de.po 89 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008.
  4. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
  5. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
  6. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2008-09-06 13:55+0100\n"
  14. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  15. "Language-Team: <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:143
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
  26. #, c-format
  27. msgid "Unable to locate package %s"
  28. msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  30. msgid "Total package names: "
  31. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " davon fehlend: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1293
  82. msgid "You must give exactly one pattern"
  83. msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1447
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  88. msgid "Package files:"
  89. msgstr "Paketdateien:"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
  91. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  92. msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  94. #, c-format
  95. msgid "%4i %s\n"
  96. msgstr "%4i %s\n"
  97. #. Show any packages have explicit pins
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1544
  99. msgid "Pinned packages:"
  100. msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
  102. msgid "(not found)"
  103. msgstr "(nicht gefunden)"
  104. #. Installed version
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  106. msgid " Installed: "
  107. msgstr " Installiert: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
  109. msgid "(none)"
  110. msgstr "(keine)"
  111. #. Candidate Version
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1584
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Kandidat: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1594
  116. msgid " Package pin: "
  117. msgstr " Paket-Pinning: "
  118. #. Show the priority tables
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1603
  120. msgid " Version table:"
  121. msgstr " Versions-Tabelle:"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1618
  123. #, c-format
  124. msgid " %4i %s\n"
  125. msgstr " %4i %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  127. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  128. #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  129. #, c-format
  130. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  131. msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1721
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. "\n"
  139. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  140. "cache files, and query information from them\n"
  141. "\n"
  142. "Commands:\n"
  143. " add - Add a package file to the source cache\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
  171. " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
  172. " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  173. " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
  176. "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
  177. "\n"
  178. "Befehle:\n"
  179. " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
  180. " gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n"
  181. " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
  182. " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
  183. " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
  184. " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
  185. " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
  186. " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
  187. " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
  188. " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
  189. " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
  190. " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
  191. " pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
  192. " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  193. " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  194. " policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n"
  195. "\n"
  196. "Optionen:\n"
  197. " -h dieser Hilfe-Text.\n"
  198. " -p=? der Paket-Cache.\n"
  199. " -s=? der Quell-Cache.\n"
  200. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  201. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
  202. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  203. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
  206. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  207. msgstr ""
  208. "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 "
  209. "Disk 1«"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr ""
  213. "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
  215. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  216. msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes."
  217. #: cmdline/apt-config.cc:41
  218. msgid "Arguments not in pairs"
  219. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  220. #: cmdline/apt-config.cc:76
  221. msgid ""
  222. "Usage: apt-config [options] command\n"
  223. "\n"
  224. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  225. "\n"
  226. "Commands:\n"
  227. " shell - Shell mode\n"
  228. " dump - Show the configuration\n"
  229. "\n"
  230. "Options:\n"
  231. " -h This help text.\n"
  232. " -c=? Read this configuration file\n"
  233. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  234. msgstr ""
  235. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  238. "lesen.\n"
  239. "\n"
  240. "Befehle:\n"
  241. " shell – Shell-Modus\n"
  242. " dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
  243. "\n"
  244. "Optionen:\n"
  245. " -h Dieser Hilfetext\n"
  246. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  247. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  248. "tmp\n"
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  250. #, c-format
  251. msgid "%s not a valid DEB package."
  252. msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  253. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  254. msgid ""
  255. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  256. "\n"
  257. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  258. "from debian packages\n"
  259. "\n"
  260. "Options:\n"
  261. " -h This help text\n"
  262. " -t Set the temp dir\n"
  263. " -c=? Read this configuration file\n"
  264. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  265. msgstr ""
  266. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  267. "\n"
  268. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
  269. "und\n"
  270. "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
  271. "\n"
  272. "Optionen:\n"
  273. " -h Dieser Hilfetext\n"
  274. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  275. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  276. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  277. "tmp\n"
  278. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
  279. #, c-format
  280. msgid "Unable to write to %s"
  281. msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
  282. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  283. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  284. msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  286. msgid "Package extension list is too long"
  287. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  291. #, c-format
  292. msgid "Error processing directory %s"
  293. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  295. msgid "Source extension list is too long"
  296. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  298. msgid "Error writing header to contents file"
  299. msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  301. #, c-format
  302. msgid "Error processing contents %s"
  303. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
  304. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  305. msgid ""
  306. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  307. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  309. " contents path\n"
  310. " release path\n"
  311. " generate config [groups]\n"
  312. " clean config\n"
  313. "\n"
  314. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  315. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  316. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  317. "\n"
  318. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  319. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  320. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  321. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  322. "\n"
  323. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  324. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  325. "\n"
  326. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  327. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  328. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  329. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  330. "Debian archive:\n"
  331. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  332. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  333. "\n"
  334. "Options:\n"
  335. " -h This help text\n"
  336. " --md5 Control MD5 generation\n"
  337. " -s=? Source override file\n"
  338. " -q Quiet\n"
  339. " -d=? Select the optional caching database\n"
  340. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  341. " --contents Control contents file generation\n"
  342. " -c=? Read this configuration file\n"
  343. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  344. msgstr ""
  345. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  346. "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  347. " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  348. " contents Pfad\n"
  349. " release Pfad\n"
  350. " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
  351. " clean Konfigurationsdatei\n"
  352. "\n"
  353. "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  354. "viele\n"
  355. "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  356. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  357. "\n"
  358. "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  359. "Package-\n"
  360. "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
  361. "MD5-\n"
  362. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  363. "für\n"
  364. "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
  365. "\n"
  366. "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  367. "Baum\n"
  368. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  369. "Override-\n"
  370. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  371. "\n"
  372. "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
  373. "aufgerufen\n"
  374. "werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
  375. "Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  376. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  377. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  378. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  379. "\n"
  380. "Optionen:\n"
  381. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  382. " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
  383. " -s=? Override-Datei für Quellen\n"
  384. " -q ruhig\n"
  385. " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
  386. " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
  387. " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
  388. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  389. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
  390. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  391. msgid "No selections matched"
  392. msgstr "Keine Auswahl passt"
  393. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  394. #, c-format
  395. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  396. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  398. #, c-format
  399. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  400. msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  402. #, c-format
  403. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  404. msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  406. msgid ""
  407. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  408. "remove and re-create the database."
