vi.po 135 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053
  1. # Vietnamese Translation for Apt.
  2. # Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
  3. # This file is put in the public domain.
  4. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
  5. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
  13. "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: vi\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
  21. "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
  22. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  23. "X-Poedit-Basepath: ../\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  25. #, c-format
  26. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  27. msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Tổng các tên gói: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  32. msgid "Total package structures: "
  33. msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Gói thường: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:363
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Gói thuần ảo: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:364
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Gói ảo đơn: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:365
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Thiếu: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Tổng mô tả riêng: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:379
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:433
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:439
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Tổng chỗ trống: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:454
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
  77. #: apt-private/private-show.cc:58
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
  84. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "Không tìm thấy gói"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1505
  91. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  92. msgstr ""
  93. "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Không thể định vị gói %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Tập tin gói:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
  105. #. Show any packages have explicit pins
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1651
  107. msgid "Pinned packages:"
  108. msgstr "Các gói đã ghim:"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
  110. msgid "(not found)"
  111. msgstr "(không tìm thấy)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1671
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Đã cài đặt: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  116. msgid " Candidate: "
  117. msgstr " Ứng cử: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
  119. msgid "(none)"
  120. msgstr "(không)"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1705
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Ghim gói: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1714
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Bảng phiên bản:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
  129. #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
  130. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
  131. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
  132. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
  133. #, c-format
  134. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  135. msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
  136. #: cmdline/apt-cache.cc:1834
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
  173. " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
  174. " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
  175. "(cache: bộ nhớ tạm\n"
  176. "showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
  177. "showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
  178. "\n"
  179. "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
  180. "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
  181. "\n"
  182. "Lệnh:\n"
  183. " gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
  184. " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
  185. " showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
  186. " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
  187. " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
  188. " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
  189. " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
  190. " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
  191. " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
  192. " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
  193. " rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
  194. " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
  195. " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
  196. " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
  197. " policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
  198. "\n"
  199. "Tùy chọn:\n"
  200. " -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
  201. " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
  202. " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
  203. " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
  204. " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
  205. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  206. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
  207. "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
  208. " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  210. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  211. msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  213. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  214. msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  216. #, c-format
  217. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  218. msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  220. msgid ""
  221. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  222. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  223. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  224. "mount point."
  225. msgstr ""
  226. "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
  227. "định.\n"
  228. "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
  229. "Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
  230. "gắn."
  231. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  232. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  233. msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
  234. #: cmdline/apt-config.cc:48
  235. msgid "Arguments not in pairs"
  236. msgstr "Các đối số không thành cặp"
  237. #: cmdline/apt-config.cc:89
  238. msgid ""
  239. "Usage: apt-config [options] command\n"
  240. "\n"
  241. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  242. "\n"
  243. "Commands:\n"
  244. " shell - Shell mode\n"
  245. " dump - Show the configuration\n"
  246. "\n"
  247. "Options:\n"
  248. " -h This help text.\n"
  249. " -c=? Read this configuration file\n"
  250. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  251. msgstr ""
  252. "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
  253. "\n"
  254. "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
  255. "\n"
  256. "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
  257. "\n"
  258. "Lệnh:\n"
  259. " shell - Chế độ hệ vỏ\n"
  260. " dump - Hiển thị cấu hình\n"
  261. "\n"
  262. "Tùy chọn:\n"
  263. " -h Trợ giúp này\n"
  264. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  265. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:224
  267. #, c-format
  268. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  269. msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:311
  271. #, c-format
  272. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  273. msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:314
  275. #, c-format
  276. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  277. msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:358
  279. #, c-format
  280. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  281. msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:414
  283. #, c-format
  284. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  285. msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:445
  287. #, c-format
  288. msgid "Couldn't find package %s"
  289. msgstr "Không tìm thấy gói %s"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
  291. #: apt-private/private-install.cc:863
  292. #, c-format
  293. msgid "%s set to manually installed.\n"
  294. msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
  296. #, c-format
  297. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  298. msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
  300. msgid ""
  301. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  302. "instead."
  303. msgstr ""
  304. "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
  305. "để thay thế."
