ca.po 130 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
  6. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  25. #, fuzzy
  26. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  27. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Nombre total de paquets: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  32. msgid "Total package structures: "
  33. msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Paquets normals: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Falten: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:373
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Nombre total de versions diferents: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Nombre total de dependències: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:440
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:446
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:463
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
  77. #: apt-private/private-show.cc:58
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
  84. #: apt-private/private-show.cc:175
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "No s'han trobat paquets"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  91. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  92. msgstr ""
  93. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1649
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Fitxers de paquets:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  105. #. Show any packages have explicit pins
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  107. msgid "Pinned packages:"
  108. msgstr "Paquets etiquetats:"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
  110. msgid "(not found)"
  111. msgstr "(no trobat)"
  112. #. Print the package name and the version we are forcing to
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1700
  114. #, c-format
  115. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  116. msgstr ""
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1706
  118. msgid " Installed: "
  119. msgstr " Instaŀlat: "
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1707
  121. msgid " Candidate: "
  122. msgstr " Candidat: "
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
  124. msgid "(none)"
  125. msgstr "(cap)"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1740
  127. msgid " Package pin: "
  128. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  129. #. Show the priority tables
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1749
  131. msgid " Version table:"
  132. msgstr " Taula de versió:"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1871
  134. #, fuzzy
  135. msgid ""
  136. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  141. "from APT's binary cache files\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  171. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  172. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
  173. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
  176. "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
  177. "\n"
  178. "Ordres:\n"
  179. " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
  180. " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
  181. " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
  182. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  183. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  184. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  185. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  186. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  187. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  188. " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
  189. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  190. " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
  191. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  192. " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
  193. " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
  194. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  195. "\n"
  196. "Opcions:\n"
  197. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  198. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  199. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  200. " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
  201. " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
  202. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
  203. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  205. "informació.\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  210. #, fuzzy
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  212. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  218. msgid ""
  219. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  220. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  221. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  222. "mount point."
  223. msgstr ""
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  225. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  226. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  227. #: cmdline/apt-config.cc:48
  228. msgid "Arguments not in pairs"
  229. msgstr "Els arguments no són en parells"
  230. #: cmdline/apt-config.cc:88
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-config [options] command\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  235. "\n"
  236. "Commands:\n"
  237. " shell - Shell mode\n"
  238. " dump - Show the configuration\n"
  239. "\n"
  240. "Options:\n"
  241. " -h This help text.\n"
  242. " -c=? Read this configuration file\n"
  243. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  244. msgstr ""
  245. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  246. "\n"
  247. "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  248. "\n"
  249. "Ordres:\n"
  250. " shell - Mode shell\n"
  251. " dump - Mostra la configuració\n"
  252. "\n"
  253. "Opcions:\n"
  254. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  255. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  256. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  257. #: cmdline/apt-get.cc:211
  258. #, fuzzy, c-format
  259. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  260. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:287
  262. #, fuzzy, c-format
  263. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  264. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:290
  266. #, fuzzy, c-format
  267. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  268. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:327
  270. #, c-format
  271. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  272. msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:386
  274. #, fuzzy, c-format
  275. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  276. msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:417
  278. #, c-format
  279. msgid "Couldn't find package %s"
  280. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
  282. #: apt-private/private-install.cc:851
  283. #, c-format
  284. msgid "%s set to manually installed.\n"
  285. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
  287. #, c-format
  288. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  289. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
  291. msgid ""
  292. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  293. "instead."
  294. msgstr ""
  295. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
  296. "en el seu lloc."
  297. #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
  298. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  299. msgstr ""
  300. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:570
  302. msgid "Unable to lock the download directory"
  303. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:685
  305. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  306. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
  308. #, c-format
  309. msgid "Unable to find a source package for %s"
  310. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:742
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  315. "%s\n"
  316. msgstr ""
  317. "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
  318. "versions «%s» a:\n"
  319. "%s\n"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:747
  321. #, c-format
  322. msgid ""
  323. "Please use:\n"
  324. "bzr branch %s\n"
  325. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  326. msgstr ""
  327. "Empreu:\n"
  328. "bzr branch %s\n"
  329. "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
  330. "paquet.\n"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:795
  332. #, c-format
  333. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  334. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  335. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  336. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  337. #: cmdline/apt-get.cc:825
  338. #, c-format
  339. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  340. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  341. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  342. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  343. #: cmdline/apt-get.cc:830
  344. #, c-format
  345. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  346. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  347. #: cmdline/apt-get.cc:836
  348. #, c-format
  349. msgid "Fetch source %s\n"
  350. msgstr "Obtén el font %s\n"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:858
  352. msgid "Failed to fetch some archives."
  353. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  354. #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
  355. msgid "Download complete and in download only mode"
  356. msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
  357. #: cmdline/apt-get.cc:888
  358. #, c-format
  359. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  360. msgstr ""
  361. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:901
  363. #, c-format
  364. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  365. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:902
  367. #, c-format
  368. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  369. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:930
  371. #, c-format
  372. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  373. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:949
  375. msgid "Child process failed"
  376. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:970
  378. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  379. msgstr ""
  380. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  381. "per a"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:988
  383. #, c-format
  384. msgid ""
  385. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  386. "Architectures for setup"
  387. msgstr ""
  388. "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
  389. "APT::Architectures per a configurar-ho"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:1006
  391. #, c-format
  392. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  393. msgstr ""
  394. #: cmdline/apt-get.cc:1016
  395. #, fuzzy, c-format
  396. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  397. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
  399. #, c-format
  400. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  401. msgstr ""
  402. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  404. #, c-format
  405. msgid "%s has no build depends.\n"
  406. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:1234
  408. #, c-format
  409. msgid ""
  410. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  411. "packages"
  412. msgstr ""
  413. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
  414. "paquets «%s»"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:1252
  416. #, c-format
  417. msgid ""
  418. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  419. "found"
  420. msgstr ""
  421. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
  422. "%s"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:1275
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  426. msgstr ""
  427. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
  428. "massa nou"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:1314
  430. #, c-format
  431. msgid ""
  432. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  433. "package %s can't satisfy version requirements"
  434. msgstr ""
  435. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
  436. "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  438. #, c-format
  439. msgid ""
  440. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  441. "version"
  442. msgstr ""
  443. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
  444. "candidata"
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  448. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  450. #, c-format
  451. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  452. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  454. msgid "Failed to process build dependencies"
  455. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1553
  457. msgid "Supported modules:"
  458. msgstr "Mòduls suportats:"
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1594
  460. #, fuzzy
  461. msgid ""
  462. "Usage: apt-get [options] command\n"
  463. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  464. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  465. "\n"
  466. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  467. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  468. "and install.\n"
  469. "\n"
  470. "Commands:\n"
  471. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  472. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  473. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  474. " remove - Remove packages\n"
  475. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  476. " purge - Remove packages and config files\n"
  477. " source - Download source archives\n"
  478. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  479. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  480. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  481. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  482. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  483. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  484. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  485. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  486. "\n"
  487. "Options:\n"
  488. " -h This help text.\n"
  489. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  490. " -qq No output except for errors\n"
  491. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  492. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  493. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  494. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  495. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  496. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  497. " -b Build the source package after fetching it\n"
  498. " -V Show verbose version numbers\n"
  499. " -c=? Read this configuration file\n"
  500. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  501. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  502. "pages for more information and options.\n"
  503. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  504. msgstr ""
  505. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  506. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
  507. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
  508. "\n"
  509. "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
  510. "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
  511. "update i install.\n"
  512. "\n"
  513. "Ordres:\n"
  514. " update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
  515. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  516. " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
  517. " remove - Suprimeix paquets\n"
  518. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  519. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  520. " source - Baixa arxius font\n"
  521. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  522. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  523. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  524. " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
  525. " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  526. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  527. " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
  528. " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
  529. " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
  530. " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
  531. "\n"
  532. "Opcions:\n"
  533. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  534. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  535. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  536. " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
  537. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  538. " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
  539. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  540. " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
  541. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  542. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  543. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  544. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  545. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
  546. " -o dir::cache=/tmp\n"
  547. "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  548. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  549. " Aquest APT té superpoders bovins.\n"
  550. #: cmdline/apt-helper.cc:37
  551. msgid "Need one URL as argument"
  552. msgstr ""
  553. #: cmdline/apt-helper.cc:50
  554. #, fuzzy
  555. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  556. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  557. #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
  558. msgid "Download Failed"
  559. msgstr ""
  560. #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
  561. #, c-format
  562. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  563. msgstr ""
  564. #: cmdline/apt-helper.cc:117
  565. msgid ""
  566. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  567. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  568. "\n"
  569. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  570. "\n"
  571. "Commands:\n"
  572. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  573. " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
  574. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  575. "\n"
  576. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  577. msgstr ""
  578. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  579. #, c-format
  580. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  581. msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
  582. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  583. #, c-format
  584. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  585. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
  586. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  587. #, c-format
  588. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  589. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
  590. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  591. #, c-format
  592. msgid "%s was already set on hold.\n"
  593. msgstr "%s ja estava retingut.\n"
  594. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  595. #, c-format
  596. msgid "%s was already not hold.\n"
  597. msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
  598. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  599. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
  600. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
  601. #, c-format
  602. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  603. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  604. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  605. #, c-format
  606. msgid "%s set on hold.\n"
  607. msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
  608. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  609. #, c-format
  610. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  611. msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
  612. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  613. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  614. msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
  615. #: cmdline/apt-mark.cc:449
  616. msgid ""
  617. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  618. "\n"
  619. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  620. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  621. "\n"
  622. "Commands:\n"
  623. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  624. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  625. " hold - Mark a package as held back\n"
  626. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  627. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  628. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  629. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  630. "\n"
  631. "Options:\n"
  632. " -h This help text.\n"
  633. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  634. " -qq No output except for errors\n"
  635. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  636. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  637. " -c=? Read this configuration file\n"
  638. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  639. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  640. msgstr ""
  641. #: cmdline/apt.cc:46
  642. msgid ""
  643. "Usage: apt [options] command\n"
  644. "\n"
  645. "CLI for apt.\n"
  646. "Basic commands: \n"
  647. " list - list packages based on package names\n"
  648. " search - search in package descriptions\n"
  649. " show - show package details\n"
  650. "\n"
  651. " update - update list of available packages\n"
  652. "\n"
  653. " install - install packages\n"
  654. " remove - remove packages\n"
  655. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  656. "\n"
  657. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  658. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  659. "packages\n"
  660. "\n"
  661. " edit-sources - edit the source information file\n"
  662. msgstr ""
  663. #: methods/cdrom.cc:203
  664. #, c-format
  665. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  666. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  667. #: methods/cdrom.cc:212
  668. msgid ""
  669. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  670. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  671. msgstr ""
  672. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  673. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  674. #: methods/cdrom.cc:222
  675. msgid "Wrong CD-ROM"
  676. msgstr "CD erroni"
  677. #: methods/cdrom.cc:249
  678. #, c-format
  679. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  680. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  681. #: methods/cdrom.cc:254
  682. msgid "Disk not found."