  409. msgstr ""
  410. "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
  411. "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  413. #, c-format
  414. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  415. msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  417. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to stat %s"
  420. msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen."
  421. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  422. msgid "Archive has no control record"
  423. msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
  424. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  425. msgid "Unable to get a cursor"
  426. msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
  427. #: ftparchive/writer.cc:76
  428. #, c-format
  429. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  430. msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
  431. #: ftparchive/writer.cc:81
  432. #, c-format
  433. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  434. msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n"
  435. #: ftparchive/writer.cc:132
  436. msgid "E: "
  437. msgstr "F: "
  438. #: ftparchive/writer.cc:134
  439. msgid "W: "
  440. msgstr "W: "
  441. #: ftparchive/writer.cc:141
  442. msgid "E: Errors apply to file "
  443. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  444. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to resolve %s"
  447. msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
  448. #: ftparchive/writer.cc:170
  449. msgid "Tree walking failed"
  450. msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen"
  451. #: ftparchive/writer.cc:195
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to open %s"
  454. msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
  455. #: ftparchive/writer.cc:254
  456. #, c-format
  457. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  458. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  459. #: ftparchive/writer.cc:262
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to readlink %s"
  462. msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
  463. #: ftparchive/writer.cc:266
  464. #, c-format
  465. msgid "Failed to unlink %s"
  466. msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
  467. #: ftparchive/writer.cc:273
  468. #, c-format
  469. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  470. msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
  471. #: ftparchive/writer.cc:283
  472. #, c-format
  473. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  474. msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:387
  476. msgid "Archive had no package field"
  477. msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
  478. #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no override entry\n"
  481. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
  483. #, c-format
  484. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  485. msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n"
  486. #: ftparchive/writer.cc:620
  487. #, c-format
  488. msgid " %s has no source override entry\n"
  489. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
  490. #: ftparchive/writer.cc:624
  491. #, c-format
  492. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  493. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
  494. #: ftparchive/contents.cc:321
  495. #, c-format
  496. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  497. msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
  498. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  499. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  500. msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  501. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  502. #, c-format
  503. msgid "Unable to open %s"
  504. msgstr "Kann %s nicht öffnen"
  505. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  506. #, c-format
  507. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  508. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  509. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  510. #, c-format
  511. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  512. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  513. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  514. #, c-format
  515. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  516. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  517. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  518. #, c-format
  519. msgid "Failed to read the override file %s"
  520. msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  522. #, c-format
  523. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  524. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  526. #, c-format
  527. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  528. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  530. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  531. msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  533. msgid "Failed to create FILE*"
  534. msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  536. msgid "Failed to fork"
  537. msgstr "Fork fehlgeschlagen"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  539. msgid "Compress child"
  540. msgstr "Komprimierungskindprozess"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  542. #, c-format
  543. msgid "Internal error, failed to create %s"
  544. msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  546. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  547. msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht herstellen"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  549. msgid "Failed to exec compressor "
  550. msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  552. msgid "decompressor"
  553. msgstr "Dekomprimierer"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  555. msgid "IO to subprocess/file failed"
  556. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  558. msgid "Failed to read while computing MD5"
  559. msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  561. #, c-format
  562. msgid "Problem unlinking %s"
  563. msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
  564. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  565. #, c-format
  566. msgid "Failed to rename %s to %s"
  567. msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:124
  569. msgid "Y"
  570. msgstr "J"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
  572. #, c-format
  573. msgid "Regex compilation error - %s"
  574. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:241
  576. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  577. msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:331
  579. #, c-format
  580. msgid "but %s is installed"
  581. msgstr "aber %s ist installiert"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:333
  583. #, c-format
  584. msgid "but %s is to be installed"
  585. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:340
  587. msgid "but it is not installable"
  588. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:342
  590. msgid "but it is a virtual package"
  591. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:345
  593. msgid "but it is not installed"
  594. msgstr "ist aber nicht installiert"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:345
  596. msgid "but it is not going to be installed"
  597. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:350
  599. msgid " or"
  600. msgstr " oder"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:379
  602. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  603. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:405
  605. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  606. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:427
  608. msgid "The following packages have been kept back:"
  609. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:448
  611. msgid "The following packages will be upgraded:"
  612. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:469
  614. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  615. msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:489
  617. msgid "The following held packages will be changed:"
  618. msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:542
  620. #, c-format
  621. msgid "%s (due to %s) "
  622. msgstr "%s (wegen %s) "
  623. #: cmdline/apt-get.cc:550
  624. msgid ""
  625. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  626. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  627. msgstr ""
  628. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  629. "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:581
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  633. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  634. #: cmdline/apt-get.cc:585
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu reinstalled, "
  637. msgstr "%lu erneut installiert, "
  638. #: cmdline/apt-get.cc:587
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu downgraded, "
  641. msgstr "%lu deaktualisiert, "
  642. #: cmdline/apt-get.cc:589
  643. #, c-format
  644. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  645. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:593
  647. #, c-format
  648. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  649. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:667
  651. msgid "Correcting dependencies..."
  652. msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
  653. #: cmdline/apt-get.cc:670
  654. msgid " failed."
  655. msgstr " fehlgeschlagen."
  656. #: cmdline/apt-get.cc:673
  657. msgid "Unable to correct dependencies"
  658. msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:676
  660. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  661. msgstr "Kann die Menge zu aktualisierender Pakete nicht minimieren"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:678
  663. msgid " Done"
  664. msgstr " Fertig"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:682
  666. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  667. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
  668. #: cmdline/apt-get.cc:685
  669. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  670. msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  671. #: cmdline/apt-get.cc:707
  672. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  673. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:711
  675. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  676. msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:718
  678. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  679. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
  680. #: cmdline/apt-get.cc:720
  681. msgid "Some packages could not be authenticated"
  682. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
  684. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  685. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:773
  687. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  688. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:782
  690. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  691. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  692. #: cmdline/apt-get.cc:793
  693. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  694. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
  696. msgid "Unable to lock the download directory"
  697. msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren."
