cs.po 132 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: cs\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  24. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  25. msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Celkem struktur balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Normálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Chybějících: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:373
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Celkem různých verzí: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Celkem různých popisů: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Celkem závislostí: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:440
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:446
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Celkem jalového místa: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:463
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
  75. #: apt-private/private-show.cc:58
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
  82. #: apt-private/private-show.cc:175
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
  86. msgid "You must give at least one search pattern"
  87. msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  89. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  90. msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
  92. #, c-format
  93. msgid "Unable to locate package %s"
  94. msgstr "Nelze najít balík %s"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1649
  96. msgid "Package files:"
  97. msgstr "Soubory balíku:"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
  99. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  100. msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(nenalezeno)"
  108. #. Print the package name and the version we are forcing to
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1700
  110. #, c-format
  111. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  112. msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1706
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " Instalovaná verze: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1707
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Kandidát: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(žádná)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1740
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1749
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Tabulka verzí:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1871
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  136. "from APT's binary cache files\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  140. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  141. " showsrc - Show source records\n"
  142. " stats - Show some basic statistics\n"
  143. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  144. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  145. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  146. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  147. " show - Show a readable record for the package\n"
  148. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  149. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  150. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  151. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  152. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  153. " policy - Show policy settings\n"
  154. "\n"
  155. "Options:\n"
  156. " -h This help text.\n"
  157. " -p=? The package cache.\n"
  158. " -s=? The source cache.\n"
  159. " -q Disable progress indicator.\n"
  160. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  161. " -c=? Read this configuration file\n"
  162. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  163. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  164. msgstr ""
  165. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  166. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
  167. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
  168. "\n"
  169. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
  170. "\n"
  171. "Příkazy:\n"
  172. " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  173. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  174. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  175. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  176. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  177. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  178. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  179. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  180. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  181. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  182. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  183. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  184. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  185. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  186. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  187. "\n"
  188. "Volby:\n"
  189. " -h Tato nápověda.\n"
  190. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  191. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  192. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  193. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  194. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  195. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  196. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  197. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  198. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  199. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  201. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  202. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  204. #, c-format
  205. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  206. msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  208. msgid ""
  209. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  210. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  211. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  212. "mount point."
  213. msgstr ""
  214. "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
  215. "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
  216. "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:48
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:88
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  241. "\n"
  242. "Příkazy:\n"
  243. " shell - Shellový režim\n"
  244. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  245. "\n"
  246. "Volby:\n"
  247. " -h Tato nápověda.\n"
  248. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  249. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  250. #: cmdline/apt-get.cc:211
  251. #, c-format
  252. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  253. msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
  254. #: cmdline/apt-get.cc:287
  255. #, c-format
  256. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  257. msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:290
  259. #, c-format
  260. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  261. msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:327
  263. #, c-format
  264. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  265. msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:386
  267. #, c-format
  268. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  269. msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:417
  271. #, c-format
  272. msgid "Couldn't find package %s"
  273. msgstr "Nelze najít balík %s"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
  275. #: apt-private/private-install.cc:851
  276. #, c-format
  277. msgid "%s set to manually installed.\n"
  278. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
  280. #, c-format
  281. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  282. msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  283. #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
  284. msgid ""
  285. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  286. "instead."
  287. msgstr ""
  288. "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
  289. "manual“."
  290. #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
  291. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  292. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:570
  294. msgid "Unable to lock the download directory"
  295. msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:685
  297. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  298. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
  300. #, c-format
  301. msgid "Unable to find a source package for %s"
  302. msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:742
  304. #, c-format
  305. msgid ""
  306. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  307. "%s\n"
  308. msgstr ""
  309. "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
  310. "%s\n"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:747
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "Please use:\n"
  315. "bzr branch %s\n"
  316. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  317. msgstr ""
  318. "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
  319. "použijte:\n"
  320. "bzr branch %s\n"
  321. #: cmdline/apt-get.cc:795
  322. #, c-format
  323. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  324. msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
  325. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  326. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  327. #: cmdline/apt-get.cc:825
  328. #, c-format
  329. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  330. msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  331. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  332. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  333. #: cmdline/apt-get.cc:830
  334. #, c-format
  335. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  336. msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  337. #: cmdline/apt-get.cc:836
  338. #, c-format
  339. msgid "Fetch source %s\n"
  340. msgstr "Stažení zdroje %s\n"
  341. #: cmdline/apt-get.cc:858
  342. msgid "Failed to fetch some archives."
  343. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  344. #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
  345. msgid "Download complete and in download only mode"
  346. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  347. #: cmdline/apt-get.cc:888
  348. #, c-format
  349. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  350. msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:901
  352. #, c-format
  353. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  354. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:902
  356. #, c-format
  357. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  358. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:930
  360. #, c-format
  361. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  362. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:949
  364. msgid "Child process failed"
  365. msgstr "Synovský proces selhal"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:970
  367. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  368. msgstr ""
  369. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  370. "pro sestavení"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:988
  372. #, c-format
  373. msgid ""
  374. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  375. "Architectures for setup"
  376. msgstr ""
  377. "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
  378. "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:1006
  380. #, c-format
  381. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  382. msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:1016
  384. #, c-format
  385. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  386. msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
  388. #, c-format
  389. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  390. msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  392. #, c-format
  393. msgid "%s has no build depends.\n"
  394. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:1234
  396. #, c-format
  397. msgid ""
  398. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  399. "packages"
  400. msgstr ""
  401. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
  402. "dovolena"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:1252
  404. #, c-format
  405. msgid ""
  406. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  407. "found"
  408. msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1275
  410. #, c-format
  411. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  412. msgstr ""
  413. "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  414. #: cmdline/apt-get.cc:1314
  415. #, c-format
  416. msgid ""
  417. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  418. "package %s can't satisfy version requirements"
  419. msgstr ""
  420. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
  421. "nesplňuje požadavek na verzi"
  422. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  423. #, c-format
  424. msgid ""
  425. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  426. "version"
  427. msgstr ""
  428. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
  429. "verzi"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  433. msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  435. #, c-format
  436. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  437. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  439. msgid "Failed to process build dependencies"
  440. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  441. #: cmdline/apt-get.cc:1553
  442. msgid "Supported modules:"
  443. msgstr "Podporované moduly:"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1594
  445. msgid ""
  446. "Usage: apt-get [options] command\n"
  447. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  448. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  449. "\n"
  450. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  451. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  452. "and install.\n"
  453. "\n"
  454. "Commands:\n"
  455. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  456. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  457. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  458. " remove - Remove packages\n"
  459. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  460. " purge - Remove packages and config files\n"
  461. " source - Download source archives\n"
  462. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  463. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  464. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  465. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  466. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  467. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  468. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  469. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  470. "\n"
  471. "Options:\n"
  472. " -h This help text.\n"
  473. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  474. " -qq No output except for errors\n"
  475. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  476. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  477. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  478. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  479. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  480. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  481. " -b Build the source package after fetching it\n"
  482. " -V Show verbose version numbers\n"
  483. " -c=? Read this configuration file\n"
  484. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  485. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  486. "pages for more information and options.\n"
  487. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  488. msgstr ""
  489. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  490. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
  491. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
  492. "\n"
  493. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  494. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  495. "\n"
  496. "Příkazy:\n"
  497. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  498. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  499. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  500. " remove - Odstraní balíky\n"
  501. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  502. " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
  503. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  504. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  505. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  506. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  507. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  508. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  509. " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
  510. " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
  511. " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
  512. "\n"
  513. "Volby:\n"
  514. " -h Tato nápověda\n"
  515. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  516. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  517. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  518. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  519. " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
  520. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  521. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  522. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  523. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  524. " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
  525. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  526. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  527. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  528. "a apt.conf(5).\n"
  529. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  530. #: cmdline/apt-helper.cc:37
  531. msgid "Need one URL as argument"
  532. msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
  533. #: cmdline/apt-helper.cc:50
  534. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  535. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
  536. #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
  537. msgid "Download Failed"
  538. msgstr "Stažení selhalo"
  539. #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
  540. #, c-format
  541. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  542. msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
  543. #: cmdline/apt-helper.cc:117
  544. msgid ""
  545. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  546. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  547. "\n"
  548. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  549. "\n"
  550. "Commands:\n"
  551. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  552. " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
  553. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  554. "\n"
  555. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  556. msgstr ""
  557. "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
  558. " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
  559. "\n"
  560. "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
  561. "\n"
  562. "Příkazy:\n"
  563. " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
  564. " srv-lookup - vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
  565. " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
  566. "\n"
  567. " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
  568. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  569. #, c-format
  570. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  571. msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
  572. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  573. #, c-format
  574. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  575. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  576. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  577. #, c-format
  578. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  579. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  580. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  581. #, c-format
  582. msgid "%s was already set on hold.\n"
  583. msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
  584. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  585. #, c-format
  586. msgid "%s was already not hold.\n"
  587. msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
  588. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  589. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
  590. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
  591. #, c-format
  592. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  593. msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
  594. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  595. #, c-format
  596. msgid "%s set on hold.\n"
  597. msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
  598. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  599. #, c-format
  600. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  601. msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
  602. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  603. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  604. msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
  605. #: cmdline/apt-mark.cc:449
  606. msgid ""
  607. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  608. "\n"
  609. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  610. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  611. "\n"
  612. "Commands:\n"
  613. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  614. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  615. " hold - Mark a package as held back\n"
  616. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  617. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  618. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  619. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  620. "\n"
  621. "Options:\n"
  622. " -h This help text.\n"
  623. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  624. " -qq No output except for errors\n"
  625. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  626. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  627. " -c=? Read this configuration file\n"
  628. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  629. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  630. msgstr ""
  631. "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
  632. "\n"
  633. "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
  634. "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
  635. "\n"
  636. "Příkazy:\n"
  637. " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
  638. " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
  639. " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
  640. " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
  641. " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
  642. " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
  643. " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
  644. "\n"
  645. "Volby:\n"
  646. " -h Tato nápověda.\n"
  647. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  648. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  649. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  650. " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
  651. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  652. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  653. "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
  654. #: cmdline/apt.cc:46
  655. msgid ""
  656. "Usage: apt [options] command\n"
  657. "\n"
  658. "CLI for apt.\n"
  659. "Basic commands: \n"
  660. " list - list packages based on package names\n"
  661. " search - search in package descriptions\n"
  662. " show - show package details\n"
  663. "\n"
  664. " update - update list of available packages\n"
  665. "\n"
  666. " install - install packages\n"
  667. " remove - remove packages\n"
  668. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  669. "\n"
  670. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  671. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  672. "packages\n"
  673. "\n"
  674. " edit-sources - edit the source information file\n"
  675. msgstr ""
  676. "Použití: apt [volby] příkaz\n"
  677. "\n"
  678. "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
  679. "Základní příkazy:\n"
  680. " list - vypíše balíky podle jmen\n"
  681. " search - hledá v popisech balíků\n"
  682. " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
  683. "\n"
  684. " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
  685. "\n"
  686. " install - nainstaluje balíky\n"
  687. " remove - odstraní balíky\n"
  688. " autoremove - automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  689. "\n"
  690. " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
  691. " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
  692. "\n"
  693. " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
  694. #: methods/cdrom.cc:203
  695. #, c-format
  696. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  697. msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
  698. #: methods/cdrom.cc:212
  699. msgid ""
  700. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  701. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  702. msgstr ""
  703. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  704. "přidávání nových CD."