  683. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  684. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
  685. msgid "File not found"
  686. msgstr "Fitxer no trobat"
  687. #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
  688. #: methods/rred.cc:673
  689. msgid "Failed to stat"
  690. msgstr "L'estat ha fallat"
  691. #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
  692. msgid "Failed to set modification time"
  693. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  694. #: methods/file.cc:49
  695. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  696. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  697. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  698. #: methods/ftp.cc:177
  699. msgid "Logging in"
  700. msgstr "S'està accedint a"
  701. #: methods/ftp.cc:183
  702. msgid "Unable to determine the peer name"
  703. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  704. #: methods/ftp.cc:188
  705. msgid "Unable to determine the local name"
  706. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  707. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  708. #, c-format
  709. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  710. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  711. #: methods/ftp.cc:225
  712. #, c-format
  713. msgid "USER failed, server said: %s"
  714. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  715. #: methods/ftp.cc:232
  716. #, c-format
  717. msgid "PASS failed, server said: %s"
  718. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  719. #: methods/ftp.cc:252
  720. msgid ""
  721. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  722. "is empty."
  723. msgstr ""
  724. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  725. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  726. #: methods/ftp.cc:282
  727. #, c-format
  728. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  729. msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  730. #: methods/ftp.cc:308
  731. #, c-format
  732. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  733. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  734. #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
  735. msgid "Connection timeout"
  736. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  737. #: methods/ftp.cc:352
  738. msgid "Server closed the connection"
  739. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  740. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
  741. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
  742. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
  743. msgid "Read error"
  744. msgstr "Error de lectura"
  745. #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
  746. msgid "A response overflowed the buffer."
  747. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
  748. #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
  749. msgid "Protocol corruption"
  750. msgstr "Protocol corromput"
  751. #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
  752. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
  753. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
  754. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
  755. msgid "Write error"
  756. msgstr "Error d'escriptura"
  757. #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
  758. msgid "Could not create a socket"
  759. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  760. #: methods/ftp.cc:714
  761. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  762. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  763. #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
  764. msgid "Failed"
  765. msgstr "Ha fallat"
  766. #: methods/ftp.cc:720
  767. msgid "Could not connect passive socket."
  768. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  769. #: methods/ftp.cc:737
  770. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  771. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  772. # abastar? huh? jm
  773. #: methods/ftp.cc:751
  774. msgid "Could not bind a socket"
  775. msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
  776. #: methods/ftp.cc:755
  777. msgid "Could not listen on the socket"
  778. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  779. #: methods/ftp.cc:762
  780. msgid "Could not determine the socket's name"
  781. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  782. #: methods/ftp.cc:794
  783. msgid "Unable to send PORT command"
  784. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  785. #: methods/ftp.cc:804
  786. #, c-format
  787. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  788. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  789. #: methods/ftp.cc:813
  790. #, c-format
  791. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  792. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  793. #: methods/ftp.cc:833
  794. msgid "Data socket connect timed out"
  795. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  796. #: methods/ftp.cc:840
  797. msgid "Unable to accept connection"
  798. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  799. #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
  800. msgid "Problem hashing file"
  801. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  802. #: methods/ftp.cc:893
  803. #, c-format
  804. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  805. msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  806. #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
  807. msgid "Data socket timed out"
  808. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  809. #: methods/ftp.cc:945
  810. #, c-format
  811. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  812. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  813. #. Get the files information
  814. #: methods/ftp.cc:1028
  815. msgid "Query"
  816. msgstr "Consulta"
  817. #: methods/ftp.cc:1142
  818. msgid "Unable to invoke "
  819. msgstr "No es pot invocar"
  820. #: methods/connect.cc:79
  821. #, c-format
  822. msgid "Connecting to %s (%s)"
  823. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  824. #: methods/connect.cc:90
  825. #, c-format
  826. msgid "[IP: %s %s]"
  827. msgstr "[IP: %s %s]"
  828. #: methods/connect.cc:97
  829. #, c-format
  830. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  831. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  832. #: methods/connect.cc:103
  833. #, c-format
  834. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  835. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  836. #: methods/connect.cc:111
  837. #, c-format
  838. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  839. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  840. #: methods/connect.cc:129
  841. #, c-format
  842. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  843. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  844. #. We say this mainly because the pause here is for the
  845. #. ssh connection that is still going
  846. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
  847. #, c-format
  848. msgid "Connecting to %s"
  849. msgstr "S'està connectant amb %s"
  850. #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
  851. #, c-format
  852. msgid "Could not resolve '%s'"
  853. msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
  854. #: methods/connect.cc:204
  855. #, c-format
  856. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  857. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
  858. #: methods/connect.cc:208
  859. #, fuzzy, c-format
  860. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  861. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  862. #: methods/connect.cc:210
  863. #, c-format
  864. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  865. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  866. #: methods/connect.cc:257
  867. #, c-format
  868. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  869. msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
  870. #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
  871. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  872. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  873. #: methods/gpgv.cc:210
  874. msgid ""
  875. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  876. msgstr ""
  877. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  878. "l'emprempta digital de la clau!"
  879. #: methods/gpgv.cc:217
  880. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  881. msgstr ""
  882. "No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
  883. "instaŀlat el gnupg?)"
  884. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  885. #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
  886. #, c-format
  887. msgid ""
  888. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  889. "authentication?)"
  890. msgstr ""
  891. #: methods/gpgv.cc:227
  892. msgid "Unknown error executing apt-key"
  893. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
  894. #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
  895. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  896. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  897. #: methods/gpgv.cc:274
  898. msgid ""
  899. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  900. "available:\n"
  901. msgstr ""
  902. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  903. "està disponible:\n"
  904. #: methods/gzip.cc:79
  905. msgid "Empty files can't be valid archives"
  906. msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
  907. #: methods/http.cc:515
  908. msgid "Error writing to the file"
  909. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  910. #: methods/http.cc:529
  911. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  912. msgstr ""
  913. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  914. #: methods/http.cc:531
  915. msgid "Error reading from server"
  916. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  917. #: methods/http.cc:567
  918. msgid "Error writing to file"
  919. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  920. #: methods/http.cc:627
  921. msgid "Select failed"
  922. msgstr "Ha fallat la selecció"
  923. #: methods/http.cc:632
  924. msgid "Connection timed out"
  925. msgstr "Connexió finalitzada"
  926. #: methods/http.cc:655
  927. msgid "Error writing to output file"
  928. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  929. #: methods/server.cc:52
  930. msgid "Waiting for headers"
  931. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  932. #: methods/server.cc:111
  933. msgid "Bad header line"
  934. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  935. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  936. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  937. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  938. #: methods/server.cc:173
  939. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  940. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  941. #: methods/server.cc:200
  942. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  943. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  944. #: methods/server.cc:202
  945. msgid "This HTTP server has broken range support"
  946. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  947. #: methods/server.cc:229
  948. msgid "Unknown date format"
  949. msgstr "Format de la data desconegut"
  950. #: methods/server.cc:535
  951. msgid "Bad header data"
  952. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  953. #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
  954. msgid "Connection failed"
  955. msgstr "Ha fallat la connexió"
  956. #: methods/server.cc:618
  957. #, c-format
  958. msgid ""
  959. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  960. "5 apt.conf)"
  961. msgstr ""
  962. #: methods/server.cc:741
  963. msgid "Internal error"
  964. msgstr "Error intern"
  965. #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
  966. msgid "Sorting"
  967. msgstr ""
  968. #: apt-private/private-cacheset.cc:127
  969. #, c-format
  970. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  971. msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
  972. #: apt-private/private-cacheset.cc:133
  973. #, fuzzy, c-format
  974. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  975. msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
  976. #: apt-private/private-cacheset.cc:139
  977. #, c-format
  978. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  979. msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
  980. #: apt-private/private-cacheset.cc:157
  981. #, c-format
  982. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  983. msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  984. #: apt-private/private-cacheset.cc:168
  985. #, fuzzy
  986. msgid " [Installed]"
  987. msgstr " [Instaŀlat]"
  988. #: apt-private/private-cacheset.cc:177
  989. msgid " [Not candidate version]"
  990. msgstr "[Versió no candidata]"
  991. #: apt-private/private-cacheset.cc:179
  992. msgid "You should explicitly select one to install."