  698. #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
  699. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  700. msgid "The list of sources could not be read."
  701. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  702. #: cmdline/apt-get.cc:834
  703. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  704. msgstr ""
  705. "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie an "
  706. "apt@packages.debian.org"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:839
  708. #, c-format
  709. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  710. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:842
  712. #, c-format
  713. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  714. msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:847
  716. #, c-format
  717. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  718. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:850
  720. #, c-format
  721. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  722. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
  724. #, c-format
  725. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  726. msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:871
  728. #, c-format
  729. msgid "You don't have enough free space in %s."
  730. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  731. #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
  732. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  733. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
  734. #: cmdline/apt-get.cc:889
  735. msgid "Yes, do as I say!"
  736. msgstr "Ja, tue was ich sage!"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:891
  738. #, c-format
  739. msgid ""
  740. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  741. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  742. " ?] "
  743. msgstr ""
  744. "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
  745. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  746. " ?] "
  747. #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
  748. msgid "Abort."
  749. msgstr "Abbruch."
  750. #: cmdline/apt-get.cc:912
  751. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  752. msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
  753. #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
  754. #, c-format
  755. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  756. msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1002
  758. msgid "Some files failed to download"
  759. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
  761. msgid "Download complete and in download only mode"
  762. msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  764. msgid ""
  765. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  766. "missing?"
  767. msgstr ""
  768. "Konnte einige Archive nicht herunterladen; vielleicht »apt-get update« "
  769. "ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1013
  771. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  772. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  774. msgid "Unable to correct missing packages."
  775. msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1019
  777. msgid "Aborting install."
  778. msgstr "Installation abgebrochen."
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  780. #, c-format
  781. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  782. msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1063
  784. #, c-format
  785. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  786. msgstr ""
  787. "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  789. #, c-format
  790. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  791. msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  793. #, c-format
  794. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  795. msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  797. msgid " [Installed]"
  798. msgstr " [Installiert]"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  800. msgid "You should explicitly select one to install."
  801. msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1114
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  806. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  807. "is only available from another source\n"
  808. msgstr ""
  809. "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
  810. "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
  811. "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1133
  813. msgid "However the following packages replace it:"
  814. msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1136
  816. #, c-format
  817. msgid "Package %s has no installation candidate"
  818. msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  820. #, c-format
  821. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  822. msgstr ""
  823. "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  824. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  826. #, c-format
  827. msgid "%s is already the newest version.\n"
  828. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1193
  830. #, c-format
  831. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  832. msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1195
  834. #, c-format
  835. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  836. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  838. #, c-format
  839. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  840. msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1338
  842. msgid "The update command takes no arguments"
  843. msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  845. msgid "Unable to lock the list directory"
  846. msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  848. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  849. msgstr "Es soll nichts gelöscht werden, kann AutoRemover nicht starten"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1435
  851. msgid ""
  852. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  853. "required:"
  854. msgstr ""
  855. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
  856. "benötigt:"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1437
  858. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  859. msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1442
  861. msgid ""
  862. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  863. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  864. msgstr ""
  865. "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n"
  866. "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
  867. "gegen apt."
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
  869. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  870. msgstr ""
  871. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  873. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  874. msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1468
  876. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  877. msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1523
  879. #, c-format
  880. msgid "Couldn't find task %s"
  881. msgstr "Konnte Task %s nicht finden"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
  883. #, c-format
  884. msgid "Couldn't find package %s"
  885. msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1661
  887. #, c-format
  888. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  889. msgstr "Hinweis: wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1692
  891. #, c-format
  892. msgid "%s set to manually installed.\n"
  893. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1705
  895. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  896. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1708
  898. msgid ""
  899. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  900. "solution)."
  901. msgstr ""
  902. "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
  903. "jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1720
  905. msgid ""
  906. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  907. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  908. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  909. "or been moved out of Incoming."
  910. msgstr ""
  911. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  912. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
  913. "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
  914. "erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1728
  916. msgid ""
  917. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  918. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  919. "that package should be filed."
  920. msgstr ""
  921. "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
  922. "wahrscheinlich,\n"
  923. "dass das Paket einfach nicht installierbar ist; Sie sollten einen "
  924. "Fehlerbericht\n"
  925. "gegen dieses Paket erstellen."
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1736
  927. msgid "Broken packages"
  928. msgstr "Kaputte Pakete"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1765
  930. msgid "The following extra packages will be installed:"
  931. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  933. msgid "Suggested packages:"
  934. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1855
  936. msgid "Recommended packages:"
  937. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1883
  939. msgid "Calculating upgrade... "
  940. msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..."
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
  942. msgid "Failed"
  943. msgstr "Fehlgeschlagen"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1891
  945. msgid "Done"
  946. msgstr "Fertig"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
  948. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  949. msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  951. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  952. msgstr ""
  953. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  954. "sollen"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
  956. #, c-format
  957. msgid "Unable to find a source package for %s"
  958. msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2145
  960. #, c-format
  961. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  962. msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2173
  964. #, c-format
  965. msgid "You don't have enough free space in %s"
  966. msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2179
  968. #, c-format
  969. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  970. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2182
  972. #, c-format
  973. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  974. msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2188
  976. #, c-format
  977. msgid "Fetch source %s\n"
  978. msgstr "Hole Quelle %s\n"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2219
  980. msgid "Failed to fetch some archives."
  981. msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2247
  983. #, c-format
  984. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  985. msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  987. #, c-format
  988. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  989. msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2260
  991. #, c-format
  992. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  993. msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2277
  995. #, c-format
  996. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  997. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2296
  999. msgid "Child process failed"
  1000. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2312
  1002. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1003. msgstr ""
  1004. "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n"
  1005. "überprüft werden sollen."