  705. #: methods/cdrom.cc:222
  706. msgid "Wrong CD-ROM"
  707. msgstr "Chybné CD"
  708. #: methods/cdrom.cc:249
  709. #, c-format
  710. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  711. msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  712. #: methods/cdrom.cc:254
  713. msgid "Disk not found."
  714. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  715. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
  716. msgid "File not found"
  717. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  718. #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
  719. #: methods/rred.cc:673
  720. msgid "Failed to stat"
  721. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  722. #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
  723. msgid "Failed to set modification time"
  724. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  725. #: methods/file.cc:49
  726. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  727. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  728. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  729. #: methods/ftp.cc:177
  730. msgid "Logging in"
  731. msgstr "Přihlašování"
  732. #: methods/ftp.cc:183
  733. msgid "Unable to determine the peer name"
  734. msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
  735. #: methods/ftp.cc:188
  736. msgid "Unable to determine the local name"
  737. msgstr "Nelze určit lokální jméno"
  738. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  739. #, c-format
  740. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  741. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  742. #: methods/ftp.cc:225
  743. #, c-format
  744. msgid "USER failed, server said: %s"
  745. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  746. #: methods/ftp.cc:232
  747. #, c-format
  748. msgid "PASS failed, server said: %s"
  749. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  750. #: methods/ftp.cc:252
  751. msgid ""
  752. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  753. "is empty."
  754. msgstr ""
  755. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  756. "je prázdný."
  757. #: methods/ftp.cc:282
  758. #, c-format
  759. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  760. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  761. #: methods/ftp.cc:308
  762. #, c-format
  763. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  764. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  765. #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
  766. msgid "Connection timeout"
  767. msgstr "Čas spojení vypršel"
  768. #: methods/ftp.cc:352
  769. msgid "Server closed the connection"
  770. msgstr "Server uzavřel spojení"
  771. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
  772. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
  773. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
  774. msgid "Read error"
  775. msgstr "Chyba čtení"
  776. #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
  777. msgid "A response overflowed the buffer."
  778. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  779. #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
  780. msgid "Protocol corruption"
  781. msgstr "Porušení protokolu"
  782. #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
  783. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
  784. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  785. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
  786. msgid "Write error"
  787. msgstr "Chyba zápisu"
  788. #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
  789. msgid "Could not create a socket"
  790. msgstr "Nelze vytvořit socket"
  791. #: methods/ftp.cc:714
  792. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  793. msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  794. #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
  795. msgid "Failed"
  796. msgstr "Selhalo"
  797. #: methods/ftp.cc:720
  798. msgid "Could not connect passive socket."
  799. msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
  800. #: methods/ftp.cc:737
  801. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  802. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  803. #: methods/ftp.cc:751
  804. msgid "Could not bind a socket"
  805. msgstr "Nelze navázat socket"
  806. #: methods/ftp.cc:755
  807. msgid "Could not listen on the socket"
  808. msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
  809. #: methods/ftp.cc:762
  810. msgid "Could not determine the socket's name"
  811. msgstr "Nelze určit jméno socketu"
  812. #: methods/ftp.cc:794
  813. msgid "Unable to send PORT command"
  814. msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
  815. #: methods/ftp.cc:804
  816. #, c-format
  817. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  818. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  819. #: methods/ftp.cc:813
  820. #, c-format
  821. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  822. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  823. #: methods/ftp.cc:833
  824. msgid "Data socket connect timed out"
  825. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  826. #: methods/ftp.cc:840
  827. msgid "Unable to accept connection"
  828. msgstr "Nelze přijmout spojení"
  829. #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
  830. msgid "Problem hashing file"
  831. msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
  832. #: methods/ftp.cc:893
  833. #, c-format
  834. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  835. msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  836. #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
  837. msgid "Data socket timed out"
  838. msgstr "Datový socket vypršel"
  839. #: methods/ftp.cc:945
  840. #, c-format
  841. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  842. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  843. #. Get the files information
  844. #: methods/ftp.cc:1028
  845. msgid "Query"
  846. msgstr "Dotaz"
  847. #: methods/ftp.cc:1142
  848. msgid "Unable to invoke "
  849. msgstr "Nelze vyvolat "
  850. #: methods/connect.cc:79
  851. #, c-format
  852. msgid "Connecting to %s (%s)"
  853. msgstr "Připojování k %s (%s)"
  854. #: methods/connect.cc:90
  855. #, c-format
  856. msgid "[IP: %s %s]"
  857. msgstr "[IP: %s %s]"
  858. #: methods/connect.cc:97
  859. #, c-format
  860. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  861. msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  862. #: methods/connect.cc:103
  863. #, c-format
  864. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  865. msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
  866. #: methods/connect.cc:111
  867. #, c-format
  868. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  869. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  870. #: methods/connect.cc:129
  871. #, c-format
  872. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  873. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
  874. #. We say this mainly because the pause here is for the
  875. #. ssh connection that is still going
  876. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
  877. #, c-format
  878. msgid "Connecting to %s"
  879. msgstr "Připojování k %s"
  880. #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
  881. #, c-format
  882. msgid "Could not resolve '%s'"
  883. msgstr "Nelze přeložit „%s“"
  884. #: methods/connect.cc:204
  885. #, c-format
  886. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  887. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  888. #: methods/connect.cc:208
  889. #, c-format
  890. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  891. msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
  892. #: methods/connect.cc:210
  893. #, c-format
  894. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  895. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
  896. #: methods/connect.cc:257
  897. #, c-format
  898. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  899. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
  900. #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
  901. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  902. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  903. #: methods/gpgv.cc:210
  904. msgid ""
  905. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  906. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
  907. #: methods/gpgv.cc:217
  908. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  909. msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
  910. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  911. #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
  912. #, c-format
  913. msgid ""
  914. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  915. "authentication?)"
  916. msgstr ""
  917. "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
  918. "ověření?)"