  993. msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
  994. #: apt-private/private-cacheset.cc:182
  995. #, c-format
  996. msgid ""
  997. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  998. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  999. "is only available from another source\n"
  1000. msgstr ""
  1001. "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  1002. "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  1003. "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  1004. #: apt-private/private-cacheset.cc:200
  1005. msgid "However the following packages replace it:"
  1006. msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  1007. #: apt-private/private-cacheset.cc:213
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  1010. msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
  1011. #: apt-private/private-cacheset.cc:226
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  1014. msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
  1015. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1016. #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1019. msgstr ""
  1020. "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
  1021. "«%s»?\n"
  1022. #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1025. msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
  1026. #: apt-private/private-cacheset.cc:289
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  1029. msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
  1030. #: apt-private/private-install.cc:87
  1031. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1032. msgstr ""
  1033. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  1034. "trencats!"
  1035. #: apt-private/private-install.cc:96
  1036. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1037. msgstr ""
  1038. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  1039. #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
  1040. msgid ""
  1041. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  1042. "instead."
  1043. msgstr ""
  1044. #: apt-private/private-install.cc:108
  1045. #, fuzzy
  1046. msgid ""
  1047. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  1048. "essential."
  1049. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  1050. #: apt-private/private-install.cc:110
  1051. #, fuzzy
  1052. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  1053. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  1054. #: apt-private/private-install.cc:112
  1055. msgid ""
  1056. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  1057. "packages."
  1058. msgstr ""
  1059. #: apt-private/private-install.cc:128
  1060. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1061. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  1062. #: apt-private/private-install.cc:166
  1063. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1064. msgstr ""
  1065. "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  1066. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1067. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1068. #: apt-private/private-install.cc:173
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1071. msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  1072. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1073. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1074. #: apt-private/private-install.cc:178
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1077. msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
  1078. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1079. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1080. #: apt-private/private-install.cc:185
  1081. #, c-format
  1082. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1083. msgstr ""
  1084. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  1085. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1086. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1087. #: apt-private/private-install.cc:190
  1088. #, c-format
  1089. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1090. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  1091. #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
  1092. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1093. msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
  1094. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1095. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1096. #: apt-private/private-install.cc:206
  1097. msgid "Yes, do as I say!"
  1098. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  1099. #: apt-private/private-install.cc:208
  1100. #, c-format
  1101. msgid ""
  1102. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1103. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1104. " ?] "
  1105. msgstr ""
  1106. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  1107. "Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
  1108. " ?] "
  1109. #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
  1110. msgid "Abort."
  1111. msgstr "Avortat."
  1112. #: apt-private/private-install.cc:229
  1113. msgid "Do you want to continue?"
  1114. msgstr "Voleu continuar?"
  1115. #: apt-private/private-install.cc:299
  1116. msgid "Some files failed to download"
  1117. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  1118. #: apt-private/private-install.cc:306
  1119. msgid ""
  1120. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1121. "missing?"
  1122. msgstr ""
  1123. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  1124. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  1125. #: apt-private/private-install.cc:310
  1126. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1127. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  1128. #: apt-private/private-install.cc:315
  1129. msgid "Unable to correct missing packages."
  1130. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  1131. #: apt-private/private-install.cc:316
  1132. msgid "Aborting install."
  1133. msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
  1134. #: apt-private/private-install.cc:341
  1135. msgid ""
  1136. "The following package disappeared from your system as\n"
  1137. "all files have been overwritten by other packages:"
  1138. msgid_plural ""
  1139. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1140. "all files have been overwritten by other packages:"
  1141. msgstr[0] ""
  1142. "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1143. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1144. msgstr[1] ""
  1145. "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1146. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1147. #: apt-private/private-install.cc:348
  1148. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1149. msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  1150. #: apt-private/private-install.cc:370
  1151. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1152. msgstr ""
  1153. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  1154. "automàtic"
  1155. #: apt-private/private-install.cc:463
  1156. msgid ""
  1157. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1158. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1159. msgstr ""
  1160. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  1161. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  1162. #.
  1163. #. if (Packages == 1)
  1164. #. {
  1165. #. c1out << std::endl;
  1166. #. c1out <<
  1167. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1168. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1169. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1170. #. }
  1171. #.
  1172. #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
  1173. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1174. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  1175. #: apt-private/private-install.cc:470
  1176. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1177. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  1178. #: apt-private/private-install.cc:479
  1179. msgid ""
  1180. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1181. msgid_plural ""
  1182. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1183. "required:"
  1184. msgstr[0] ""
  1185. "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
  1186. msgstr[1] ""
  1187. "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
  1188. #: apt-private/private-install.cc:486
  1189. #, c-format
  1190. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1191. msgid_plural ""
  1192. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1193. msgstr[0] ""
  1194. "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
  1195. msgstr[1] ""
  1196. "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
  1197. #: apt-private/private-install.cc:488
  1198. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1199. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1200. msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
  1201. msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  1202. #: apt-private/private-install.cc:582
  1203. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1204. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
  1205. #: apt-private/private-install.cc:584
  1206. msgid ""
  1207. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1208. "solution)."
  1209. msgstr ""
  1210. "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
  1211. "especifiqueu una solució)."
  1212. #: apt-private/private-install.cc:607
  1213. msgid ""
  1214. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1215. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1216. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1217. "or been moved out of Incoming."
  1218. msgstr ""
  1219. "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
  1220. "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
  1221. "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  1222. "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
  1223. #: apt-private/private-install.cc:628
  1224. msgid "Broken packages"
  1225. msgstr "Paquets trencats"
  1226. #: apt-private/private-install.cc:697
  1227. #, fuzzy
  1228. msgid "The following additional packages will be installed:"
  1229. msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
  1230. #: apt-private/private-install.cc:786
  1231. msgid "Suggested packages:"
  1232. msgstr "Paquets suggerits:"
  1233. #: apt-private/private-install.cc:788
  1234. msgid "Recommended packages:"
  1235. msgstr "Paquets recomanats:"
  1236. #: apt-private/private-install.cc:810
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1239. msgstr ""
  1240. "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
  1241. #: apt-private/private-install.cc:814
  1242. #, c-format
  1243. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1244. msgstr ""
  1245. "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
  1246. #: apt-private/private-install.cc:826
  1247. #, c-format
  1248. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1249. msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  1250. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  1251. #: apt-private/private-install.cc:832
  1252. #, fuzzy, c-format
  1253. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  1254. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  1255. #: apt-private/private-install.cc:880
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1258. msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
  1259. #: apt-private/private-install.cc:885
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1262. msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
  1263. #: apt-private/private-list.cc:121
  1264. msgid "Listing"
  1265. msgstr ""
  1266. #: apt-private/private-list.cc:151
  1267. #, c-format
  1268. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1269. msgid_plural ""
  1270. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1271. msgstr[0] ""
  1272. msgstr[1] ""
  1273. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1274. msgid "Correcting dependencies..."
  1275. msgstr "S'estan corregint les dependències…"
  1276. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1277. msgid " failed."
  1278. msgstr " ha fallat."