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2340
  1007. #, c-format
  1008. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1009. msgstr ""
  1010. "Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2360
  1012. #, c-format
  1013. msgid "%s has no build depends.\n"
  1014. msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2412
  1016. #, c-format
  1017. msgid ""
  1018. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1019. "found"
  1020. msgstr ""
  1021. "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden "
  1022. "werden kann."
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2465
  1024. #, c-format
  1025. msgid ""
  1026. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1027. "package %s can satisfy version requirements"
  1028. msgstr ""
  1029. "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
  1030. "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2501
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1034. msgstr ""
  1035. "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
  1036. "zu neu."
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2526
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1040. msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2540
  1042. #, c-format
  1043. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1044. msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
  1045. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1046. msgid "Failed to process build dependencies"
  1047. msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
  1048. #: cmdline/apt-get.cc:2576
  1049. msgid "Supported modules:"
  1050. msgstr "Unterstützte Module:"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  1052. msgid ""
  1053. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1054. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1055. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1056. "\n"
  1057. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1058. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1059. "and install.\n"
  1060. "\n"
  1061. "Commands:\n"
  1062. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1063. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1064. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1065. " remove - Remove packages\n"
  1066. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1067. " purge - Remove and purge packages\n"
  1068. " source - Download source archives\n"
  1069. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1070. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1071. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1072. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1073. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1074. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1075. "\n"
  1076. "Options:\n"
  1077. " -h This help text.\n"
  1078. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1079. " -qq No output except for errors\n"
  1080. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1081. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1082. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1083. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1084. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1085. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1086. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1087. " -V Show verbose version numbers\n"
  1088. " -c=? Read this configuration file\n"
  1089. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1090. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1091. "pages for more information and options.\n"
  1092. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1093. msgstr ""
  1094. "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
  1095. " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  1096. " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
  1097. "\n"
  1098. "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  1099. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  1100. "sind update und install.\n"
  1101. "\n"
  1102. "Befehle:\n"
  1103. " update – neue Paketinformationen einlesen\n"
  1104. " upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
  1105. " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
  1106. "deb)\n"
  1107. " remove – Pakete entfernen\n"
  1108. " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
  1109. "entfernen\n"
  1110. " purge – entferne Pakete restlos\n"
  1111. " source – Quellarchive herunterladen\n"
  1112. " build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
  1113. " dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die "
  1114. "komplette\n"
  1115. " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
  1116. " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
  1117. " clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
  1118. " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  1119. " check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten "
  1120. "Abhängigkeiten\n"
  1121. " gibt\n"
  1122. "\n"
  1123. "Optionen:\n"
  1124. " -h dieser Hilfetext\n"
  1125. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1126. " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
  1127. " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  1128. " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
  1129. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  1130. " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
  1131. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  1132. " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
  1133. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
  1134. " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
  1135. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1136. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1137. "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
  1138. "für\n"
  1139. "weitergehende Informationen und Optionen.\n"
  1140. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  1141. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1142. msgid "Hit "
  1143. msgstr "OK "
  1144. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1145. msgid "Get:"
  1146. msgstr "Hole:"
  1147. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1148. msgid "Ign "
  1149. msgstr "Ign "
  1150. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1151. msgid "Err "
  1152. msgstr "Fehl "
  1153. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1154. #, c-format
  1155. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1156. msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
  1157. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1158. #, c-format
  1159. msgid " [Working]"
  1160. msgstr " [Verarbeite]"
  1161. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1162. #, c-format
  1163. msgid ""
  1164. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1165. " '%s'\n"
  1166. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1167. msgstr ""
  1168. "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
  1169. " »%s«\n"
  1170. "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
  1171. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1172. msgid "Unknown package record!"
  1173. msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
  1174. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1175. msgid ""
  1176. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1177. "\n"
  1178. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1179. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1180. "\n"
  1181. "Options:\n"
  1182. " -h This help text\n"
  1183. " -s Use source file sorting\n"
  1184. " -c=? Read this configuration file\n"
  1185. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1186. msgstr ""
  1187. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1188. "\n"
  1189. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1190. "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1191. "handelt.\n"
  1192. "\n"
  1193. "Optionen:\n"
  1194. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1195. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1196. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1197. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1198. #: dselect/install:32
  1199. msgid "Bad default setting!"
  1200. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
  1201. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1202. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1203. msgid "Press enter to continue."
  1204. msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
  1205. #: dselect/install:91
  1206. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1207. msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
  1208. #: dselect/install:101
  1209. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1210. msgstr ""
  1211. "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
  1212. #: dselect/install:102
  1213. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1214. msgstr ""
  1215. "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1216. "durch"
  1217. #: dselect/install:103
  1218. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1219. msgstr ""
  1220. "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
  1221. "dieser"
  1222. #: dselect/install:104
  1223. msgid ""
  1224. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1225. msgstr ""
  1226. "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren Sie erneut."