  306. #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
  307. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  308. msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
  309. #: cmdline/apt-get.cc:598
  310. msgid "Unable to lock the download directory"
  311. msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
  312. #: cmdline/apt-get.cc:716
  313. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  314. msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
  315. #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
  316. #, c-format
  317. msgid "Unable to find a source package for %s"
  318. msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
  319. #: cmdline/apt-get.cc:780
  320. #, c-format
  321. msgid ""
  322. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  323. "%s\n"
  324. msgstr ""
  325. "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
  326. "“%s” tại:\n"
  327. "%s\n"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:785
  329. #, c-format
  330. msgid ""
  331. "Please use:\n"
  332. "bzr branch %s\n"
  333. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  334. msgstr ""
  335. "Hãy dùng lệnh:\n"
  336. "bzr branch %s\n"
  337. "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
  338. #: cmdline/apt-get.cc:833
  339. #, c-format
  340. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  341. msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
  342. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  343. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  344. #: cmdline/apt-get.cc:863
  345. #, c-format
  346. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  347. msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
  348. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  349. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  350. #: cmdline/apt-get.cc:868
  351. #, c-format
  352. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  353. msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
  354. #: cmdline/apt-get.cc:874
  355. #, c-format
  356. msgid "Fetch source %s\n"
  357. msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
  358. #: cmdline/apt-get.cc:899
  359. msgid "Failed to fetch some archives."
  360. msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
  361. #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
  362. msgid "Download complete and in download only mode"
  363. msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:929
  365. #, c-format
  366. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  367. msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:942
  369. #, c-format
  370. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  371. msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:943
  373. #, c-format
  374. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  375. msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:971
  377. #, c-format
  378. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  379. msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:990
  381. msgid "Child process failed"
  382. msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  384. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  385. msgstr ""
  386. "Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  388. #, c-format
  389. msgid ""
  390. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  391. "Architectures for setup"
  392. msgstr ""
  393. "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
  394. "Architectures để cài đặt"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:1047
  396. #, c-format
  397. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  398. msgstr ""
  399. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  400. #, fuzzy, c-format
  401. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  402. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
  404. #, c-format
  405. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  406. msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  408. #, c-format
  409. msgid "%s has no build depends.\n"
  410. msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:1279
  412. #, c-format
  413. msgid ""
  414. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  415. "packages"
  416. msgstr ""
  417. "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
  418. "gói “%s”"
  419. #: cmdline/apt-get.cc:1297
  420. #, c-format
  421. msgid ""
  422. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  423. "found"
  424. msgstr ""
  425. "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  427. #, c-format
  428. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  429. msgstr ""
  430. "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
  431. "quá mới"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:1359
  433. #, c-format
  434. msgid ""
  435. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  436. "package %s can't satisfy version requirements"
  437. msgstr ""
  438. "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
  439. "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1365
  441. #, c-format
  442. msgid ""
  443. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  444. "version"
  445. msgstr ""
  446. "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
  447. "ứng cử"
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  449. #, c-format
  450. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  451. msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  453. #, c-format
  454. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  455. msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1408
  457. msgid "Failed to process build dependencies"
  458. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
  460. #, c-format
  461. msgid "Changelog for %s (%s)"
  462. msgstr "Changelog cho %s (%s)"
  463. #: cmdline/apt-get.cc:1615
  464. msgid "Supported modules:"
  465. msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1656
  467. msgid ""
  468. "Usage: apt-get [options] command\n"
  469. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  470. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  471. "\n"
  472. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  473. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  474. "and install.\n"
  475. "\n"
  476. "Commands:\n"
  477. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  478. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  479. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  480. " remove - Remove packages\n"
  481. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  482. " purge - Remove packages and config files\n"
  483. " source - Download source archives\n"
  484. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  485. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  486. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  487. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  488. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  489. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  490. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  491. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  492. "\n"
  493. "Options:\n"
  494. " -h This help text.\n"
  495. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  496. " -qq No output except for errors\n"
  497. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  498. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  499. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  500. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  501. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  502. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  503. " -b Build the source package after fetching it\n"
  504. " -V Show verbose version numbers\n"
  505. " -c=? Read this configuration file\n"
  506. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  507. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  508. "pages for more information and options.\n"
  509. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  510. msgstr ""
  511. "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
  512. " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
  513. " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
  514. "\n"
  515. "get: lấy\n"
  516. "install: cài đặt\n"
  517. "remove: gỡ bỏ\n"
  518. "source: nguồn\n"
  519. "\n"
  520. "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
  521. "phần mềm.\n"
  522. "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
  523. "\n"
  524. "Lệnh:\n"
  525. " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
  526. " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
  527. " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
  528. " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
  529. " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
  530. " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
  531. " source - Tải về kho nguồn\n"
  532. " build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
  533. " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
  534. "get(8)\n"