  1279. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1280. msgid "Unable to correct dependencies"
  1281. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  1282. #: apt-private/private-cachefile.cc:105
  1283. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1284. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  1285. #: apt-private/private-cachefile.cc:107
  1286. msgid " Done"
  1287. msgstr " Fet"
  1288. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1289. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1290. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
  1291. #: apt-private/private-cachefile.cc:114
  1292. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1293. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  1294. #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
  1295. #: apt-private/private-show.cc:89
  1296. msgid "unknown"
  1297. msgstr ""
  1298. #: apt-private/private-output.cc:272
  1299. #, fuzzy, c-format
  1300. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1301. msgstr " [Instaŀlat]"
  1302. #: apt-private/private-output.cc:275
  1303. #, fuzzy
  1304. msgid "[installed,local]"
  1305. msgstr " [Instaŀlat]"
  1306. #: apt-private/private-output.cc:277
  1307. msgid "[installed,auto-removable]"
  1308. msgstr ""
  1309. #: apt-private/private-output.cc:279
  1310. #, fuzzy
  1311. msgid "[installed,automatic]"
  1312. msgstr " [Instaŀlat]"
  1313. #: apt-private/private-output.cc:281
  1314. #, fuzzy
  1315. msgid "[installed]"
  1316. msgstr " [Instaŀlat]"
  1317. #: apt-private/private-output.cc:284
  1318. #, c-format
  1319. msgid "[upgradable from: %s]"
  1320. msgstr ""
  1321. #: apt-private/private-output.cc:288
  1322. msgid "[residual-config]"
  1323. msgstr ""
  1324. #: apt-private/private-output.cc:402
  1325. #, c-format
  1326. msgid "but %s is installed"
  1327. msgstr "però està instaŀlat %s"
  1328. #: apt-private/private-output.cc:404
  1329. #, c-format
  1330. msgid "but %s is to be installed"
  1331. msgstr "però s'instaŀlarà %s"
  1332. #: apt-private/private-output.cc:411
  1333. msgid "but it is not installable"
  1334. msgstr "però no és instaŀlable"
  1335. #: apt-private/private-output.cc:413
  1336. msgid "but it is a virtual package"
  1337. msgstr "però és un paquet virtual"
  1338. #: apt-private/private-output.cc:416
  1339. msgid "but it is not installed"
  1340. msgstr "però no està instaŀlat"
  1341. #: apt-private/private-output.cc:416
  1342. msgid "but it is not going to be installed"
  1343. msgstr "però no serà instaŀlat"
  1344. #: apt-private/private-output.cc:421
  1345. msgid " or"
  1346. msgstr " o"
  1347. #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
  1348. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1349. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  1350. #: apt-private/private-output.cc:455
  1351. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1352. msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
  1353. #: apt-private/private-output.cc:465
  1354. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1355. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  1356. #: apt-private/private-output.cc:481
  1357. msgid "The following packages have been kept back:"
  1358. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  1359. #: apt-private/private-output.cc:497
  1360. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1361. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  1362. #: apt-private/private-output.cc:512
  1363. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1364. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  1365. #: apt-private/private-output.cc:525
  1366. msgid "The following held packages will be changed:"
  1367. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  1368. #: apt-private/private-output.cc:552
  1369. #, c-format
  1370. msgid "%s (due to %s)"
  1371. msgstr "%s (per %s)"
  1372. #: apt-private/private-output.cc:602
  1373. msgid ""
  1374. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1375. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1376. msgstr ""
  1377. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  1378. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  1379. #: apt-private/private-output.cc:633
  1380. #, c-format
  1381. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1382. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
  1383. #: apt-private/private-output.cc:637
  1384. #, c-format
  1385. msgid "%lu reinstalled, "
  1386. msgstr "%lu reinstaŀlats, "
  1387. #: apt-private/private-output.cc:639
  1388. #, c-format
  1389. msgid "%lu downgraded, "
  1390. msgstr "%lu desactualitzats, "
  1391. #: apt-private/private-output.cc:641
  1392. #, c-format
  1393. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1394. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  1395. #: apt-private/private-output.cc:645
  1396. #, c-format
  1397. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1398. msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
  1399. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1400. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1401. #. The user has to answer with an input matching the
  1402. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1403. #: apt-private/private-output.cc:667
  1404. msgid "[Y/n]"
  1405. msgstr "[S/n]"
  1406. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1407. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1408. #. The user has to answer with an input matching the
  1409. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1410. #: apt-private/private-output.cc:673
  1411. msgid "[y/N]"
  1412. msgstr "[s/N]"
  1413. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1414. #: apt-private/private-output.cc:684
  1415. msgid "Y"
  1416. msgstr "S"
  1417. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1418. #: apt-private/private-output.cc:690
  1419. msgid "N"
  1420. msgstr "N"
  1421. #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Regex compilation error - %s"
  1424. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  1425. #: apt-private/private-update.cc:31
  1426. msgid "The update command takes no arguments"
  1427. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  1428. #: apt-private/private-update.cc:96
  1429. #, c-format
  1430. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1431. msgid_plural ""
  1432. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1433. msgstr[0] ""
  1434. msgstr[1] ""
  1435. #: apt-private/private-update.cc:100
  1436. msgid "All packages are up to date."
  1437. msgstr ""
  1438. #: apt-private/private-show.cc:158
  1439. #, c-format
  1440. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1441. msgid_plural ""
  1442. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1443. msgstr[0] ""
  1444. msgstr[1] ""
  1445. #: apt-private/private-show.cc:165
  1446. msgid "not a real package (virtual)"
  1447. msgstr ""
  1448. #: apt-private/private-main.cc:34
  1449. msgid ""
  1450. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1451. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1452. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1453. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1454. msgstr ""
  1455. "Nota: Això només és una simulació!\n"
  1456. " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
  1457. " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
  1458. " per tant, no es depèn de la situació actual real."
  1459. #: apt-private/private-download.cc:45
  1460. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1461. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  1462. #: apt-private/private-download.cc:52
  1463. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1464. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  1465. #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
  1466. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1467. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  1468. #: apt-private/private-download.cc:62
  1469. msgid "Install these packages without verification?"
  1470. msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
  1471. #: apt-private/private-download.cc:73
  1472. #, fuzzy
  1473. msgid ""
  1474. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  1475. "unauthenticated"
  1476. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  1477. #: apt-private/private-download.cc:105
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1480. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  1481. #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
  1482. #, c-format
  1483. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1484. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  1485. #: apt-private/private-download.cc:144
  1486. #, c-format
  1487. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1488. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  1489. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1490. #, fuzzy, c-format
  1491. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1492. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1493. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1494. #, c-format
  1495. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1496. msgstr ""
  1497. #: apt-private/private-search.cc:69
  1498. msgid "Full Text Search"
  1499. msgstr ""
  1500. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  1501. #: apt-private/acqprogress.cc:74
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Hit:%lu %s"
  1504. msgstr "Obj:%lu %s"
  1505. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  1506. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  1507. #: apt-private/acqprogress.cc:96
  1508. #, c-format
  1509. msgid "Get:%lu %s"
  1510. msgstr "Bai:%lu %s"
  1511. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1512. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  1513. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1514. #, c-format
  1515. msgid "Ign:%lu %s"
  1516. msgstr ""
  1517. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1518. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  1519. #: apt-private/acqprogress.cc:136
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Err:%lu %s"
  1522. msgstr ""
  1523. #: apt-private/acqprogress.cc:159
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1526. msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
  1527. #: apt-private/acqprogress.cc:229
  1528. msgid " [Working]"
  1529. msgstr " [Treballant]"
  1530. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1531. #, fuzzy, c-format
  1532. msgid ""
  1533. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1534. " '%s'\n"
  1535. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  1536. msgstr ""
  1537. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1538. " «%s»\n"
  1539. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1540. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1541. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1542. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
  1543. #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
  1544. #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
  1545. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
  1546. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Unable to read %s"
  1549. msgstr "No es pot llegir %s"
  1550. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
  1551. #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1552. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1553. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Unable to change to %s"
  1556. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1557. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1558. #. and provide a config option to define that default
  1559. #: methods/mirror.cc:280
  1560. #, c-format
  1561. msgid "No mirror file '%s' found "
  1562. msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
  1563. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1564. #. and provide a config option to define that default
  1565. #: methods/mirror.cc:287
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1568. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1569. #: methods/mirror.cc:315
  1570. #, fuzzy, c-format
  1571. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1572. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1573. #: methods/mirror.cc:445
  1574. #, c-format
  1575. msgid "[Mirror: %s]"
  1576. msgstr "[Rèplica: %s]"
  1577. #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
  1578. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1579. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  1580. #: methods/rsh.cc:364
  1581. msgid "Connection closed prematurely"
  1582. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  1583. #: dselect/install:33
  1584. msgid "Bad default setting!"
  1585. msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
  1586. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1587. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1588. #, fuzzy
  1589. msgid "Press [Enter] to continue."