  1227. #: dselect/update:30
  1228. msgid "Merging available information"
  1229. msgstr "Führe verfügbare Information zusammen"
  1230. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1231. msgid "Failed to create pipes"
  1232. msgstr "Konnte Pipes (Weiterleitungen) nicht erzeugen"
  1233. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1234. msgid "Failed to exec gzip "
  1235. msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
  1236. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1237. msgid "Corrupted archive"
  1238. msgstr "Beschädigtes Archiv"
  1239. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1240. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1241. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
  1242. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1245. msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s"
  1246. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1247. msgid "Invalid archive signature"
  1248. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  1249. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1250. msgid "Error reading archive member header"
  1251. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
  1252. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1253. msgid "Invalid archive member header"
  1254. msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
  1255. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1256. msgid "Archive is too short"
  1257. msgstr "Archiv ist zu kurz"
  1258. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1259. msgid "Failed to read the archive headers"
  1260. msgstr "Konnte Archiv-Kopfzeilen nicht lesen"
  1261. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1262. msgid "DropNode called on still linked node"
  1263. msgstr "»DropNode« auf noch verknüpftem Knoten aufgerufen"
  1264. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1265. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1266. msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
  1267. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1268. msgid "Failed to allocate diversion"
  1269. msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
  1270. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1271. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1272. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  1273. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1274. #, c-format
  1275. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1276. msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  1277. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1280. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  1281. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1284. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  1285. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Failed to write file %s"
  1288. msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
  1289. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Failed to close file %s"
  1292. msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
  1293. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1294. #, c-format
  1295. msgid "The path %s is too long"
  1296. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
  1297. #: apt-inst/extract.cc:124
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Unpacking %s more than once"
  1300. msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
  1301. #: apt-inst/extract.cc:134
  1302. #, c-format
  1303. msgid "The directory %s is diverted"
  1304. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
  1305. #: apt-inst/extract.cc:144
  1306. #, c-format
  1307. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1308. msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
  1309. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1310. msgid "The diversion path is too long"
  1311. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
  1312. #: apt-inst/extract.cc:240
  1313. #, c-format
  1314. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1315. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
  1316. #: apt-inst/extract.cc:280
  1317. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1318. msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
  1319. #: apt-inst/extract.cc:284
  1320. msgid "The path is too long"
  1321. msgstr "Der Pfad ist zu lang"
  1322. #: apt-inst/extract.cc:414
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1325. msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
  1326. #: apt-inst/extract.cc:431
  1327. #, c-format
  1328. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1329. msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
  1330. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  1331. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
  1332. #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
  1333. #, c-format
  1334. msgid "Unable to read %s"
  1335. msgstr "Kann %s nicht lesen"
  1336. #: apt-inst/extract.cc:491
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Unable to stat %s"
  1339. msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen"
  1340. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Failed to remove %s"
  1343. msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
  1344. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Unable to create %s"
  1347. msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
  1348. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1351. msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen"
  1352. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1353. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1354. msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
  1355. #. Build the status cache
  1356. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
  1357. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
  1358. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
  1359. msgid "Reading package lists"
  1360. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1361. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1364. msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
  1365. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1366. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1367. msgid "Internal error getting a package name"
  1368. msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens"
  1369. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1370. msgid "Reading file listing"
  1371. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1372. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1373. #, c-format
  1374. msgid ""
  1375. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1376. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1377. "package!"
  1378. msgstr ""
  1379. "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
  1380. "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
  1381. "dieselbe Version des Paketes erneut!"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1385. msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
  1386. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1387. msgid "Internal error getting a node"
  1388. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  1389. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1392. msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  1393. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1394. msgid "The diversion file is corrupted"
  1395. msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
  1396. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1397. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1400. msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1402. msgid "Internal error adding a diversion"
  1403. msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  1404. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1405. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1406. msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
  1407. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1410. msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Offset %lu"
  1411. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1414. msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
  1415. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1416. #, c-format
  1417. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1418. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
  1419. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1420. #, c-format
  1421. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1422. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
  1423. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1424. #, c-format
  1425. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1426. msgstr ""
  1427. "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
  1428. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Couldn't change to %s"
  1431. msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
  1432. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1433. msgid "Internal error, could not locate member"
  1434. msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
  1435. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1436. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1437. msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden"
  1438. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1439. msgid "Unparsable control file"
  1440. msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei"
  1441. #: methods/cdrom.cc:114
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1444. msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
  1445. #: methods/cdrom.cc:123
  1446. msgid ""
  1447. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1448. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1449. msgstr ""
  1450. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD-ROM für APT erkennbar zu machen. "
  1451. "apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
  1452. #: methods/cdrom.cc:131
  1453. msgid "Wrong CD-ROM"
  1454. msgstr "Falsche CD-ROM"
  1455. #: methods/cdrom.cc:166
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1458. msgstr ""
  1459. "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
  1460. "verwendet."
  1461. #: methods/cdrom.cc:171
  1462. msgid "Disk not found."
  1463. msgstr "Disk nicht gefunden."
  1464. #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1465. msgid "File not found"
  1466. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1467. # looks like someone hardcoded English grammar
  1468. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1469. #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
  1470. msgid "Failed to stat"
  1471. msgstr "Konnte kein »stat« durchführen."
  1472. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
  1473. msgid "Failed to set modification time"
  1474. msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
  1475. #: methods/file.cc:44
  1476. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1477. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
  1478. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1479. #: methods/ftp.cc:162
  1480. msgid "Logging in"
  1481. msgstr "Logge ein"
  1482. #: methods/ftp.cc:168
  1483. msgid "Unable to determine the peer name"
  1484. msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
  1485. #: methods/ftp.cc:173
  1486. msgid "Unable to determine the local name"
  1487. msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
  1488. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1489. #, c-format
  1490. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1491. msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
  1492. #: methods/ftp.cc:210
  1493. #, c-format
  1494. msgid "USER failed, server said: %s"
  1495. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
  1496. #: methods/ftp.cc:217
  1497. #, c-format
  1498. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1499. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
  1500. #: methods/ftp.cc:237
  1501. msgid ""
  1502. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1503. "is empty."
  1504. msgstr ""
  1505. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
  1506. "ProxyLogin ist leer."
  1507. #: methods/ftp.cc:265
  1508. #, c-format
  1509. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1510. msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
  1511. #: methods/ftp.cc:291
  1512. #, c-format
  1513. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1514. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  1515. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1516. msgid "Connection timeout"
  1517. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  1518. #: methods/ftp.cc:335
  1519. msgid "Server closed the connection"
  1520. msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
  1521. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
  1522. msgid "Read error"
  1523. msgstr "Lesefehler"
  1524. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1525. msgid "A response overflowed the buffer."
  1526. msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht."
  1527. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1528. msgid "Protocol corruption"
  1529. msgstr "Protokoll beschädigt"
  1530. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
  1531. msgid "Write error"
  1532. msgstr "Schreibfehler"
  1533. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1534. msgid "Could not create a socket"
  1535. msgstr "Konnte kein Socket erzeugen"
  1536. #: methods/ftp.cc:698
  1537. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1538. msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
  1539. #: methods/ftp.cc:704
  1540. msgid "Could not connect passive socket."