  919. #: methods/gpgv.cc:227
  920. msgid "Unknown error executing apt-key"
  921. msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
  922. #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
  923. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  924. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  925. #: methods/gpgv.cc:274
  926. msgid ""
  927. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  928. "available:\n"
  929. msgstr ""
  930. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  931. "klíč:\n"
  932. #: methods/gzip.cc:79
  933. msgid "Empty files can't be valid archives"
  934. msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
  935. #: methods/http.cc:515
  936. msgid "Error writing to the file"
  937. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  938. #: methods/http.cc:529
  939. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  940. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  941. #: methods/http.cc:531
  942. msgid "Error reading from server"
  943. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  944. #: methods/http.cc:567
  945. msgid "Error writing to file"
  946. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  947. #: methods/http.cc:627
  948. msgid "Select failed"
  949. msgstr "Výběr selhal"
  950. #: methods/http.cc:632
  951. msgid "Connection timed out"
  952. msgstr "Čas spojení vypršel"
  953. #: methods/http.cc:655
  954. msgid "Error writing to output file"
  955. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  956. #: methods/server.cc:52
  957. msgid "Waiting for headers"
  958. msgstr "Čeká se na hlavičky"
  959. #: methods/server.cc:111
  960. msgid "Bad header line"
  961. msgstr "Chybná hlavička"
  962. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  963. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  964. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  965. #: methods/server.cc:173
  966. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  967. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  968. #: methods/server.cc:200
  969. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  970. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  971. #: methods/server.cc:202
  972. msgid "This HTTP server has broken range support"
  973. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  974. #: methods/server.cc:229
  975. msgid "Unknown date format"
  976. msgstr "Neznámý formát data"
  977. #: methods/server.cc:535
  978. msgid "Bad header data"
  979. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  980. #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
  981. msgid "Connection failed"
  982. msgstr "Spojení selhalo"
  983. #: methods/server.cc:618
  984. #, c-format
  985. msgid ""
  986. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  987. "5 apt.conf)"
  988. msgstr ""
  989. "Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
  990. "conf)"
  991. #: methods/server.cc:741
  992. msgid "Internal error"
  993. msgstr "Vnitřní chyba"
  994. #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
  995. msgid "Sorting"
  996. msgstr "Řadí se"
  997. #: apt-private/private-cacheset.cc:127
  998. #, c-format
  999. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  1000. msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
  1001. #: apt-private/private-cacheset.cc:133
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  1004. msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
  1005. #: apt-private/private-cacheset.cc:139
  1006. #, c-format
  1007. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  1008. msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
  1009. #: apt-private/private-cacheset.cc:157
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  1012. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  1013. #: apt-private/private-cacheset.cc:168
  1014. msgid " [Installed]"
  1015. msgstr " [Nainstalovaný]"
  1016. #: apt-private/private-cacheset.cc:177
  1017. msgid " [Not candidate version]"
  1018. msgstr " [Není kandidátská verze]"
  1019. #: apt-private/private-cacheset.cc:179
  1020. msgid "You should explicitly select one to install."
  1021. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  1022. #: apt-private/private-cacheset.cc:182
  1023. #, c-format
  1024. msgid ""
  1025. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  1026. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  1027. "is only available from another source\n"
  1028. msgstr ""
  1029. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  1030. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  1031. "pouze z jiného zdroje\n"
  1032. #: apt-private/private-cacheset.cc:200
  1033. msgid "However the following packages replace it:"
  1034. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  1035. #: apt-private/private-cacheset.cc:213
  1036. #, c-format
  1037. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  1038. msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
  1039. #: apt-private/private-cacheset.cc:226
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  1042. msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
  1043. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1044. #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1047. msgstr ""
  1048. "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
  1049. #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1052. msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  1053. #: apt-private/private-cacheset.cc:289
  1054. #, c-format
  1055. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  1056. msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
  1057. #: apt-private/private-install.cc:87
  1058. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1059. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  1060. #: apt-private/private-install.cc:96
  1061. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1062. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  1063. #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
  1064. msgid ""
  1065. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  1066. "instead."
  1067. msgstr ""
  1068. "--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
  1069. #: apt-private/private-install.cc:108
  1070. msgid ""
  1071. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  1072. "essential."
  1073. msgstr ""
  1074. "Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
  1075. "essential."
  1076. #: apt-private/private-install.cc:110
  1077. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  1078. msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
  1079. #: apt-private/private-install.cc:112
  1080. msgid ""
  1081. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  1082. "packages."
  1083. msgstr ""
  1084. "Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
  1085. "packages."
  1086. #: apt-private/private-install.cc:128
  1087. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1088. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  1089. #: apt-private/private-install.cc:166
  1090. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1091. msgstr ""
  1092. "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  1093. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1094. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1095. #: apt-private/private-install.cc:173
  1096. #, c-format
  1097. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1098. msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  1099. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1100. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1101. #: apt-private/private-install.cc:178
  1102. #, c-format
  1103. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1104. msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
  1105. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1106. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1107. #: apt-private/private-install.cc:185
  1108. #, c-format
  1109. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1110. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  1111. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1112. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1113. #: apt-private/private-install.cc:190
  1114. #, c-format
  1115. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1116. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  1117. #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
  1118. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1119. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  1120. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1121. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1122. #: apt-private/private-install.cc:206
  1123. msgid "Yes, do as I say!"
  1124. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  1125. #: apt-private/private-install.cc:208
  1126. #, c-format
  1127. msgid ""
  1128. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1129. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1130. " ?] "
  1131. msgstr ""
  1132. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  1133. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  1134. " ?] "
  1135. #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
  1136. msgid "Abort."
  1137. msgstr "Přerušeno."
  1138. #: apt-private/private-install.cc:229
  1139. msgid "Do you want to continue?"
  1140. msgstr "Chcete pokračovat?"
  1141. #: apt-private/private-install.cc:299
  1142. msgid "Some files failed to download"
  1143. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  1144. #: apt-private/private-install.cc:306
  1145. msgid ""
  1146. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1147. "missing?"
  1148. msgstr ""
  1149. "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  1150. "fix-missing?"
  1151. #: apt-private/private-install.cc:310
  1152. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1153. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  1154. #: apt-private/private-install.cc:315
  1155. msgid "Unable to correct missing packages."
  1156. msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
  1157. #: apt-private/private-install.cc:316
  1158. msgid "Aborting install."
  1159. msgstr "Instalace se přerušuje."
  1160. #: apt-private/private-install.cc:341
  1161. msgid ""
  1162. "The following package disappeared from your system as\n"
  1163. "all files have been overwritten by other packages:"
  1164. msgid_plural ""
  1165. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1166. "all files have been overwritten by other packages:"
  1167. msgstr[0] ""
  1168. "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
  1169. "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1170. msgstr[1] ""
  1171. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  1172. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1173. msgstr[2] ""
  1174. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  1175. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1176. #: apt-private/private-install.cc:348
  1177. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1178. msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  1179. #: apt-private/private-install.cc:370
  1180. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1181. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
  1182. #: apt-private/private-install.cc:463
  1183. msgid ""
  1184. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1185. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1186. msgstr ""
  1187. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  1188. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  1189. #.
  1190. #. if (Packages == 1)
  1191. #. {
  1192. #. c1out << std::endl;
  1193. #. c1out <<
  1194. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1195. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1196. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1197. #. }
  1198. #.
  1199. #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
  1200. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1201. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  1202. #: apt-private/private-install.cc:470
  1203. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1204. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  1205. #: apt-private/private-install.cc:479
  1206. msgid ""
  1207. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1208. msgid_plural ""
  1209. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1210. "required:"
  1211. msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
  1212. msgstr[1] ""
  1213. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  1214. msgstr[2] ""
  1215. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  1216. #: apt-private/private-install.cc:486
  1217. #, c-format
  1218. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1219. msgid_plural ""
  1220. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1221. msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
  1222. msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  1223. msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  1224. #: apt-private/private-install.cc:488
  1225. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1226. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1227. msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1228. msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1229. msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1230. #: apt-private/private-install.cc:582
  1231. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1232. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  1233. #: apt-private/private-install.cc:584
  1234. msgid ""
  1235. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1236. "solution)."
  1237. msgstr ""
  1238. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  1239. "navrhněte řešení)."
  1240. #: apt-private/private-install.cc:607
  1241. msgid ""
  1242. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1243. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1244. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1245. "or been moved out of Incoming."
  1246. msgstr ""
  1247. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  1248. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  1249. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  1250. #: apt-private/private-install.cc:628
  1251. msgid "Broken packages"
  1252. msgstr "Poškozené balíky"
  1253. #: apt-private/private-install.cc:697
  1254. msgid "The following additional packages will be installed:"
  1255. msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
  1256. #: apt-private/private-install.cc:786
  1257. msgid "Suggested packages:"
  1258. msgstr "Navrhované balíky:"
  1259. #: apt-private/private-install.cc:788
  1260. msgid "Recommended packages:"
  1261. msgstr "Doporučované balíky:"
  1262. #: apt-private/private-install.cc:810
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1265. msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
  1266. #: apt-private/private-install.cc:814
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1269. msgstr ""
  1270. "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
  1271. "aktualizace.\n"
  1272. #: apt-private/private-install.cc:826
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1275. msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  1276. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  1277. #: apt-private/private-install.cc:832
  1278. #, c-format
  1279. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  1280. msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
  1281. #: apt-private/private-install.cc:880
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1284. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
  1285. #: apt-private/private-install.cc:885
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1288. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
  1289. #: apt-private/private-list.cc:121
  1290. msgid "Listing"
  1291. msgstr "Vypisuje se"
  1292. #: apt-private/private-list.cc:151
  1293. #, c-format
  1294. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1295. msgid_plural ""
  1296. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1297. msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
  1298. msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1299. msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1300. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1301. msgid "Correcting dependencies..."