  1590. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1591. #: dselect/install:92
  1592. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1593. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1594. #: dselect/install:102
  1595. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1596. msgstr ""
  1597. "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
  1598. #: dselect/install:103
  1599. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1600. msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
  1601. #: dselect/install:104
  1602. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1603. msgstr ""
  1604. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1605. "errors"
  1606. #: dselect/install:105
  1607. msgid ""
  1608. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1609. msgstr ""
  1610. "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
  1611. "[I]nstaŀla una altra vegada"
  1612. #: dselect/update:30
  1613. msgid "Merging available information"
  1614. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1615. #: apt-pkg/install-progress.cc:58
  1616. #, c-format
  1617. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1618. msgstr ""
  1619. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
  1620. msgid "Running dpkg"
  1621. msgstr "S'està executant dpkg"
  1622. #: apt-pkg/init.cc:176
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1625. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  1626. #: apt-pkg/init.cc:192
  1627. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1628. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  1629. #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Wrote %i records.\n"
  1632. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  1633. #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1636. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  1637. #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1640. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  1641. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1644. msgstr ""
  1645. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  1646. "coincidents\n"
  1647. #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1650. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  1651. #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1654. msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
  1655. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1656. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1657. msgstr ""
  1658. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  1659. #: apt-pkg/cachefile.cc:102
  1660. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1661. msgstr ""
  1662. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  1663. #: apt-pkg/cachefile.cc:120
  1664. msgid "The list of sources could not be read."
  1665. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  1666. #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
  1667. msgid "Empty package cache"
  1668. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  1669. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
  1670. msgid "The package cache file is corrupted"
  1671. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  1672. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  1673. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1674. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  1675. #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
  1676. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1677. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
  1678. #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
  1679. #, c-format
  1680. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1681. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  1682. #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
  1683. #, fuzzy, c-format
  1684. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1685. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  1686. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  1687. msgid "Depends"
  1688. msgstr "Depèn"
  1689. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  1690. msgid "PreDepends"
  1691. msgstr "Predepèn"
  1692. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  1693. msgid "Suggests"
  1694. msgstr "Suggereix"
  1695. #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
  1696. msgid "Recommends"
  1697. msgstr "Recomana"
  1698. #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
  1699. msgid "Conflicts"
  1700. msgstr "Entra en conflicte"
  1701. #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
  1702. msgid "Replaces"
  1703. msgstr "Reemplaça"
  1704. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1705. msgid "Obsoletes"
  1706. msgstr "Fa obsolet"
  1707. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1708. msgid "Breaks"
  1709. msgstr "Trenca"
  1710. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1711. msgid "Enhances"
  1712. msgstr "Millora"
  1713. #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
  1714. msgid "important"
  1715. msgstr "important"
  1716. #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
  1717. msgid "required"
  1718. msgstr "requerit"
  1719. #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
  1720. msgid "standard"
  1721. msgstr "estàndard"
  1722. #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
  1723. msgid "optional"
  1724. msgstr "opcional"
  1725. #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
  1726. msgid "extra"
  1727. msgstr "extra"
  1728. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  1729. msgid "Calculating upgrade"
  1730. msgstr "S'està calculant l'actualització"
  1731. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
  1732. #, c-format
  1733. msgid "The method driver %s could not be found."
  1734. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  1735. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1736. #, fuzzy, c-format
  1737. msgid "Is the package %s installed?"
  1738. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  1739. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Method %s did not start correctly"
  1742. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  1743. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
  1744. #, fuzzy, c-format
  1745. msgid ""
  1746. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  1747. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  1748. #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
  1749. msgid "Building dependency tree"
  1750. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  1751. #: apt-pkg/depcache.cc:140
  1752. msgid "Candidate versions"
  1753. msgstr "Versions candidates"
  1754. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  1755. msgid "Dependency generation"
  1756. msgstr "Dependències que genera"
  1757. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  1758. msgid "Reading state information"
  1759. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  1760. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1763. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  1764. #: apt-pkg/depcache.cc:257
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1767. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  1768. #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
  1769. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  1770. msgstr ""
  1771. #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
  1772. #, c-format
  1773. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1774. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  1775. #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
  1776. msgid "Hash Sum mismatch"
  1777. msgstr "La suma resum no concorda"
  1778. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  1779. msgid "Size mismatch"
  1780. msgstr "La mida no concorda"
  1781. #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
  1782. #, fuzzy
  1783. msgid "Invalid file format"
  1784. msgstr "Operació no vàlida %s"
  1785. #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
  1786. #, fuzzy
  1787. msgid "Signature error"
  1788. msgstr "Error d'escriptura"
  1789. #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
  1790. #, fuzzy, c-format
  1791. msgid ""
  1792. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  1793. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  1794. msgstr ""
  1795. "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
  1796. "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
  1797. "%s\n"
  1798. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  1799. #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
  1800. #, c-format
  1801. msgid "GPG error: %s: %s"
  1802. msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
  1803. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
  1804. #, c-format
  1805. msgid ""
  1806. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  1807. "or malformed file)"
  1808. msgstr ""
  1809. "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
  1810. "al sources.list o fitxer malformat)"
  1811. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
  1812. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  1813. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  1814. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  1815. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  1816. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  1817. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
  1818. #, c-format
  1819. msgid ""
  1820. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  1821. "repository will not be applied."
  1822. msgstr ""
  1823. "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
  1824. "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
  1825. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  1828. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  1829. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
  1830. #, c-format
  1831. msgid ""
  1832. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  1833. "authenticated."
  1834. msgstr ""
  1835. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
  1836. #, c-format
  1837. msgid ""
  1838. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  1839. "contact the owner of the repository."
  1840. msgstr ""
  1841. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
  1842. #, fuzzy, c-format
  1843. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  1844. msgstr "El directori %s està desviat"
  1845. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
  1846. msgid ""
  1847. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  1848. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  1849. msgstr ""
  1850. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
  1851. #, c-format
  1852. msgid ""
  1853. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  1854. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  1855. msgstr ""
  1856. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  1857. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  1858. "arquitectura)."
  1859. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  1862. msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
  1863. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
  1864. #, c-format
  1865. msgid ""
  1866. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  1867. msgstr ""
  1868. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  1869. "per al paquet %s."
  1870. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  1871. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
  1872. #, fuzzy, c-format
  1873. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  1874. msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
  1875. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
  1876. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1877. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  1878. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1879. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1880. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
  1881. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  1882. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
  1883. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
  1884. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
  1885. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1888. msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
  1889. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  1890. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1891. msgstr ""
  1892. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  1893. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1894. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1895. msgstr ""
  1896. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  1897. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  1898. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1899. msgstr ""
  1900. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  1901. "gestionar. "
  1902. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  1903. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1904. msgstr ""
  1905. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  1906. "gestionar."
  1907. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
  1908. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
  1909. msgid "Reading package lists"
  1910. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1911. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
  1912. msgid "IO Error saving source cache"
  1913. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  1914. #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
  1915. #, c-format
  1916. msgid "List directory %spartial is missing."
  1917. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  1918. #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1921. msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
  1922. #: apt-pkg/acquire.cc:163
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Unable to lock directory %s"
  1925. msgstr "No es pot blocar el directori %s"
  1926. #: apt-pkg/acquire.cc:500
  1927. #, c-format
  1928. msgid ""
  1929. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1930. "user '%s'."
  1931. msgstr ""
  1932. #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
  1933. #, fuzzy, c-format
  1934. msgid "Clean of %s is not supported"
  1935. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  1936. #. only show the ETA if it makes sense
  1937. #. two days
  1938. #: apt-pkg/acquire.cc:1146
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1941. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  1942. #: apt-pkg/acquire.cc:1148
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1945. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  1946. #: apt-pkg/update.cc:76
  1947. #, fuzzy, c-format
  1948. msgid "Failed to fetch %s %s"
  1949. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  1950. #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
  1951. msgid ""
  1952. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1953. "used instead."
  1954. msgstr ""
  1955. "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
  1956. "emprat els antics."
  1957. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  1958. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1959. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  1960. #: apt-pkg/clean.cc:64
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Unable to stat %s."
  1963. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  1964. #: apt-pkg/policy.cc:77
  1965. #, c-format
  1966. msgid ""
  1967. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1968. "available in the sources"
  1969. msgstr ""
  1970. "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
  1971. "llançament no és disponible a les fonts"
  1972. #: apt-pkg/policy.cc:453
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1975. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
  1976. #: apt-pkg/policy.cc:475
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Did not understand pin type %s"
  1979. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  1980. #: apt-pkg/policy.cc:484
  1981. #, c-format
  1982. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  1983. msgstr ""
  1984. #: apt-pkg/policy.cc:491
  1985. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1986. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  1987. #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
  1988. #, c-format
  1989. msgid ""
  1990. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  1991. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  1992. msgstr ""
  1993. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
  1994. "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
  1995. #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Could not configure '%s'. "
  1998. msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
  1999. #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
  2000. #, c-format
  2001. msgid ""
  2002. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2003. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2004. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2005. msgstr ""
  2006. "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2007. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2008. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2009. "LoopBreak."