  1541. msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden."
  1542. #: methods/ftp.cc:722
  1543. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1544. msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden"
  1545. #: methods/ftp.cc:736
  1546. msgid "Could not bind a socket"
  1547. msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden"
  1548. #: methods/ftp.cc:740
  1549. msgid "Could not listen on the socket"
  1550. msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen"
  1551. #: methods/ftp.cc:747
  1552. msgid "Could not determine the socket's name"
  1553. msgstr "Konnte den Namen des Sockets nicht bestimmen"
  1554. #: methods/ftp.cc:779
  1555. msgid "Unable to send PORT command"
  1556. msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
  1557. #: methods/ftp.cc:789
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1560. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  1561. #: methods/ftp.cc:798
  1562. #, c-format
  1563. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1564. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  1565. #: methods/ftp.cc:818
  1566. msgid "Data socket connect timed out"
  1567. msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
  1568. #: methods/ftp.cc:825
  1569. msgid "Unable to accept connection"
  1570. msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
  1571. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
  1572. msgid "Problem hashing file"
  1573. msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
  1574. #: methods/ftp.cc:877
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1577. msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete: »%s«"
  1578. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1579. msgid "Data socket timed out"
  1580. msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
  1581. #: methods/ftp.cc:922
  1582. #, c-format
  1583. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1584. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete: »%s«"
  1585. #. Get the files information
  1586. #: methods/ftp.cc:997
  1587. msgid "Query"
  1588. msgstr "Abfrage"
  1589. #: methods/ftp.cc:1109
  1590. msgid "Unable to invoke "
  1591. msgstr "Kann nicht aufrufen: "
  1592. #: methods/connect.cc:70
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1595. msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
  1596. #: methods/connect.cc:81
  1597. #, c-format
  1598. msgid "[IP: %s %s]"
  1599. msgstr "[IP: %s %s]"
  1600. #: methods/connect.cc:90
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1603. msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)"
  1604. #: methods/connect.cc:96
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1607. msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
  1608. #: methods/connect.cc:104
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1611. msgstr ""
  1612. "Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung "
  1613. "trat auf"
  1614. #: methods/connect.cc:119
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1617. msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
  1618. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1619. #. ssh connection that is still going
  1620. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Connecting to %s"
  1623. msgstr "Verbinde mit %s"
  1624. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Could not resolve '%s'"
  1627. msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
  1628. #: methods/connect.cc:190
  1629. #, c-format
  1630. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1631. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  1632. #: methods/connect.cc:193
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1635. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
  1636. #: methods/connect.cc:240
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1639. msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:"
  1640. #: methods/gpgv.cc:65
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1643. msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«"
  1644. #: methods/gpgv.cc:101
  1645. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1646. msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
  1647. #: methods/gpgv.cc:205
  1648. msgid ""
  1649. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1650. msgstr ""
  1651. "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
  1652. "Schlüssels nicht ermitteln?!"
  1653. #: methods/gpgv.cc:210
  1654. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1655. msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
  1656. #: methods/gpgv.cc:214
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1659. msgstr ""
  1660. "Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv "
  1661. "installiert?)"
  1662. #: methods/gpgv.cc:219
  1663. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1664. msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
  1665. #: methods/gpgv.cc:250
  1666. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1667. msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
  1668. #: methods/gpgv.cc:257
  1669. msgid ""
  1670. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1671. "available:\n"
  1672. msgstr ""
  1673. "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
  1674. "öffentlicher\n"
  1675. "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
  1676. #: methods/gzip.cc:64
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1679. msgstr "Konnte keine Pipe (Weiterleitung) für %s öffnen"
  1680. #: methods/gzip.cc:109
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Read error from %s process"
  1683. msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  1684. #: methods/http.cc:377
  1685. msgid "Waiting for headers"
  1686. msgstr "Warte auf Kopfzeilen"
  1687. #: methods/http.cc:523
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1690. msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
  1691. #: methods/http.cc:531
  1692. msgid "Bad header line"
  1693. msgstr "Ungültige Kopfzeile"
  1694. #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
  1695. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1696. msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
  1697. #: methods/http.cc:586
  1698. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1699. msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
  1700. #: methods/http.cc:601
  1701. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1702. msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
  1703. #: methods/http.cc:603
  1704. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1705. msgstr "Der HTTP-Server unterstützt Datei-Teilübertragung nur fehlerhaft."
  1706. #: methods/http.cc:627
  1707. msgid "Unknown date format"
  1708. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1709. #: methods/http.cc:774
  1710. msgid "Select failed"
  1711. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1712. #: methods/http.cc:779
  1713. msgid "Connection timed out"
  1714. msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
  1715. #: methods/http.cc:802
  1716. msgid "Error writing to output file"
  1717. msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
  1718. #: methods/http.cc:833
  1719. msgid "Error writing to file"
  1720. msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
  1721. #: methods/http.cc:861
  1722. msgid "Error writing to the file"
  1723. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  1724. #: methods/http.cc:875
  1725. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1726. msgstr ""
  1727. "Fehler beim Lesen vom Server: Der Server am anderen Ende hat die Verbindung "
  1728. "geschlossen"
  1729. #: methods/http.cc:877
  1730. msgid "Error reading from server"
  1731. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1732. #: methods/http.cc:1104
  1733. msgid "Bad header data"
  1734. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1735. #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
  1736. msgid "Connection failed"
  1737. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1738. #: methods/http.cc:1228
  1739. msgid "Internal error"
  1740. msgstr "Interner Fehler"
  1741. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
  1742. msgid "Can't mmap an empty file"
  1743. msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
  1744. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1747. msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
  1748. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Selection %s not found"
  1751. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  1752. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1755. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  1756. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Opening configuration file %s"
  1759. msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
  1760. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1763. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
  1764. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1767. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
  1768. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1771. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
  1772. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1775. msgstr ""
  1776. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  1777. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1780. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
  1781. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1784. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
  1785. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1788. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  1789. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1792. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
  1793. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1794. #, c-format
  1795. msgid "%c%s... Error!"