  1302. msgstr "Opravují se závislosti…"
  1303. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1304. msgid " failed."
  1305. msgstr " selhalo."
  1306. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1307. msgid "Unable to correct dependencies"
  1308. msgstr "Nelze opravit závislosti"
  1309. #: apt-private/private-cachefile.cc:105
  1310. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1311. msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  1312. #: apt-private/private-cachefile.cc:107
  1313. msgid " Done"
  1314. msgstr " Hotovo"
  1315. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1316. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1317. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  1318. #: apt-private/private-cachefile.cc:114
  1319. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1320. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  1321. #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
  1322. #: apt-private/private-show.cc:89
  1323. msgid "unknown"
  1324. msgstr "neznámá"
  1325. #: apt-private/private-output.cc:272
  1326. #, c-format
  1327. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1328. msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
  1329. #: apt-private/private-output.cc:275
  1330. msgid "[installed,local]"
  1331. msgstr "[instalovaný,lokální]"
  1332. #: apt-private/private-output.cc:277
  1333. msgid "[installed,auto-removable]"
  1334. msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
  1335. #: apt-private/private-output.cc:279
  1336. msgid "[installed,automatic]"
  1337. msgstr "[instalovaný,automaticky]"
  1338. #: apt-private/private-output.cc:281
  1339. msgid "[installed]"
  1340. msgstr "[instalovaný]"
  1341. #: apt-private/private-output.cc:284
  1342. #, c-format
  1343. msgid "[upgradable from: %s]"
  1344. msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
  1345. #: apt-private/private-output.cc:288
  1346. msgid "[residual-config]"
  1347. msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
  1348. #: apt-private/private-output.cc:402
  1349. #, c-format
  1350. msgid "but %s is installed"
  1351. msgstr "ale %s je nainstalován"
  1352. #: apt-private/private-output.cc:404
  1353. #, c-format
  1354. msgid "but %s is to be installed"
  1355. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  1356. #: apt-private/private-output.cc:411
  1357. msgid "but it is not installable"
  1358. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  1359. #: apt-private/private-output.cc:413
  1360. msgid "but it is a virtual package"
  1361. msgstr "ale je to virtuální balík"
  1362. #: apt-private/private-output.cc:416
  1363. msgid "but it is not installed"
  1364. msgstr "ale není nainstalovaný"
  1365. #: apt-private/private-output.cc:416
  1366. msgid "but it is not going to be installed"
  1367. msgstr "ale nebude se instalovat"
  1368. #: apt-private/private-output.cc:421
  1369. msgid " or"
  1370. msgstr " nebo"
  1371. #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
  1372. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1373. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  1374. #: apt-private/private-output.cc:455
  1375. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1376. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  1377. #: apt-private/private-output.cc:465
  1378. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1379. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  1380. #: apt-private/private-output.cc:481
  1381. msgid "The following packages have been kept back:"
  1382. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  1383. #: apt-private/private-output.cc:497
  1384. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1385. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  1386. #: apt-private/private-output.cc:512
  1387. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1388. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  1389. #: apt-private/private-output.cc:525
  1390. msgid "The following held packages will be changed:"
  1391. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  1392. #: apt-private/private-output.cc:552
  1393. #, c-format
  1394. msgid "%s (due to %s)"
  1395. msgstr "%s (kvůli %s)"
  1396. #: apt-private/private-output.cc:602
  1397. msgid ""
  1398. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1399. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1400. msgstr ""
  1401. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  1402. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  1403. #: apt-private/private-output.cc:633
  1404. #, c-format
  1405. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1406. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  1407. #: apt-private/private-output.cc:637
  1408. #, c-format
  1409. msgid "%lu reinstalled, "
  1410. msgstr "%lu přeinstalováno, "
  1411. #: apt-private/private-output.cc:639
  1412. #, c-format
  1413. msgid "%lu downgraded, "
  1414. msgstr "%lu degradováno, "
  1415. #: apt-private/private-output.cc:641
  1416. #, c-format
  1417. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1418. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  1419. #: apt-private/private-output.cc:645
  1420. #, c-format
  1421. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1422. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  1423. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1424. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1425. #. The user has to answer with an input matching the
  1426. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1427. #: apt-private/private-output.cc:667
  1428. msgid "[Y/n]"
  1429. msgstr "[Y/n]"
  1430. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1431. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1432. #. The user has to answer with an input matching the
  1433. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1434. #: apt-private/private-output.cc:673
  1435. msgid "[y/N]"
  1436. msgstr "[y/N]"
  1437. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1438. #: apt-private/private-output.cc:684
  1439. msgid "Y"
  1440. msgstr "Y"
  1441. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1442. #: apt-private/private-output.cc:690
  1443. msgid "N"
  1444. msgstr "N"
  1445. #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Regex compilation error - %s"
  1448. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  1449. #: apt-private/private-update.cc:31
  1450. msgid "The update command takes no arguments"
  1451. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  1452. #: apt-private/private-update.cc:96
  1453. #, c-format
  1454. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1455. msgid_plural ""
  1456. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1457. msgstr[0] ""
  1458. "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
  1459. msgstr[1] ""
  1460. "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
  1461. msgstr[2] ""
  1462. "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
  1463. #: apt-private/private-update.cc:100
  1464. msgid "All packages are up to date."
  1465. msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
  1466. #: apt-private/private-show.cc:158
  1467. #, c-format
  1468. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1469. msgid_plural ""
  1470. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1471. msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
  1472. msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1473. msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1474. #: apt-private/private-show.cc:165
  1475. msgid "not a real package (virtual)"
  1476. msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
  1477. #: apt-private/private-main.cc:34
  1478. msgid ""
  1479. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1480. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1481. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1482. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1483. msgstr ""
  1484. "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
  1485. " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
  1486. " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
  1487. " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
  1488. #: apt-private/private-download.cc:45
  1489. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1490. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  1491. #: apt-private/private-download.cc:52
  1492. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1493. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  1494. #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
  1495. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1496. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  1497. #: apt-private/private-download.cc:62
  1498. msgid "Install these packages without verification?"
  1499. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
  1500. #: apt-private/private-download.cc:73
  1501. msgid ""
  1502. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  1503. "unauthenticated"
  1504. msgstr ""
  1505. "Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
  1506. #: apt-private/private-download.cc:105
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1509. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  1510. #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1513. msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
  1514. #: apt-private/private-download.cc:144
  1515. #, c-format
  1516. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1517. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  1518. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1521. msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
  1522. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1525. msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
  1526. #: apt-private/private-search.cc:69
  1527. msgid "Full Text Search"
  1528. msgstr "Fulltextové hledání"
  1529. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  1530. #: apt-private/acqprogress.cc:74
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Hit:%lu %s"
  1533. msgstr "Mám:%lu %s"
  1534. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  1535. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  1536. #: apt-private/acqprogress.cc:96
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Get:%lu %s"
  1539. msgstr "Stahuje se:%lu %s"
  1540. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1541. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  1542. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Ign:%lu %s"
  1545. msgstr "Ign:%lu %s"
  1546. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1547. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  1548. #: apt-private/acqprogress.cc:136
  1549. #, c-format
  1550. msgid "Err:%lu %s"
  1551. msgstr "Err:%lu %s"
  1552. #: apt-private/acqprogress.cc:159
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1555. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1556. #: apt-private/acqprogress.cc:229
  1557. msgid " [Working]"
  1558. msgstr " [Pracuji]"
  1559. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1560. #, c-format
  1561. msgid ""
  1562. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1563. " '%s'\n"
  1564. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  1565. msgstr ""
  1566. "Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
  1567. " „%s“\n"
  1568. "do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
  1569. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1570. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1571. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
  1572. #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
  1573. #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1574. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
  1575. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Unable to read %s"
  1578. msgstr "Nelze číst %s"
  1579. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
  1580. #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1581. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1582. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Unable to change to %s"
  1585. msgstr "Nelze přejít do %s"
  1586. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1587. #. and provide a config option to define that default
  1588. #: methods/mirror.cc:280
  1589. #, c-format
  1590. msgid "No mirror file '%s' found "
  1591. msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
  1592. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1593. #. and provide a config option to define that default
  1594. #: methods/mirror.cc:287
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1597. msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
  1598. #: methods/mirror.cc:315
  1599. #, c-format
  1600. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1601. msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
  1602. #: methods/mirror.cc:445
  1603. #, c-format
  1604. msgid "[Mirror: %s]"
  1605. msgstr "[Zrcadlo: %s]"
  1606. #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
  1607. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1608. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  1609. #: methods/rsh.cc:364
  1610. msgid "Connection closed prematurely"
  1611. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  1612. #: dselect/install:33
  1613. msgid "Bad default setting!"