  2010. #: apt-pkg/cdrom.cc:498
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2013. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2014. #: apt-pkg/cdrom.cc:572
  2015. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2016. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
  2017. #: apt-pkg/cdrom.cc:587
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2020. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2021. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2022. msgid "Waiting for disc...\n"
  2023. msgstr "S'està esperant al disc…\n"
  2024. #: apt-pkg/cdrom.cc:610
  2025. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2026. msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
  2027. #: apt-pkg/cdrom.cc:621
  2028. msgid "Identifying... "
  2029. msgstr "S'està identificant…"
  2030. #: apt-pkg/cdrom.cc:663
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Stored label: %s\n"
  2033. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2034. #: apt-pkg/cdrom.cc:681
  2035. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2036. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
  2037. #: apt-pkg/cdrom.cc:735
  2038. #, c-format
  2039. msgid ""
  2040. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2041. "%zu signatures\n"
  2042. msgstr ""
  2043. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2044. "traduccions i %zu signatures\n"
  2045. #: apt-pkg/cdrom.cc:745
  2046. msgid ""
  2047. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2048. "wrong architecture?"
  2049. msgstr ""
  2050. "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
  2051. "arquitectura és incorrecta?"
  2052. #: apt-pkg/cdrom.cc:772
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Found label '%s'\n"
  2055. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2056. #: apt-pkg/cdrom.cc:801
  2057. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2058. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2059. #: apt-pkg/cdrom.cc:818
  2060. #, c-format
  2061. msgid ""
  2062. "This disc is called: \n"
  2063. "'%s'\n"
  2064. msgstr ""
  2065. "El disc es diu:\n"
  2066. "«%s»\n"
  2067. #: apt-pkg/cdrom.cc:820
  2068. msgid "Copying package lists..."
  2069. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
  2070. #: apt-pkg/cdrom.cc:867
  2071. msgid "Writing new source list\n"
  2072. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2073. #: apt-pkg/cdrom.cc:878
  2074. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2075. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2076. #: apt-pkg/algorithms.cc:263
  2077. #, c-format
  2078. msgid ""
  2079. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2080. msgstr ""
  2081. "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2082. #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
  2083. msgid ""
  2084. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2085. "held packages."
  2086. msgstr ""
  2087. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2088. "causat per paquets retinguts."
  2089. #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
  2090. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2091. msgstr ""
  2092. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2093. "trencats."
  2094. #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
  2095. msgid "Send scenario to solver"
  2096. msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
  2097. #: apt-pkg/edsp.cc:232
  2098. msgid "Send request to solver"
  2099. msgstr "Envia la petició al resoledor"
  2100. #: apt-pkg/edsp.cc:311
  2101. msgid "Prepare for receiving solution"
  2102. msgstr "Prepara per a rebre una solució"
  2103. #: apt-pkg/edsp.cc:318
  2104. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2105. msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
  2106. #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
  2107. msgid "Execute external solver"
  2108. msgstr "Executa un resoledor extern"
  2109. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2112. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2113. #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2116. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (%d)"
  2117. #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Cannot convert %s to integer"
  2120. msgstr ""
  2121. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  2122. #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
  2123. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
  2124. #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
  2125. #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
  2126. #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
  2127. #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
  2128. #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
  2129. #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
  2130. #, fuzzy, c-format
  2131. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  2132. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  2133. #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Opening %s"
  2136. msgstr "S'està obrint %s"
  2137. #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2140. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2141. #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2144. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2145. #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
  2146. #, fuzzy, c-format
  2147. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  2148. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2149. #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
  2150. #, fuzzy, c-format
  2151. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2152. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2153. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2156. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2157. #: apt-pkg/cacheset.cc:495
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2160. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2161. #: apt-pkg/cacheset.cc:730
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2164. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
  2165. #: apt-pkg/cacheset.cc:736
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2168. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2169. #: apt-pkg/cacheset.cc:742
  2170. #, fuzzy, c-format
  2171. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2172. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2173. #: apt-pkg/cacheset.cc:781
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2176. msgstr ""
  2177. "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
  2178. "virtual"
  2179. #: apt-pkg/cacheset.cc:820
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2182. msgstr ""
  2183. "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
  2184. "purament virtual"
  2185. #: apt-pkg/cacheset.cc:828
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2188. msgstr ""
  2189. "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
  2190. "candidata"
  2191. #: apt-pkg/cacheset.cc:836
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2194. msgstr ""
  2195. "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
  2196. "instaŀlada"
  2197. #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
  2198. #, c-format
  2199. msgid ""
  2200. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2201. "neither of them"
  2202. msgstr ""
  2203. "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
  2204. "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
  2205. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2206. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  2207. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  2208. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  2211. msgstr ""
  2212. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2213. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  2214. #. two sources.list entries
  2215. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  2218. msgstr ""
  2219. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2222. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2223. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
  2224. #, c-format
  2225. msgid "No sections in Release file %s"
  2226. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2227. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
  2228. #, c-format
  2229. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2230. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2231. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2234. msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
  2235. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2238. msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
  2239. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  2240. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
  2241. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
  2242. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
  2245. msgstr ""
  2246. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
  2249. msgstr ""
  2250. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Installing %s"
  2253. msgstr "S'està instaŀlant %s"
  2254. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Configuring %s"
  2257. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2258. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Removing %s"
  2261. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2262. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Completely removing %s"
  2265. msgstr "S'ha suprimit completament %s"
  2266. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Noting disappearance of %s"
  2269. msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
  2270. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2273. msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
  2274. #. FIXME: use a better string after freeze
  2275. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Directory '%s' missing"
  2278. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2279. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Could not open file '%s'"
  2282. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2283. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Preparing %s"
  2286. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2287. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Unpacking %s"
  2290. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2291. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Preparing to configure %s"
  2294. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2295. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Installed %s"
  2298. msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
  2299. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Preparing for removal of %s"
  2302. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2303. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Removed %s"
  2306. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2307. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2310. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2311. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Completely removed %s"
  2314. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2315. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
  2316. #, fuzzy, c-format
  2317. msgid "Can not write log (%s)"
  2318. msgstr "No es pot escriure en %s"
  2319. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
  2320. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2321. msgstr ""
  2322. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2323. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2324. msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
  2325. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2326. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2327. msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
  2328. #. check if its not a follow up error
  2329. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2330. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2331. msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
  2332. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2333. msgid ""
  2334. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2335. "error from a previous failure."
  2336. msgstr ""
  2337. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
  2338. "consequent de una fallida anterior."
  2339. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2340. msgid ""
  2341. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2342. "error"
  2343. msgstr ""
  2344. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2345. "disc ple"
  2346. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  2347. msgid ""
  2348. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2349. "error"
  2350. msgstr ""
  2351. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2352. "falta de memòria"
  2353. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  2354. #, fuzzy
  2355. msgid ""
  2356. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2357. "local system"
  2358. msgstr ""
  2359. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2360. "disc ple"
  2361. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  2362. msgid ""
  2363. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2364. msgstr ""
  2365. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
  2366. "d'E/S del dpkg"
  2367. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2368. #, c-format
  2369. msgid ""
  2370. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2371. "it?"
  2372. msgstr ""
  2373. "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
  2374. "procés utilitzant-lo?"
  2375. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2378. msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
  2379. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2380. #. dpkg --configure -a
  2381. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
  2382. #, c-format
  2383. msgid ""
  2384. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2385. msgstr ""
  2386. "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
  2387. "el problema."
  2388. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
  2389. msgid "Not locked"
  2390. msgstr "No blocat"
  2391. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2394. msgstr ""
  2395. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  2396. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Could not open lock file %s"
  2399. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  2400. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2403. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  2404. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Could not get lock %s"
  2407. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  2408. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  2409. #, c-format
  2410. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2411. msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
  2412. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2415. msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
  2416. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2419. msgstr ""
  2420. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
  2421. "fitxer"
  2422. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
  2423. #, c-format
  2424. msgid ""
  2425. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2426. msgstr ""
  2427. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
  2428. "fitxer invàlida"
  2429. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2432. msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  2433. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2436. msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
  2437. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
  2438. #, c-format
  2439. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2440. msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  2441. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2444. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  2445. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2448. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
  2449. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Could not open file %s"
  2452. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2453. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2456. msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
  2457. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
  2458. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2459. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  2460. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
  2461. msgid "Failed to exec compressor "
  2462. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  2463. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  2464. #, c-format
  2465. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2466. msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
  2467. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
  2468. #, c-format
  2469. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2470. msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
  2471. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Problem closing the file %s"
  2474. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
  2475. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2478. msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
  2479. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2482. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
  2483. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
  2484. msgid "Problem syncing the file"
  2485. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2486. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
  2487. #, fuzzy, c-format
  2488. msgid "Unable to mkstemp %s"
  2489. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  2490. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Unable to write to %s"
  2493. msgstr "No es pot escriure en %s"
  2494. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2495. #, c-format
  2496. msgid "%c%s... Error!"
  2497. msgstr "%c%s… Error!"
  2498. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2499. #, c-format
  2500. msgid "%c%s... Done"
  2501. msgstr "%c%s… Fet"
  2502. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2503. msgid "..."
