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  3145. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3146. #~ msgstr ""
  3147. #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  3148. #~ "หรือเปล่า?)\n"
  3149. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3150. #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  3151. #~ msgid "Unable to create %s"
  3152. #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  3153. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3154. #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  3155. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3156. #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  3157. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3158. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  3159. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3160. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  3161. #~ msgid "Reading file listing"
  3162. #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  3163. #~ msgid ""
  3164. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3165. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3166. #~ "package!"
  3167. #~ msgstr ""
  3168. #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  3169. #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  3170. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3171. #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  3172. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3173. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  3174. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3175. #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  3176. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3177. #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  3178. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3179. #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  3180. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3181. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
  3182. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3183. #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  3184. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3185. #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3186. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3187. #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3188. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3189. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3190. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3191. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  3192. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3193. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  3194. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3195. #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  3196. #~ msgid "Read error from %s process"
  3197. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  3198. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3199. #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  3200. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3201. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  3202. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3203. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  3204. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3205. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  3206. #~ msgid "decompressor"
  3207. #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  3208. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3209. #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  3210. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3211. #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  3212. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3213. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  3214. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3215. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  3216. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3217. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  3218. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3219. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  3220. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3221. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  3222. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3223. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  3224. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3225. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  3226. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3227. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  3228. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3229. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  3230. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3231. #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  3232. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3233. #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  3234. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3235. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  3236. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3237. #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  3238. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3239. #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  3240. #~ msgid "Could not patch file"
  3241. #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  3242. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3243. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  3244. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3245. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  3246. #~ msgid ""
  3247. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3248. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3249. #~ "that package should be filed."
  3250. #~ msgstr ""
  3251. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  3252. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  3253. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3254. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
  3255. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3256. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
  3257. #~ msgid ""
  3258. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3259. #~ "%i signatures\n"
  3260. #~ msgstr ""
  3261. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  3262. #~ "รายการ\n"
  3263. #~ msgid "openpty failed\n"
  3264. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"