  1614. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1615. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1616. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1617. msgid "Press [Enter] to continue."
  1618. msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
  1619. #: dselect/install:92
  1620. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1621. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1622. #: dselect/install:102
  1623. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1624. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
  1625. #: dselect/install:103
  1626. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1627. msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
  1628. #: dselect/install:104
  1629. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1630. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1631. #: dselect/install:105
  1632. msgid ""
  1633. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1634. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1635. #: dselect/update:30
  1636. msgid "Merging available information"
  1637. msgstr "Slučují se dostupné informace"
  1638. #: apt-pkg/install-progress.cc:58
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1641. msgstr "Postup: [%3i%%]"
  1642. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
  1643. msgid "Running dpkg"
  1644. msgstr "Spouští se dpkg"
  1645. #: apt-pkg/init.cc:176
  1646. #, c-format
  1647. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1648. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  1649. #: apt-pkg/init.cc:192
  1650. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1651. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  1652. #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Wrote %i records.\n"
  1655. msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
  1656. #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1659. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  1660. #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1663. msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  1664. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1667. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  1668. #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1671. msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
  1672. #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1675. msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
  1676. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1677. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1678. msgstr ""
  1679. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  1680. #: apt-pkg/cachefile.cc:102
  1681. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1682. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  1683. #: apt-pkg/cachefile.cc:120
  1684. msgid "The list of sources could not be read."
  1685. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  1686. #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
  1687. msgid "Empty package cache"
  1688. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  1689. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
  1690. msgid "The package cache file is corrupted"
  1691. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  1692. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  1693. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1694. msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
  1695. #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
  1696. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1697. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
  1698. #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
  1699. #, c-format
  1700. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1701. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  1702. #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
  1703. #, c-format
  1704. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1705. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
  1706. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  1707. msgid "Depends"
  1708. msgstr "Závisí na"
  1709. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  1710. msgid "PreDepends"
  1711. msgstr "Předzávisí na"
  1712. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  1713. msgid "Suggests"
  1714. msgstr "Navrhuje"
  1715. #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
  1716. msgid "Recommends"
  1717. msgstr "Doporučuje"
  1718. #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
  1719. msgid "Conflicts"
  1720. msgstr "Koliduje s"
  1721. #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
  1722. msgid "Replaces"
  1723. msgstr "Nahrazuje"
  1724. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1725. msgid "Obsoletes"
  1726. msgstr "Zastarává"
  1727. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1728. msgid "Breaks"
  1729. msgstr "Porušuje"
  1730. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1731. msgid "Enhances"
  1732. msgstr "Rozšiřuje"
  1733. #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
  1734. msgid "important"
  1735. msgstr "důležitý"
  1736. #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
  1737. msgid "required"
  1738. msgstr "vyžadovaný"
  1739. #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
  1740. msgid "standard"
  1741. msgstr "standardní"
  1742. #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
  1743. msgid "optional"
  1744. msgstr "volitelný"
  1745. #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
  1746. msgid "extra"
  1747. msgstr "extra"
  1748. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  1749. msgid "Calculating upgrade"
  1750. msgstr "Propočítává se aktualizace"
  1751. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
  1752. #, c-format
  1753. msgid "The method driver %s could not be found."
  1754. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  1755. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Is the package %s installed?"
  1758. msgstr "Je balík %s nainstalován?"
  1759. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Method %s did not start correctly"
  1762. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  1763. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
  1764. #, c-format
  1765. msgid ""
  1766. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  1767. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
  1768. #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
  1769. msgid "Building dependency tree"
  1770. msgstr "Vytváří se strom závislostí"
  1771. #: apt-pkg/depcache.cc:140
  1772. msgid "Candidate versions"
  1773. msgstr "Kandidátské verze"
  1774. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  1775. msgid "Dependency generation"
  1776. msgstr "Generování závislostí"
  1777. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  1778. msgid "Reading state information"
  1779. msgstr "Načítají se stavové informace"
  1780. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1783. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  1784. #: apt-pkg/depcache.cc:257
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1787. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  1788. #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
  1789. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  1790. msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
  1791. #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
  1792. #, c-format
  1793. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1794. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  1795. #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
  1796. msgid "Hash Sum mismatch"
  1797. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  1798. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  1799. msgid "Size mismatch"
  1800. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  1801. #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
  1802. msgid "Invalid file format"
  1803. msgstr "Neplatná formát souboru"
  1804. #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
  1805. msgid "Signature error"
  1806. msgstr "Chyba podpisu"
  1807. #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
  1808. #, c-format
  1809. msgid ""
  1810. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  1811. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  1812. msgstr ""
  1813. "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
  1814. "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
  1815. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  1816. #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
  1817. #, c-format
  1818. msgid "GPG error: %s: %s"
  1819. msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
  1820. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
  1821. #, c-format
  1822. msgid ""
  1823. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  1824. "or malformed file)"
  1825. msgstr ""
  1826. "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
  1827. "nebo porušený soubor)"
  1828. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
  1829. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  1830. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  1831. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  1832. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  1833. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  1834. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
  1835. #, c-format
  1836. msgid ""
  1837. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  1838. "repository will not be applied."
  1839. msgstr ""
  1840. "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
  1841. "repositáře se nepoužijí."
  1842. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  1845. msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
  1846. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
  1847. #, c-format
  1848. msgid ""
  1849. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  1850. "authenticated."
  1851. msgstr ""
  1852. "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být ověřeny."
  1853. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
  1854. #, c-format
  1855. msgid ""
  1856. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  1857. "contact the owner of the repository."
  1858. msgstr ""
  1859. "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
  1860. "kontaktujte prosím správce repositáře."
  1861. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
  1862. #, c-format
  1863. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  1864. msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
  1865. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
  1866. msgid ""
  1867. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  1868. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  1869. msgstr ""
  1870. "Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
  1871. "AllowDowngradeToInsecureRepositories."
  1872. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
  1873. #, c-format
  1874. msgid ""
  1875. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  1876. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  1877. msgstr ""
  1878. "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
  1879. "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  1880. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  1883. msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
  1884. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
  1885. #, c-format
  1886. msgid ""
  1887. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  1888. msgstr ""
  1889. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  1890. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  1891. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  1894. msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
  1895. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
  1896. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1897. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  1898. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1899. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1900. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  1901. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  1902. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
  1903. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
  1904. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
  1905. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1908. msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
  1909. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  1910. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1911. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  1912. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1913. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1914. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  1915. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  1916. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1917. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  1918. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  1919. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1920. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  1921. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
  1922. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
  1923. msgid "Reading package lists"
  1924. msgstr "Načítají se seznamy balíků"
  1925. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
  1926. msgid "IO Error saving source cache"
  1927. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  1928. #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
  1929. #, c-format
  1930. msgid "List directory %spartial is missing."
  1931. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  1932. #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1935. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  1936. #: apt-pkg/acquire.cc:163
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Unable to lock directory %s"
  1939. msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
  1940. #: apt-pkg/acquire.cc:500
  1941. #, c-format
  1942. msgid ""
  1943. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1944. "user '%s'."
  1945. msgstr ""
  1946. "Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
  1947. "uživateli „%s“."
  1948. #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Clean of %s is not supported"
  1951. msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
  1952. #. only show the ETA if it makes sense
  1953. #. two days
  1954. #: apt-pkg/acquire.cc:1146
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1957. msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
  1958. #: apt-pkg/acquire.cc:1148
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1961. msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
  1962. #: apt-pkg/update.cc:76
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Failed to fetch %s %s"
  1965. msgstr "Selhalo stažení %s %s"
  1966. #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
  1967. msgid ""
  1968. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1969. "used instead."
  1970. msgstr ""
  1971. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
  1972. "použity starší verze."
  1973. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  1974. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1975. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  1976. #: apt-pkg/clean.cc:64
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Unable to stat %s."
  1979. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  1980. #: apt-pkg/policy.cc:77
  1981. #, c-format
  1982. msgid ""
  1983. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1984. "available in the sources"
  1985. msgstr ""
  1986. "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
  1987. "dostupné v sources.list"
  1988. #: apt-pkg/policy.cc:453
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1991. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
  1992. #: apt-pkg/policy.cc:475
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Did not understand pin type %s"
  1995. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  1996. #: apt-pkg/policy.cc:484
  1997. #, c-format
  1998. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  1999. msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
  2000. #: apt-pkg/policy.cc:491
  2001. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2002. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2003. #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
  2004. #, c-format
  2005. msgid ""
  2006. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2007. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2008. msgstr ""
  2009. "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
  2010. "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2011. #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Could not configure '%s'. "
  2014. msgstr "Nelze nastavit „%s“."