  1796. msgstr "%c%s... Fehler!"
  1797. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1798. #, c-format
  1799. msgid "%c%s... Done"
  1800. msgstr "%c%s... Fertig"
  1801. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1804. msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  1805. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1806. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Command line option %s is not understood"
  1809. msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
  1810. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1813. msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
  1814. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Option %s requires an argument."
  1817. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  1818. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1821. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss =<wert> enthalten."
  1822. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1825. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
  1826. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Option '%s' is too long"
  1829. msgstr "Option »%s« ist zu lang"
  1830. # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
  1831. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1834. msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
  1835. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Invalid operation %s"
  1838. msgstr "Ungültige Operation %s."
  1839. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1842. msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen."
  1843. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Unable to change to %s"
  1846. msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
  1847. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1848. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1849. msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen"
  1850. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1853. msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s"
  1854. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Could not open lock file %s"
  1857. msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
  1858. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1861. msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
  1862. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Could not get lock %s"
  1865. msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
  1866. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1869. msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
  1870. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1873. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
  1874. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1877. msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
  1878. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1881. msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
  1882. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Could not open file %s"
  1885. msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
  1886. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
  1887. #, c-format
  1888. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1889. msgstr "Lese, habe noch %lu zu lesen, aber nichts mehr übrig"
  1890. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
  1891. #, c-format
  1892. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1893. msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
  1894. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
  1895. msgid "Problem closing the file"
  1896. msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
  1897. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
  1898. msgid "Problem unlinking the file"
  1899. msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
  1900. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
  1901. msgid "Problem syncing the file"
  1902. msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
  1903. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1904. msgid "Empty package cache"
  1905. msgstr "Leerer Paket-Cache"
  1906. #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
  1907. msgid "The package cache file is corrupted"
  1908. msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
  1909. #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
  1910. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1911. msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
  1912. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  1913. #, c-format
  1914. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1915. msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
  1916. #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
  1917. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1918. msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
  1919. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1920. msgid "Depends"
  1921. msgstr "Hängt ab"
  1922. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1923. msgid "PreDepends"
  1924. msgstr "Hängt ab (vorher)"
  1925. #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
  1926. msgid "Suggests"
  1927. msgstr "Schlägt vor"
  1928. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1929. msgid "Recommends"
  1930. msgstr "Empfiehlt"
  1931. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1932. msgid "Conflicts"
  1933. msgstr "Kollidiert"
  1934. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1935. msgid "Replaces"
  1936. msgstr "Ersetzt"
  1937. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1938. msgid "Obsoletes"
  1939. msgstr "Veraltet"
  1940. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1941. msgid "Breaks"
  1942. msgstr "Stört"
  1943. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1944. msgid "important"
  1945. msgstr "wichtig"
  1946. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1947. msgid "required"
  1948. msgstr "erforderlich"
  1949. #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
  1950. msgid "standard"
  1951. msgstr "standard"
  1952. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1953. msgid "optional"
  1954. msgstr "optional"
  1955. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1956. msgid "extra"
  1957. msgstr "extra"
  1958. #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
  1959. msgid "Building dependency tree"
  1960. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
  1961. #: apt-pkg/depcache.cc:122
  1962. msgid "Candidate versions"
  1963. msgstr "Mögliche Versionen"
  1964. #: apt-pkg/depcache.cc:151
  1965. msgid "Dependency generation"
  1966. msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
  1967. #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
  1968. msgid "Reading state information"
  1969. msgstr "Lese Status-Informationen ein"
  1970. #: apt-pkg/depcache.cc:219
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1973. msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen"
  1974. #: apt-pkg/depcache.cc:225
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1977. msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben"
  1978. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1981. msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)"
  1982. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1985. msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (2)"
  1986. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1989. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  1990. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1993. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  1994. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1997. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  1998. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2001. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  2002. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2005. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2006. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Opening %s"
  2009. msgstr "%s wird geöffnet"
  2010. #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2013. msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
  2014. #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2017. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  2018. #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2021. msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
  2022. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2025. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
  2026. #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
  2027. #, c-format
  2028. msgid ""
  2029. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2030. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2031. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2032. msgstr ""
  2033. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  2034. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  2035. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  2036. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  2037. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2040. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
  2041. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2042. #, c-format
  2043. msgid ""
  2044. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2045. msgstr ""
  2046. "Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
  2047. "finden."
  2048. #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
  2049. msgid ""
  2050. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2051. "held packages."
  2052. msgstr ""
  2053. "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
  2054. "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
  2055. #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
  2056. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2057. msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
  2058. #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
  2059. msgid ""
  2060. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2061. "used instead."
  2062. msgstr ""
  2063. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
  2064. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  2065. #: apt-pkg/acquire.cc:59
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2068. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  2069. #: apt-pkg/acquire.cc:63
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2072. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2073. #. only show the ETA if it makes sense
  2074. #. two days
  2075. #: apt-pkg/acquire.cc:827
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2078. msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
  2079. #: apt-pkg/acquire.cc:829
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2082. msgstr "Hole Datei %li von %li"
  2083. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2084. #, c-format
  2085. msgid "The method driver %s could not be found."
  2086. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2087. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Method %s did not start correctly"
  2090. msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
  2091. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2094. msgstr ""
  2095. "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie "
  2096. "die Eingabetaste."
  2097. #: apt-pkg/init.cc:124
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2100. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
  2101. #: apt-pkg/init.cc:140
  2102. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2103. msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
  2104. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Unable to stat %s."
  2107. msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen."
  2108. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2109. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2110. msgstr ""
  2111. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
  2112. "schreiben."
  2113. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2114. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2115. msgstr ""
  2116. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
  2117. "werden."