  2504. msgstr "…"
  2505. #. Print the spinner
  2506. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2507. #, c-format
  2508. msgid "%c%s... %u%%"
  2509. msgstr "%c%s… %u%%"
  2510. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2511. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  2512. #, c-format
  2513. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2514. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2515. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  2516. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2517. #, c-format
  2518. msgid "%lih %limin %lis"
  2519. msgstr "%lih %limin %lis"
  2520. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  2521. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
  2522. #, c-format
  2523. msgid "%limin %lis"
  2524. msgstr "%limin %lis"
  2525. #. TRANSLATOR: s means seconds
  2526. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
  2527. #, c-format
  2528. msgid "%lis"
  2529. msgstr "%lis"
  2530. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Selection %s not found"
  2533. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  2534. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2535. msgid "Can't mmap an empty file"
  2536. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  2537. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2540. msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
  2541. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2544. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
  2545. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2546. msgid "Unable to close mmap"
  2547. msgstr "No es pot tancar el mmap"
  2548. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2549. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2550. msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
  2551. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2554. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  2555. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2556. msgid "Failed to truncate file"
  2557. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  2558. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2559. #, c-format
  2560. msgid ""
  2561. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2562. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2563. msgstr ""
  2564. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  2565. "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2566. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2567. #, c-format
  2568. msgid ""
  2569. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2570. "reached."
  2571. msgstr ""
  2572. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
  2573. "s'ha superat."
  2574. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2575. msgid ""
  2576. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2577. msgstr ""
  2578. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
  2579. "està deshabilitat per l'usuari."
  2580. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2583. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  2584. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
  2585. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2586. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  2587. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
  2588. #, c-format
  2589. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2590. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  2591. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Opening configuration file %s"
  2594. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  2595. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2598. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  2599. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2602. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  2603. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2606. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  2607. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2610. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  2611. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2614. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  2615. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2618. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  2619. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2622. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  2623. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2626. msgstr ""
  2627. "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
  2628. "argument"
  2629. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2632. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  2633. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2634. #, fuzzy, c-format
  2635. msgid ""
  2636. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  2637. "other options."
  2638. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  2639. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2640. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2641. #, fuzzy, c-format
  2642. msgid ""
  2643. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  2644. "options"
  2645. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  2646. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2649. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  2650. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Option %s requires an argument."
  2653. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  2654. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2657. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  2658. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2661. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  2662. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Option '%s' is too long"
  2665. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  2666. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2669. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  2670. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Invalid operation %s"
  2673. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2674. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
  2675. msgid ""
  2676. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2677. "\n"
  2678. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  2679. "from debian packages\n"
  2680. "\n"
  2681. "Options:\n"
  2682. " -h This help text\n"
  2683. " -t Set the temp dir\n"
  2684. " -c=? Read this configuration file\n"
  2685. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2686. msgstr ""
  2687. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  2688. "\n"
  2689. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  2690. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  2691. "\n"
  2692. "Opcions:\n"
  2693. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  2694. " -t Estableix el directori temporal\n"
  2695. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  2696. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  2697. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
  2698. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2699. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
  2700. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  2701. msgid "Package extension list is too long"
  2702. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  2703. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
  2704. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  2705. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Error processing directory %s"
  2708. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  2709. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
  2710. msgid "Source extension list is too long"
  2711. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  2712. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
  2713. msgid "Error writing header to contents file"
  2714. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  2715. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Error processing contents %s"
  2718. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  2719. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
  2720. msgid ""
  2721. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2722. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2723. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2724. " contents path\n"
  2725. " release path\n"
  2726. " generate config [groups]\n"
  2727. " clean config\n"
  2728. "\n"
  2729. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2730. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2731. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2732. "\n"
  2733. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2734. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2735. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2736. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2737. "\n"
  2738. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2739. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2740. "\n"
  2741. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2742. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2743. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2744. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2745. "Debian archive:\n"
  2746. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2747. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2748. "\n"
  2749. "Options:\n"
  2750. " -h This help text\n"
  2751. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2752. " -s=? Source override file\n"
  2753. " -q Quiet\n"
  2754. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2755. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2756. " --contents Control contents file generation\n"
  2757. " -c=? Read this configuration file\n"
  2758. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2759. msgstr ""
  2760. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  2761. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  2762. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  2763. " contents camí\n"
  2764. " release camí\n"
  2765. " generate config [grups]\n"
  2766. " clean config\n"
  2767. "\n"
  2768. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  2769. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  2770. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  2771. "\n"
  2772. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  2773. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  2774. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  2775. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  2776. "\n"
  2777. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  2778. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  2779. "fitxer de substitucions de src.\n"
  2780. "\n"
  2781. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  2782. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  2783. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  2784. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  2785. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  2786. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2787. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2788. "\n"
  2789. "Opcions:\n"
  2790. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  2791. " --md5 Generació del control MD5\n"
  2792. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  2793. " -q Silenciós\n"
  2794. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  2795. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  2796. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  2797. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  2798. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  2799. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
  2800. msgid "No selections matched"
  2801. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  2802. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2805. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  2806. #: ftparchive/cachedb.cc:68
  2807. #, c-format
  2808. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2809. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  2810. #: ftparchive/cachedb.cc:86
  2811. #, c-format
  2812. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2813. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  2814. #: ftparchive/cachedb.cc:97
  2815. msgid ""
  2816. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2817. "remove and re-create the database."
  2818. msgstr ""
  2819. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  2820. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  2821. #: ftparchive/cachedb.cc:102
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2824. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  2825. #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  2826. #: apt-inst/extract.cc:216
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Failed to stat %s"
  2829. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  2830. #: ftparchive/cachedb.cc:327
  2831. #, fuzzy
  2832. msgid "Failed to read .dsc"
  2833. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  2834. #: ftparchive/cachedb.cc:360
  2835. msgid "Archive has no control record"
  2836. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  2837. #: ftparchive/cachedb.cc:527
  2838. msgid "Unable to get a cursor"
  2839. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  2840. #: ftparchive/writer.cc:106
  2841. #, c-format
  2842. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2843. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  2844. #: ftparchive/writer.cc:111
  2845. #, c-format
  2846. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2847. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  2848. #: ftparchive/writer.cc:167
  2849. msgid "E: "
  2850. msgstr "E: "
  2851. #: ftparchive/writer.cc:169
  2852. msgid "W: "
  2853. msgstr "A: "
  2854. #: ftparchive/writer.cc:176
  2855. msgid "E: Errors apply to file "
  2856. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  2857. #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Failed to resolve %s"
  2860. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  2861. #: ftparchive/writer.cc:207
  2862. msgid "Tree walking failed"
  2863. msgstr "L'arbre està fallant"
  2864. #: ftparchive/writer.cc:234
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Failed to open %s"
  2867. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  2868. #: ftparchive/writer.cc:293
  2869. #, c-format
  2870. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2871. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  2872. #: ftparchive/writer.cc:301
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Failed to readlink %s"
  2875. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  2876. #: ftparchive/writer.cc:305
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Failed to unlink %s"
  2879. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  2880. #: ftparchive/writer.cc:313
  2881. #, c-format
  2882. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2883. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  2884. #: ftparchive/writer.cc:323
  2885. #, c-format
  2886. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2887. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  2888. #: ftparchive/writer.cc:428
  2889. msgid "Archive had no package field"
  2890. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  2891. #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
  2892. #, c-format
  2893. msgid " %s has no override entry\n"
  2894. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  2895. #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
  2896. #, c-format
  2897. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2898. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  2899. #: ftparchive/writer.cc:714
  2900. #, c-format
  2901. msgid " %s has no source override entry\n"
  2902. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  2903. #: ftparchive/writer.cc:718
  2904. #, c-format
  2905. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2906. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  2907. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  2908. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2909. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  2910. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  2911. #, c-format
  2912. msgid "Unable to open %s"
  2913. msgstr "No es pot obrir %s"
  2914. #. skip spaces
  2915. #. find end of word
  2916. #: ftparchive/override.cc:68
  2917. #, fuzzy, c-format
  2918. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2919. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  2920. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  2921. #, c-format
  2922. msgid "Failed to read the override file %s"
  2923. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  2924. #: ftparchive/override.cc:166
  2925. #, c-format
  2926. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2927. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  2928. #: ftparchive/override.cc:178
  2929. #, c-format
  2930. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2931. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
  2932. #: ftparchive/override.cc:191
  2933. #, c-format
  2934. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2935. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
  2936. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  2937. #, c-format
  2938. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2939. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  2940. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  2941. #, c-format
  2942. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2943. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  2944. #: ftparchive/multicompress.cc:193
  2945. msgid "Failed to fork"
  2946. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  2947. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  2948. msgid "Compress child"
  2949. msgstr "Comprimeix el fil"
  2950. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  2951. #, c-format
  2952. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2953. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  2954. #: ftparchive/multicompress.cc:302
  2955. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2956. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  2957. #: ftparchive/multicompress.cc:340
  2958. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2959. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  2960. #: ftparchive/multicompress.cc:356
  2961. #, c-format
  2962. msgid "Problem unlinking %s"
  2963. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  2964. #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
  2965. #, c-format
  2966. msgid "Failed to rename %s to %s"
  2967. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  2968. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
  2969. #, fuzzy
  2970. msgid ""
  2971. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2972. "\n"
  2973. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2974. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  2975. "\n"
  2976. "Options:\n"
  2977. " -h This help text.\n"
  2978. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  2979. " -c=? Read this configuration file\n"
  2980. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2981. msgstr ""
  2982. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  2983. "\n"
  2984. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  2985. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  2986. "\n"
  2987. "Opcions:\n"
  2988. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  2989. " -t Estableix el directori temporal\n"
  2990. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  2991. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  2992. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  2993. msgid "Unknown package record!"