  2015. #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
  2016. #, c-format
  2017. msgid ""
  2018. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2019. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2020. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2021. msgstr ""
  2022. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
  2023. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2024. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2025. #: apt-pkg/cdrom.cc:498
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2028. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2029. #: apt-pkg/cdrom.cc:572
  2030. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2031. msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
  2032. #: apt-pkg/cdrom.cc:587
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2035. msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
  2036. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2037. msgid "Waiting for disc...\n"
  2038. msgstr "Čeká se na disk…\n"
  2039. #: apt-pkg/cdrom.cc:610
  2040. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2041. msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
  2042. #: apt-pkg/cdrom.cc:621
  2043. msgid "Identifying... "
  2044. msgstr "Rozpoznává se… "
  2045. #: apt-pkg/cdrom.cc:663
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Stored label: %s\n"
  2048. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2049. #: apt-pkg/cdrom.cc:681
  2050. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2051. msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
  2052. #: apt-pkg/cdrom.cc:735
  2053. #, c-format
  2054. msgid ""
  2055. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2056. "%zu signatures\n"
  2057. msgstr ""
  2058. "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2059. "podpisy (%zu)\n"
  2060. #: apt-pkg/cdrom.cc:745
  2061. msgid ""
  2062. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2063. "wrong architecture?"
  2064. msgstr ""
  2065. "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
  2066. "architekturu?"
  2067. #: apt-pkg/cdrom.cc:772
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Found label '%s'\n"
  2070. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2071. #: apt-pkg/cdrom.cc:801
  2072. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2073. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2074. #: apt-pkg/cdrom.cc:818
  2075. #, c-format
  2076. msgid ""
  2077. "This disc is called: \n"
  2078. "'%s'\n"
  2079. msgstr ""
  2080. "Tento disk se nazývá: \n"
  2081. "„%s“\n"
  2082. #: apt-pkg/cdrom.cc:820
  2083. msgid "Copying package lists..."
  2084. msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
  2085. #: apt-pkg/cdrom.cc:867
  2086. msgid "Writing new source list\n"
  2087. msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
  2088. #: apt-pkg/cdrom.cc:878
  2089. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2090. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2091. #: apt-pkg/algorithms.cc:263
  2092. #, c-format
  2093. msgid ""
  2094. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2095. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2096. #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
  2097. msgid ""
  2098. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2099. "held packages."
  2100. msgstr ""
  2101. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2102. "podrženými balíky."
  2103. #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
  2104. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2105. msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2106. #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
  2107. msgid "Send scenario to solver"
  2108. msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
  2109. #: apt-pkg/edsp.cc:232
  2110. msgid "Send request to solver"
  2111. msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
  2112. #: apt-pkg/edsp.cc:311
  2113. msgid "Prepare for receiving solution"
  2114. msgstr "Příprava na obdržení řešení"
  2115. #: apt-pkg/edsp.cc:318
  2116. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2117. msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
  2118. #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
  2119. msgid "Execute external solver"
  2120. msgstr "Spuštění externího řešitele"
  2121. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2124. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  2125. #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2128. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
  2129. #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Cannot convert %s to integer"
  2132. msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
  2133. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  2134. #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
  2135. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
  2136. #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
  2137. #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
  2138. #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
  2139. #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
  2140. #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
  2141. #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  2144. msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
  2145. #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Opening %s"
  2148. msgstr "Otevírá se %s"
  2149. #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2152. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2153. #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2156. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2157. #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  2160. msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2161. #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2164. msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2165. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2168. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  2169. #: apt-pkg/cacheset.cc:495
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2172. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  2173. #: apt-pkg/cacheset.cc:730
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2176. msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
  2177. #: apt-pkg/cacheset.cc:736
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2180. msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
  2181. #: apt-pkg/cacheset.cc:742
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2184. msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
  2185. #: apt-pkg/cacheset.cc:781
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2188. msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2189. #: apt-pkg/cacheset.cc:820
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2192. msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2193. #: apt-pkg/cacheset.cc:828
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2196. msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
  2197. #: apt-pkg/cacheset.cc:836
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2200. msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
  2201. #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
  2202. #, c-format
  2203. msgid ""
  2204. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2205. "neither of them"
  2206. msgstr ""
  2207. "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
  2208. "žádné takové verze nemá"
  2209. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2210. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  2211. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  2212. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  2215. msgstr ""
  2216. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2217. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  2218. #. two sources.list entries
  2219. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  2222. msgstr ""
  2223. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2226. msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
  2227. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
  2228. #, c-format
  2229. msgid "No sections in Release file %s"
  2230. msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
  2231. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
  2232. #, c-format
  2233. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2234. msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
  2235. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2238. msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
  2239. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2242. msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
  2243. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  2244. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
  2245. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
  2246. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
  2249. msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
  2250. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
  2253. msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
  2254. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Installing %s"
  2257. msgstr "Instaluje se %s"
  2258. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Configuring %s"
  2261. msgstr "Nastavuje se %s"
  2262. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Removing %s"
  2265. msgstr "Odstraňuje se %s"
  2266. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Completely removing %s"
  2269. msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
  2270. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Noting disappearance of %s"
  2273. msgstr "Značím si zmizení %s"
  2274. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2277. msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
  2278. #. FIXME: use a better string after freeze
  2279. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Directory '%s' missing"
  2282. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2283. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Could not open file '%s'"
  2286. msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
  2287. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Preparing %s"
  2290. msgstr "Připravuje se %s"
  2291. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Unpacking %s"
  2294. msgstr "Rozbaluje se %s"
  2295. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Preparing to configure %s"
  2298. msgstr "Připravuje se nastavení %s"
  2299. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Installed %s"
  2302. msgstr "Nainstalován %s"
  2303. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Preparing for removal of %s"
  2306. msgstr "Připravuje se odstranění %s"
  2307. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Removed %s"
  2310. msgstr "Odstraněn %s"
  2311. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2314. msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
  2315. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Completely removed %s"
  2318. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2319. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Can not write log (%s)"
  2322. msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
  2323. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
  2324. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2325. msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
  2326. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2327. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2328. msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
  2329. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2330. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2331. msgstr ""
  2332. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
  2333. #. check if its not a follow up error
  2334. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2335. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2336. msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
  2337. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2338. msgid ""
  2339. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2340. "error from a previous failure."
  2341. msgstr ""
  2342. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2343. "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
  2344. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2345. msgid ""
  2346. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2347. "error"
  2348. msgstr ""
  2349. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2350. "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
  2351. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  2352. msgid ""
  2353. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2354. "error"
  2355. msgstr ""
  2356. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2357. "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
  2358. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  2359. msgid ""
  2360. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2361. "local system"
  2362. msgstr ""
  2363. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2364. "je chyba na lokálním systému."
  2365. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  2366. msgid ""
  2367. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2368. msgstr ""
  2369. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
  2370. "chybu dpkg."
  2371. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2372. #, c-format
  2373. msgid ""
  2374. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2375. "it?"
  2376. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
  2377. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2380. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
  2381. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2382. #. dpkg --configure -a
  2383. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
  2384. #, c-format
  2385. msgid ""
  2386. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2387. msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
  2388. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
  2389. msgid "Not locked"
  2390. msgstr "Není uzamčen"
  2391. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2394. msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  2395. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Could not open lock file %s"
  2398. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  2399. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2402. msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  2403. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Could not get lock %s"
  2406. msgstr "Nelze získat zámek %s"
  2407. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  2408. #, c-format
  2409. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2410. msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
  2411. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2414. msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
  2415. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2418. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
  2419. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
  2420. #, c-format
  2421. msgid ""
  2422. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2423. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
  2424. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
  2425. #, c-format
  2426. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2427. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  2428. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2431. msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
  2432. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2435. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  2436. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2439. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  2440. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
  2441. #, c-format
  2442. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2443. msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
  2444. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Could not open file %s"
  2447. msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
  2448. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
  2449. #, c-format
  2450. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2451. msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
  2452. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
  2453. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2454. msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
  2455. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
  2456. msgid "Failed to exec compressor "
  2457. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  2458. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  2459. #, c-format
  2460. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2461. msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
  2462. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
  2463. #, c-format
  2464. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2465. msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
  2466. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Problem closing the file %s"
  2469. msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
  2470. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
  2471. #, c-format
  2472. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2473. msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
  2474. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
  2475. #, c-format
  2476. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2477. msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
  2478. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
  2479. msgid "Problem syncing the file"
  2480. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  2481. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Unable to mkstemp %s"
  2484. msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
  2485. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Unable to write to %s"
  2488. msgstr "Nelze zapsat do %s"
  2489. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2490. #, c-format
  2491. msgid "%c%s... Error!"
  2492. msgstr "%c%s… Chyba!"
  2493. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2494. #, c-format
  2495. msgid "%c%s... Done"
  2496. msgstr "%c%s… Hotovo"
  2497. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2498. msgid "..."