  535. " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
  536. " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
  537. " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
  538. " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
  539. " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
  540. " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
  541. "\n"
  542. "Tùy chọn:\n"
  543. " -h Trợ giúp này.\n"
  544. " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
  545. " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
  546. " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
  547. " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
  548. " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
  549. " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
  550. " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
  551. " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
  552. " -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
  553. " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
  554. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  555. " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
  556. "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
  557. " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
  558. " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
  559. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  560. msgid "Need one URL as argument"
  561. msgstr "Cần một URL làm đối số"
  562. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  563. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  564. msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
  565. #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
  566. msgid "Download Failed"
  567. msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
  568. #: cmdline/apt-helper.cc:93
  569. msgid ""
  570. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  571. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  572. "\n"
  573. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  574. "\n"
  575. "Commands:\n"
  576. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  577. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  578. "\n"
  579. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  580. msgstr ""
  581. "Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
  582. " apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
  583. "\n"
  584. "apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
  585. "\n"
  586. "Các lệnh:\n"
  587. " download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
  588. " auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n"
  589. "\n"
  590. " Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
  591. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  592. #, c-format
  593. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  594. msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  596. #, c-format
  597. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  598. msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
  599. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  600. #, c-format
  601. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  602. msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
  603. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  604. #, c-format
  605. msgid "%s was already set on hold.\n"
  606. msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
  607. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  608. #, c-format
  609. msgid "%s was already not hold.\n"
  610. msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
  611. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  612. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
  613. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
  614. #, c-format
  615. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  616. msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
  617. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  618. #, c-format
  619. msgid "%s set on hold.\n"
  620. msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
  621. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  622. #, c-format
  623. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  624. msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
  625. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  626. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  627. msgstr ""
  628. "Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
  629. "lệnh này"
  630. #: cmdline/apt-mark.cc:450
  631. msgid ""
  632. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  633. "\n"
  634. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  635. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  636. "\n"
  637. "Commands:\n"
  638. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  639. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  640. " hold - Mark a package as held back\n"
  641. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  642. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  643. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  644. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  645. "\n"
  646. "Options:\n"
  647. " -h This help text.\n"
  648. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  649. " -qq No output except for errors\n"
  650. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  651. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  652. " -c=? Read this configuration file\n"
  653. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  654. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  655. msgstr ""
  656. "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
  657. "\n"
  658. "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
  659. "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
  660. "dấu.\n"
  661. "\n"
  662. "Lệnh:\n"
  663. " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
  664. " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
  665. " hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
  666. " unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
  667. " showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
  668. " showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
  669. " showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
  670. "\n"
  671. "Tùy chọn:\n"
  672. " -h Trợ giúp này.\n"
  673. " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
  674. " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
  675. " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
  676. " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
  677. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  678. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
  679. "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
  680. " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
  681. #: cmdline/apt.cc:47
  682. msgid ""
  683. "Usage: apt [options] command\n"
  684. "\n"
  685. "CLI for apt.\n"
  686. "Basic commands: \n"
  687. " list - list packages based on package names\n"
  688. " search - search in package descriptions\n"
  689. " show - show package details\n"
  690. "\n"
  691. " update - update list of available packages\n"
  692. "\n"
  693. " install - install packages\n"
  694. " remove - remove packages\n"
  695. "\n"
  696. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  697. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  698. "packages\n"
  699. "\n"
  700. " edit-sources - edit the source information file\n"
  701. msgstr ""
  702. "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
  703. "\n"
  704. "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
  705. "Các lệnh cơ bản:\n"
  706. " list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
  707. " search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
  708. " show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
  709. "\n"
  710. " update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
  711. "\n"
  712. " install - cài đặt các gói\n"
  713. " remove - gỡ bỏ các gói\n"
  714. "\n"
  715. " upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
  716. " full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
  717. "gói\n"
  718. "\n"
  719. " edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
  720. #: methods/cdrom.cc:203
  721. #, c-format
  722. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  723. msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
  724. #: methods/cdrom.cc:212
  725. msgid ""
  726. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  727. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  728. msgstr ""
  729. "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
  730. "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
  731. #: methods/cdrom.cc:222
  732. msgid "Wrong CD-ROM"
  733. msgstr "CD-ROM sai"
  734. #: methods/cdrom.cc:249
  735. #, c-format
  736. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  737. msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
  738. #: methods/cdrom.cc:254
  739. msgid "Disk not found."