  2118. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2119. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2120. msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
  2121. #: apt-pkg/policy.cc:267
  2122. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2123. msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei, keine »Package«-Kopfzeilen"
  2124. #: apt-pkg/policy.cc:289
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Did not understand pin type %s"
  2127. msgstr "Konnte Pinning-Typ (pin type) %s nicht verstehen"
  2128. #: apt-pkg/policy.cc:297
  2129. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2130. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2131. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
  2132. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2133. msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
  2134. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2137. msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)"
  2138. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2141. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
  2142. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2145. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)"
  2146. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2149. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
  2150. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2153. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
  2154. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2157. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
  2158. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2161. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
  2162. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2165. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
  2166. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2169. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)"
  2170. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2171. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2172. msgstr ""
  2173. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT umgehen "
  2174. "kann."
  2175. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2176. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2177. msgstr ""
  2178. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT umgehen "
  2179. "kann."
  2180. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2181. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2182. msgstr ""
  2183. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen APT "
  2184. "umgehen kann."
  2185. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2186. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2187. msgstr ""
  2188. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen APT "
  2189. "umgehen kann."
  2190. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2193. msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
  2194. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2197. msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
  2198. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2201. msgstr ""
  2202. "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
  2203. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2206. msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen."
  2207. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
  2208. msgid "Collecting File Provides"
  2209. msgstr "Sammle Datei-Provides"
  2210. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
  2211. msgid "IO Error saving source cache"
  2212. msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
  2213. #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
  2214. #, c-format
  2215. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2216. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2217. #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
  2218. msgid "MD5Sum mismatch"
  2219. msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
  2220. #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
  2221. msgid "Hash Sum mismatch"
  2222. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
  2223. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
  2224. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2225. msgstr ""
  2226. "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
  2227. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
  2228. #, c-format
  2229. msgid ""
  2230. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2231. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2232. msgstr ""
  2233. "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
  2234. "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
  2235. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
  2236. #, c-format
  2237. msgid ""
  2238. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2239. "manually fix this package."
  2240. msgstr ""
  2241. "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
  2242. "dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  2243. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
  2244. #, c-format
  2245. msgid ""
  2246. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2247. msgstr ""
  2248. "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2249. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
  2250. msgid "Size mismatch"
  2251. msgstr "Größe stimmt nicht überein"
  2252. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2255. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
  2256. #: apt-pkg/cdrom.cc:529
  2257. #, c-format
  2258. msgid ""
  2259. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2260. "Mounting CD-ROM\n"
  2261. msgstr ""
  2262. "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
  2263. "Hänge CD-ROM ein\n"
  2264. #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
  2265. msgid "Identifying.. "
  2266. msgstr "Identifiziere ... "
  2267. #: apt-pkg/cdrom.cc:563
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Stored label: %s\n"
  2270. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
  2271. #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
  2272. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2273. msgstr "Hänge CD-ROM aus ...\n"
  2274. #: apt-pkg/cdrom.cc:590
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2277. msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
  2278. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2279. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2280. msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
  2281. #: apt-pkg/cdrom.cc:612
  2282. msgid "Waiting for disc...\n"
  2283. msgstr "Warte auf Disk ...\n"
  2284. #. Mount the new CDROM
  2285. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2286. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2287. msgstr "Hänge CD-ROM ein ...\n"
  2288. #: apt-pkg/cdrom.cc:638
  2289. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2290. msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien ...\n"
  2291. #: apt-pkg/cdrom.cc:678
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2295. "zu signatures\n"
  2296. msgstr ""
  2297. "Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
  2298. "Signaturen\n"
  2299. #: apt-pkg/cdrom.cc:715
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Found label '%s'\n"
  2302. msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n"
  2303. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2304. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2305. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2306. #: apt-pkg/cdrom.cc:760
  2307. #, c-format
  2308. msgid ""
  2309. "This disc is called: \n"
  2310. "'%s'\n"
  2311. msgstr ""
  2312. "Diese Disk heißt: \n"
  2313. "»%s«\n"
  2314. #: apt-pkg/cdrom.cc:764
  2315. msgid "Copying package lists..."
  2316. msgstr "Kopiere Paketlisten..."
  2317. #: apt-pkg/cdrom.cc:790
  2318. msgid "Writing new source list\n"
  2319. msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
  2320. #: apt-pkg/cdrom.cc:799
  2321. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2322. msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n"
  2323. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Wrote %i records.\n"
  2326. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2327. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2330. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2331. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2334. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2335. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2338. msgstr ""
  2339. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2340. "geschrieben.\n"
  2341. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Directory '%s' missing"
  2344. msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
  2345. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Preparing %s"
  2348. msgstr "%s wird vorbereitet"
  2349. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Unpacking %s"
  2352. msgstr "%s wird entpackt"
  2353. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Preparing to configure %s"
  2356. msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
  2357. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Configuring %s"
  2360. msgstr "Konfiguriere %s"
  2361. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Processing triggers for %s"
  2364. msgstr "Verarbeite Auslöser (Trigger) für %s"
  2365. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Installed %s"
  2368. msgstr "%s installiert"
  2369. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
  2370. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Preparing for removal of %s"
  2373. msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2374. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Removing %s"
  2377. msgstr "%s wird entfernt"
  2378. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Removed %s"
  2381. msgstr "%s entfernt"
  2382. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2385. msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2386. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Completely removed %s"
  2389. msgstr "%s vollständig entfernt"
  2390. #. populate the "processing" map
  2391. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Installing %s"
  2394. msgstr "Installiere %s"
  2395. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2398. msgstr "Rufe Nach-Installations-Trigger %s auf"
  2399. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
  2400. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2401. msgstr ""
  2402. "Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht "
  2403. "eingehangen?)\n"
  2404. #: methods/rred.cc:219
  2405. msgid "Could not patch file"
  2406. msgstr "Konnte Datei nicht patchen"
  2407. #: methods/rsh.cc:330
  2408. msgid "Connection closed prematurely"
  2409. msgstr "Verbindung zu früh beendet"