  2499. msgstr "…"
  2500. #. Print the spinner
  2501. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2502. #, c-format
  2503. msgid "%c%s... %u%%"
  2504. msgstr "%c%s… %u%%"
  2505. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2506. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  2507. #, c-format
  2508. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2509. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2510. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  2511. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2512. #, c-format
  2513. msgid "%lih %limin %lis"
  2514. msgstr "%lih %limin %lis"
  2515. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  2516. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
  2517. #, c-format
  2518. msgid "%limin %lis"
  2519. msgstr "%limin %lis"
  2520. #. TRANSLATOR: s means seconds
  2521. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
  2522. #, c-format
  2523. msgid "%lis"
  2524. msgstr "%lis"
  2525. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Selection %s not found"
  2528. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  2529. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2530. msgid "Can't mmap an empty file"
  2531. msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
  2532. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2533. #, c-format
  2534. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2535. msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
  2536. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2539. msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
  2540. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2541. msgid "Unable to close mmap"
  2542. msgstr "Nelze zavřít mmap"
  2543. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2544. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2545. msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
  2546. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2549. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  2550. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2551. msgid "Failed to truncate file"
  2552. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  2553. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2554. #, c-format
  2555. msgid ""
  2556. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2557. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2558. msgstr ""
  2559. "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
  2560. "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2561. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2562. #, c-format
  2563. msgid ""
  2564. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2565. "reached."
  2566. msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
  2567. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2568. msgid ""
  2569. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2570. msgstr ""
  2571. "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
  2572. "zakázáno."
  2573. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2576. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  2577. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
  2578. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2579. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  2580. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2583. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  2584. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Opening configuration file %s"
  2587. msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
  2588. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2591. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  2592. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2595. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  2596. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2599. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  2600. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2603. msgstr ""
  2604. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  2605. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2608. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  2609. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2612. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  2613. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2616. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  2617. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2620. msgstr ""
  2621. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
  2622. "možností"
  2623. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2626. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  2627. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2628. #, c-format
  2629. msgid ""
  2630. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  2631. "other options."
  2632. msgstr ""
  2633. "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
  2634. "parametry smysl."
  2635. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2636. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2637. #, c-format
  2638. msgid ""
  2639. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  2640. "options"
  2641. msgstr ""
  2642. "Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
  2643. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2646. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  2647. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Option %s requires an argument."
  2650. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  2651. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2654. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  2655. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2658. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  2659. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Option '%s' is too long"
  2662. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  2663. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2666. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  2667. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Invalid operation %s"
  2670. msgstr "Neplatná operace %s"
  2671. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
  2672. msgid ""
  2673. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2674. "\n"
  2675. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  2676. "from debian packages\n"
  2677. "\n"
  2678. "Options:\n"
  2679. " -h This help text\n"
  2680. " -t Set the temp dir\n"
  2681. " -c=? Read this configuration file\n"
  2682. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2683. msgstr ""
  2684. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
  2685. "\n"
  2686. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  2687. "\n"
  2688. "Volby:\n"
  2689. " -h Tato nápověda.\n"
  2690. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  2691. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  2692. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  2693. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
  2694. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2695. msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  2696. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  2697. msgid "Package extension list is too long"
  2698. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  2699. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
  2700. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  2701. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Error processing directory %s"
  2704. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  2705. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
  2706. msgid "Source extension list is too long"
  2707. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  2708. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
  2709. msgid "Error writing header to contents file"
  2710. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  2711. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Error processing contents %s"
  2714. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  2715. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
  2716. msgid ""
  2717. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2718. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2719. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2720. " contents path\n"
  2721. " release path\n"
  2722. " generate config [groups]\n"
  2723. " clean config\n"
  2724. "\n"
  2725. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2726. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2727. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2728. "\n"
  2729. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2730. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2731. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2732. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2733. "\n"
  2734. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2735. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2736. "\n"
  2737. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2738. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2739. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2740. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2741. "Debian archive:\n"
  2742. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2743. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2744. "\n"
  2745. "Options:\n"
  2746. " -h This help text\n"
  2747. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2748. " -s=? Source override file\n"
  2749. " -q Quiet\n"
  2750. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2751. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2752. " --contents Control contents file generation\n"
  2753. " -c=? Read this configuration file\n"
  2754. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2755. msgstr ""
  2756. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  2757. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  2758. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  2759. " contents cesta\n"
  2760. " release cesta\n"
  2761. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  2762. " clean konfiguračnísoubor\n"
  2763. "\n"
  2764. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  2765. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  2766. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  2767. "\n"
  2768. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  2769. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  2770. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  2771. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  2772. "\n"
  2773. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  2774. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  2775. "\n"
  2776. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  2777. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  2778. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  2779. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  2780. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  2781. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2782. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2783. "\n"
  2784. "Volby:\n"
  2785. " -h Tato nápověda\n"
  2786. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  2787. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  2788. " -q Tichý režim\n"
  2789. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  2790. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  2791. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  2792. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  2793. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  2794. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
  2795. msgid "No selections matched"
  2796. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  2797. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2800. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  2801. #: ftparchive/cachedb.cc:68
  2802. #, c-format
  2803. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2804. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  2805. #: ftparchive/cachedb.cc:86
  2806. #, c-format
  2807. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2808. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  2809. #: ftparchive/cachedb.cc:97
  2810. msgid ""
  2811. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2812. "remove and re-create the database."
  2813. msgstr ""
  2814. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  2815. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  2816. #: ftparchive/cachedb.cc:102
  2817. #, c-format
  2818. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2819. msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
  2820. #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  2821. #: apt-inst/extract.cc:216
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Failed to stat %s"
  2824. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  2825. #: ftparchive/cachedb.cc:327
  2826. msgid "Failed to read .dsc"
  2827. msgstr "Nelze přečíst .dsc"
  2828. #: ftparchive/cachedb.cc:360
  2829. msgid "Archive has no control record"
  2830. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  2831. #: ftparchive/cachedb.cc:527
  2832. msgid "Unable to get a cursor"
  2833. msgstr "Nelze získat kurzor"
  2834. #: ftparchive/writer.cc:106
  2835. #, c-format
  2836. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2837. msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
  2838. #: ftparchive/writer.cc:111
  2839. #, c-format
  2840. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2841. msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
  2842. #: ftparchive/writer.cc:167
  2843. msgid "E: "
  2844. msgstr "E: "
  2845. #: ftparchive/writer.cc:169
  2846. msgid "W: "
  2847. msgstr "W: "
  2848. #: ftparchive/writer.cc:176
  2849. msgid "E: Errors apply to file "
  2850. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  2851. #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
  2852. #, c-format
  2853. msgid "Failed to resolve %s"
  2854. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  2855. #: ftparchive/writer.cc:207
  2856. msgid "Tree walking failed"
  2857. msgstr "Průchod stromem selhal"
  2858. #: ftparchive/writer.cc:234
  2859. #, c-format
  2860. msgid "Failed to open %s"
  2861. msgstr "Nelze otevřít %s"
  2862. #: ftparchive/writer.cc:293
  2863. #, c-format
  2864. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2865. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  2866. #: ftparchive/writer.cc:301
  2867. #, c-format
  2868. msgid "Failed to readlink %s"
  2869. msgstr "Nelze přečíst link %s"
  2870. #: ftparchive/writer.cc:305
  2871. #, c-format
  2872. msgid "Failed to unlink %s"
  2873. msgstr "Nelze odlinkovat %s"
  2874. #: ftparchive/writer.cc:313
  2875. #, c-format
  2876. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2877. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  2878. #: ftparchive/writer.cc:323
  2879. #, c-format
  2880. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2881. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  2882. #: ftparchive/writer.cc:428
  2883. msgid "Archive had no package field"
  2884. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  2885. #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
  2886. #, c-format
  2887. msgid " %s has no override entry\n"
  2888. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  2889. #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
  2890. #, c-format
  2891. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2892. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  2893. #: ftparchive/writer.cc:714
  2894. #, c-format
  2895. msgid " %s has no source override entry\n"
  2896. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  2897. #: ftparchive/writer.cc:718
  2898. #, c-format
  2899. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2900. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  2901. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  2902. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2903. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  2904. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  2905. #, c-format
  2906. msgid "Unable to open %s"
  2907. msgstr "Nelze otevřít %s"
  2908. #. skip spaces
  2909. #. find end of word
  2910. #: ftparchive/override.cc:68
  2911. #, c-format
  2912. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2913. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
  2914. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  2915. #, c-format
  2916. msgid "Failed to read the override file %s"
  2917. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  2918. #: ftparchive/override.cc:166
  2919. #, c-format
  2920. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2921. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
  2922. #: ftparchive/override.cc:178
  2923. #, c-format
  2924. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2925. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
  2926. #: ftparchive/override.cc:191
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2929. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
  2930. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  2931. #, c-format
  2932. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2933. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  2934. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  2935. #, c-format
  2936. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2937. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  2938. #: ftparchive/multicompress.cc:193
  2939. msgid "Failed to fork"
  2940. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  2941. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  2942. msgid "Compress child"
  2943. msgstr "Komprimovat potomka"
  2944. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  2945. #, c-format
  2946. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2947. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  2948. #: ftparchive/multicompress.cc:302
  2949. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2950. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  2951. #: ftparchive/multicompress.cc:340
  2952. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2953. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  2954. #: ftparchive/multicompress.cc:356
  2955. #, c-format
  2956. msgid "Problem unlinking %s"
  2957. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  2958. #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
  2959. #, c-format
  2960. msgid "Failed to rename %s to %s"
  2961. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  2962. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
  2963. msgid ""
  2964. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2965. "\n"
  2966. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2967. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  2968. "\n"
  2969. "Options:\n"
  2970. " -h This help text.\n"
  2971. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  2972. " -c=? Read this configuration file\n"
  2973. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2974. msgstr ""
  2975. "Použití: apt-internal-solver\n"
  2976. "\n"
  2977. "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
  2978. "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
  2979. "\n"
  2980. "Volby:\n"
  2981. " -h Tato nápověda.\n"
  2982. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  2983. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  2984. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  2985. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  2986. msgid "Unknown package record!"