  2994. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  2995. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
  2996. msgid ""
  2997. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2998. "\n"
  2999. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  3000. "to indicate what kind of file it is.\n"
  3001. "\n"
  3002. "Options:\n"
  3003. " -h This help text\n"
  3004. " -s Use source file sorting\n"
  3005. " -c=? Read this configuration file\n"
  3006. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3007. msgstr ""
  3008. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  3009. "\n"
  3010. "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
  3011. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  3012. "\n"
  3013. "Opcions:\n"
  3014. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  3015. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  3016. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  3017. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  3018. #: apt-inst/filelist.cc:380
  3019. msgid "DropNode called on still linked node"
  3020. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  3021. #: apt-inst/filelist.cc:412
  3022. msgid "Failed to locate the hash element!"
  3023. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  3024. #: apt-inst/filelist.cc:459
  3025. msgid "Failed to allocate diversion"
  3026. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  3027. #: apt-inst/filelist.cc:464
  3028. msgid "Internal error in AddDiversion"
  3029. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  3030. #: apt-inst/filelist.cc:477
  3031. #, c-format
  3032. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  3033. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  3034. #: apt-inst/filelist.cc:506
  3035. #, c-format
  3036. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  3037. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  3038. #: apt-inst/filelist.cc:549
  3039. #, c-format
  3040. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  3041. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  3042. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  3043. #, c-format
  3044. msgid "The path %s is too long"
  3045. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  3046. #: apt-inst/extract.cc:132
  3047. #, c-format
  3048. msgid "Unpacking %s more than once"
  3049. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  3050. #: apt-inst/extract.cc:142
  3051. #, c-format
  3052. msgid "The directory %s is diverted"
  3053. msgstr "El directori %s està desviat"
  3054. #: apt-inst/extract.cc:152
  3055. #, c-format
  3056. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  3057. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  3058. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  3059. msgid "The diversion path is too long"
  3060. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  3061. #: apt-inst/extract.cc:249
  3062. #, c-format
  3063. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  3064. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  3065. #: apt-inst/extract.cc:289
  3066. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  3067. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  3068. #: apt-inst/extract.cc:293
  3069. msgid "The path is too long"
  3070. msgstr "La ruta és massa llarga"
  3071. #: apt-inst/extract.cc:421
  3072. #, c-format
  3073. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  3074. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  3075. #: apt-inst/extract.cc:438
  3076. #, c-format
  3077. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  3078. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  3079. #: apt-inst/extract.cc:498
  3080. #, c-format
  3081. msgid "Unable to stat %s"
  3082. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  3083. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  3084. #, c-format
  3085. msgid "Failed to write file %s"
  3086. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  3087. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  3088. #, c-format
  3089. msgid "Failed to close file %s"
  3090. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  3091. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  3092. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  3093. #, c-format
  3094. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  3095. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  3096. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  3097. #, c-format
  3098. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3099. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  3100. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  3101. msgid "Unparsable control file"
  3102. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  3103. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  3104. msgid "Invalid archive signature"
  3105. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  3106. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  3107. msgid "Error reading archive member header"
  3108. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  3109. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  3110. #, c-format
  3111. msgid "Invalid archive member header %s"
  3112. msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
  3113. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  3114. msgid "Invalid archive member header"
  3115. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  3116. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  3117. msgid "Archive is too short"
  3118. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  3119. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3120. msgid "Failed to read the archive headers"
  3121. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  3122. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
  3123. #, fuzzy, c-format
  3124. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  3125. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  3126. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
  3127. msgid "Corrupted archive"
  3128. msgstr "Arxiu corromput"
  3129. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
  3130. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3131. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  3132. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
  3133. #, c-format
  3134. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3135. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  3136. #, fuzzy
  3137. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3138. #~ msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  3139. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3140. #~ msgstr "No es poden crear els conductes"
  3141. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3142. #~ msgstr "No es pot executar el gzip "
  3143. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3144. #~ msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  3145. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3146. #~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  3147. #, fuzzy
  3148. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3149. #~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  3150. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3151. #~ msgstr ""
  3152. #~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
  3153. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3154. #~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
  3155. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3156. #~ msgstr ""
  3157. #~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
  3158. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3159. #~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
  3160. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3161. #~ msgstr ""
  3162. #~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té "
  3163. #~ "valor)"
  3164. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3165. #~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  3166. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3167. #~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  3168. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3169. #~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  3170. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3171. #~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  3172. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3173. #~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  3174. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3175. #~ msgstr ""
  3176. #~ "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  3177. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3178. #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  3179. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3180. #~ msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  3181. #, fuzzy
  3182. #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
  3183. #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
  3184. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3185. #~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
  3186. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3187. #~ msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  3188. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3189. #~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
  3190. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3191. #~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  3192. #~ msgid "Done"
  3193. #~ msgstr "Fet"
  3194. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3195. #~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
  3196. #, fuzzy
  3197. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3198. #~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  3199. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3200. #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  3201. #~ msgid ""
  3202. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3203. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3204. #~ msgstr ""
  3205. #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  3206. #~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
  3207. #~ msgid ""
  3208. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3209. #~ "seems to be corrupt."
  3210. #~ msgstr ""
  3211. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
  3212. #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
  3213. #~ msgid ""
  3214. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3215. #~ "seems to be corrupt."
  3216. #~ msgstr ""
  3217. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
  3218. #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
  3219. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3220. #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
  3221. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3222. #~ msgstr "S'està baixant %s %s"
  3223. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3224. #~ msgstr ""
  3225. #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  3226. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3227. #~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
  3228. #~ msgid ""
  3229. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3230. #~ "need to manually fix this package."
  3231. #~ msgstr ""
  3232. #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  3233. #~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
  3234. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3235. #~ msgstr ""
  3236. #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  3237. #~ "pts?)\n"
  3238. #~ msgid "decompressor"
  3239. #~ msgstr "decompressor"
  3240. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3241. #~ msgstr "No es pot suprimir %s"
  3242. #~ msgid "Unable to create %s"
  3243. #~ msgstr "No es pot crear %s"
  3244. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3245. #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  3246. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3247. #~ msgstr ""
  3248. #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  3249. #~ "fitxers"
  3250. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3251. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  3252. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3253. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  3254. #~ msgid "Reading file listing"
  3255. #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  3256. #~ msgid ""
  3257. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3258. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3259. #~ "package!"
  3260. #~ msgstr ""
  3261. #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
  3262. #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
  3263. #~ "la mateixa versió del paquet!"
  3264. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3265. #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  3266. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3267. #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  3268. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3269. #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  3270. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3271. #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  3272. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3273. #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  3274. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3275. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  3276. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3277. #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  3278. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3279. #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  3280. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3281. #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  3282. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3283. #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  3284. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3285. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  3286. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3287. #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  3288. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3289. #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  3290. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3291. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  3292. #~ msgid "Read error from %s process"
  3293. #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  3294. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3295. #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  3296. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3297. #~ msgstr ""
  3298. #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
  3299. #~ "instaŀlable"
  3300. #~ msgid ""
  3301. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3302. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3303. #~ msgstr ""
  3304. #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
  3305. #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
  3306. #~ "més detalls."
  3307. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3308. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  3309. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3310. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  3311. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3312. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  3313. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3314. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  3315. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3316. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  3317. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3318. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
  3319. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3320. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  3321. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3322. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  3323. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3324. #~ msgstr ""
  3325. #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  3326. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3327. #~ msgstr ""
  3328. #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
  3329. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3330. #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
  3331. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3332. #~ msgstr ""
  3333. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  3334. #~ "sortint."
  3335. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3336. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  3337. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3338. #~ msgstr ""
  3339. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  3340. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3341. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  3342. #~ msgid "Could not patch file"
  3343. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  3344. #~ msgid " %4i %s\n"
  3345. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3346. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3347. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  3348. #~ msgid "%4i %s\n"
  3349. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3350. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3351. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  3352. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3353. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  3354. #~ msgid ""
  3355. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3356. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3357. #~ "that package should be filed."
  3358. #~ msgstr ""
  3359. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  3360. #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
  3361. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  3362. #~ msgid "File date has changed %s"
  3363. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  3364. #~ msgid "Reading file list"
  3365. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  3366. #~ msgid "Could not execute "
  3367. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  3368. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3369. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  3370. #~ msgid "Removed with config %s"
  3371. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  3372. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3373. #~ msgstr ""
  3374. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  3375. #~ msgid ""
  3376. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3377. #~ "dependencies for %s.\n"
  3378. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3379. #~ msgstr ""
  3380. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  3381. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  3382. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."