  2987. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  2988. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
  2989. msgid ""
  2990. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2991. "\n"
  2992. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  2993. "to indicate what kind of file it is.\n"
  2994. "\n"
  2995. "Options:\n"
  2996. " -h This help text\n"
  2997. " -s Use source file sorting\n"
  2998. " -c=? Read this configuration file\n"
  2999. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3000. msgstr ""
  3001. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
  3002. "\n"
  3003. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  3004. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  3005. "\n"
  3006. "Volby:\n"
  3007. " -h Tato nápověda\n"
  3008. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  3009. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  3010. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  3011. #: apt-inst/filelist.cc:380
  3012. msgid "DropNode called on still linked node"
  3013. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  3014. #: apt-inst/filelist.cc:412
  3015. msgid "Failed to locate the hash element!"
  3016. msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
  3017. #: apt-inst/filelist.cc:459
  3018. msgid "Failed to allocate diversion"
  3019. msgstr "Nelze alokovat diverzi"
  3020. #: apt-inst/filelist.cc:464
  3021. msgid "Internal error in AddDiversion"
  3022. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  3023. #: apt-inst/filelist.cc:477
  3024. #, c-format
  3025. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  3026. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  3027. #: apt-inst/filelist.cc:506
  3028. #, c-format
  3029. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  3030. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  3031. #: apt-inst/filelist.cc:549
  3032. #, c-format
  3033. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  3034. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  3035. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  3036. #, c-format
  3037. msgid "The path %s is too long"
  3038. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  3039. #: apt-inst/extract.cc:132
  3040. #, c-format
  3041. msgid "Unpacking %s more than once"
  3042. msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
  3043. #: apt-inst/extract.cc:142
  3044. #, c-format
  3045. msgid "The directory %s is diverted"
  3046. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  3047. #: apt-inst/extract.cc:152
  3048. #, c-format
  3049. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  3050. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  3051. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  3052. msgid "The diversion path is too long"
  3053. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  3054. #: apt-inst/extract.cc:249
  3055. #, c-format
  3056. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  3057. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  3058. #: apt-inst/extract.cc:289
  3059. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  3060. msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  3061. #: apt-inst/extract.cc:293
  3062. msgid "The path is too long"
  3063. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  3064. #: apt-inst/extract.cc:421
  3065. #, c-format
  3066. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  3067. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  3068. #: apt-inst/extract.cc:438
  3069. #, c-format
  3070. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  3071. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  3072. #: apt-inst/extract.cc:498
  3073. #, c-format
  3074. msgid "Unable to stat %s"
  3075. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  3076. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  3077. #, c-format
  3078. msgid "Failed to write file %s"
  3079. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  3080. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  3081. #, c-format
  3082. msgid "Failed to close file %s"
  3083. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  3084. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  3085. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  3086. #, c-format
  3087. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  3088. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  3089. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  3090. #, c-format
  3091. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3092. msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
  3093. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  3094. msgid "Unparsable control file"
  3095. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  3096. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  3097. msgid "Invalid archive signature"
  3098. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  3099. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  3100. msgid "Error reading archive member header"
  3101. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  3102. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  3103. #, c-format
  3104. msgid "Invalid archive member header %s"
  3105. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
  3106. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  3107. msgid "Invalid archive member header"
  3108. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  3109. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  3110. msgid "Archive is too short"
  3111. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  3112. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3113. msgid "Failed to read the archive headers"
  3114. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  3115. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
  3116. #, c-format
  3117. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  3118. msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
  3119. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
  3120. msgid "Corrupted archive"
  3121. msgstr "Porušený archiv"
  3122. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
  3123. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3124. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  3125. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
  3126. #, c-format
  3127. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3128. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  3129. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3130. #~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
  3131. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3132. #~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  3133. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3134. #~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  3135. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3136. #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  3137. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3138. #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  3139. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3140. #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  3141. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3142. #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
  3143. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3144. #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
  3145. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3146. #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
  3147. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3148. #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
  3149. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3150. #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
  3151. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3152. #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  3153. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3154. #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  3155. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3156. #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  3157. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3158. #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
  3159. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3160. #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  3161. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3162. #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  3163. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3164. #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  3165. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3166. #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
  3167. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3168. #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
  3169. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3170. #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  3171. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3172. #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  3173. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3174. #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  3175. #~ msgid "Done"
  3176. #~ msgstr "Hotovo"
  3177. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3178. #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
  3179. #~ msgid "Is stdout a terminal?"
  3180. #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
  3181. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3182. #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
  3183. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3184. #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
  3185. #~ msgid ""
  3186. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3187. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3188. #~ msgstr ""
  3189. #~ "Používám přípojný bod %s\n"
  3190. #~ "Připojuji CD-ROM\n"
  3191. #~ msgid ""
  3192. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3193. #~ "seems to be corrupt."
  3194. #~ msgstr ""
  3195. #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
  3196. #~ "záplata porušená."
  3197. #~ msgid ""
  3198. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3199. #~ "seems to be corrupt."
  3200. #~ msgstr ""
  3201. #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
  3202. #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
  3203. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3204. #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
  3205. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3206. #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
  3207. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3208. #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  3209. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3210. #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  3211. #~ msgid ""
  3212. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3213. #~ "need to manually fix this package."
  3214. #~ msgstr ""
  3215. #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  3216. #~ "opravit ručně."
  3217. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3218. #~ msgstr ""
  3219. #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  3220. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3221. #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
  3222. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3223. #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
  3224. #~ msgid "Unable to create %s"
  3225. #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
  3226. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3227. #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  3228. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3229. #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  3230. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3231. #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  3232. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3233. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  3234. #~ msgid "Reading file listing"
  3235. #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
  3236. #~ msgid ""
  3237. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3238. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3239. #~ "package!"
  3240. #~ msgstr ""
  3241. #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  3242. #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
  3243. #~ "verzi balíku!"
  3244. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3245. #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  3246. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3247. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  3248. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3249. #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  3250. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3251. #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  3252. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3253. #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  3254. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3255. #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  3256. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3257. #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  3258. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3259. #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  3260. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3261. #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  3262. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3263. #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  3264. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3265. #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
  3266. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3267. #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  3268. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3269. #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
  3270. #~ msgid "Read error from %s process"
  3271. #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  3272. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3273. #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  3274. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3275. #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  3276. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3277. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  3278. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3279. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  3280. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3281. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  3282. #~ msgid "decompressor"
  3283. #~ msgstr "dekompresor"
  3284. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3285. #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  3286. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3287. #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  3288. #~ msgid ""
  3289. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3290. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3291. #~ msgstr ""
  3292. #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
  3293. #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
  3294. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3295. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  3296. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3297. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  3298. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3299. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  3300. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3301. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  3302. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3303. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  3304. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3305. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
  3306. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3307. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  3308. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3309. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  3310. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3311. #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  3312. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3313. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  3314. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3315. #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  3316. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3317. #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
  3318. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3319. #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
  3320. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3321. #~ msgstr ""
  3322. #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  3323. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3324. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  3325. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3326. #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  3327. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3328. #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
  3329. #~ msgid "Could not patch file"
  3330. #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
  3331. #~ msgid " %4i %s\n"
  3332. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3333. #~ msgid "%4i %s\n"
  3334. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3335. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3336. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  3337. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3338. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  3339. #~ msgid ""
  3340. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3341. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3342. #~ "that package should be filed."
  3343. #~ msgstr ""
  3344. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  3345. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  3346. #~ "(bug report)."
  3347. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3348. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  3349. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3350. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  3351. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3352. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  3353. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3354. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  3355. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3356. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  3357. #~ msgid ""
  3358. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3359. #~ "%i signatures\n"
  3360. #~ msgstr ""
  3361. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  3362. #~ "a podpisy (%i)\n"
  3363. #~ msgid "File date has changed %s"
  3364. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  3365. #~ msgid "Reading file list"
  3366. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  3367. #~ msgid "Could not execute "
  3368. #~ msgstr "Nelze spustit "
  3369. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3370. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  3371. #~ msgid "Removed with config %s"
  3372. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"