  740. msgstr "Không tìm thấy đĩa."
  741. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
  742. msgid "File not found"
  743. msgstr "Không tìm thấy tập tin"
  744. #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
  745. #: methods/rred.cc:608
  746. msgid "Failed to stat"
  747. msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
  748. #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
  749. msgid "Failed to set modification time"
  750. msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
  751. #: methods/file.cc:48
  752. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  753. msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
  754. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  755. #: methods/ftp.cc:178
  756. msgid "Logging in"
  757. msgstr "Đang đăng nhập vào"
  758. #: methods/ftp.cc:184
  759. msgid "Unable to determine the peer name"
  760. msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
  761. #: methods/ftp.cc:189
  762. msgid "Unable to determine the local name"
  763. msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
  764. #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
  765. #, c-format
  766. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  767. msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
  768. #: methods/ftp.cc:226
  769. #, c-format
  770. msgid "USER failed, server said: %s"
  771. msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  772. #: methods/ftp.cc:233
  773. #, c-format
  774. msgid "PASS failed, server said: %s"
  775. msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  776. #: methods/ftp.cc:253
  777. msgid ""
  778. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  779. "is empty."
  780. msgstr ""
  781. "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
  782. "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
  783. #: methods/ftp.cc:281
  784. #, c-format
  785. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  786. msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  787. #: methods/ftp.cc:307
  788. #, c-format
  789. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  790. msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  791. #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
  792. msgid "Connection timeout"
  793. msgstr "Thời hạn kết nối"
  794. #: methods/ftp.cc:351
  795. msgid "Server closed the connection"
  796. msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
  797. #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
  798. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
  799. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
  800. msgid "Read error"
  801. msgstr "Lỗi đọc"
  802. #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
  803. msgid "A response overflowed the buffer."
  804. msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
  805. #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
  806. msgid "Protocol corruption"
  807. msgstr "Giao thức bị hỏng"
  808. #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
  809. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
  810. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
  811. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
  812. msgid "Write error"
  813. msgstr "Lỗi ghi"
  814. #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
  815. msgid "Could not create a socket"
  816. msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
  817. #: methods/ftp.cc:713
  818. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  819. msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
  820. #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
  821. msgid "Failed"
  822. msgstr "Gặp lỗi"
  823. #: methods/ftp.cc:719
  824. msgid "Could not connect passive socket."
  825. msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
  826. #: methods/ftp.cc:736
  827. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  828. msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
  829. #: methods/ftp.cc:750
  830. msgid "Could not bind a socket"
  831. msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
  832. #: methods/ftp.cc:754
  833. msgid "Could not listen on the socket"
  834. msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
  835. #: methods/ftp.cc:761
  836. msgid "Could not determine the socket's name"
  837. msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
  838. #: methods/ftp.cc:793
  839. msgid "Unable to send PORT command"
  840. msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
  841. #: methods/ftp.cc:803
  842. #, c-format
  843. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  844. msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
  845. #: methods/ftp.cc:812
  846. #, c-format
  847. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  848. msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
  849. #: methods/ftp.cc:832
  850. msgid "Data socket connect timed out"
  851. msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
  852. #: methods/ftp.cc:839
  853. msgid "Unable to accept connection"
  854. msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
  855. #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
  856. msgid "Problem hashing file"
  857. msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
  858. #: methods/ftp.cc:892
  859. #, c-format
  860. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  861. msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
  862. #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
  863. msgid "Data socket timed out"
  864. msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
  865. #: methods/ftp.cc:944
  866. #, c-format
  867. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  868. msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
  869. #. Get the files information
  870. #: methods/ftp.cc:1027
  871. msgid "Query"
  872. msgstr "Truy vấn"
  873. #: methods/ftp.cc:1141
  874. msgid "Unable to invoke "
  875. msgstr "Không thể gọi "
  876. #: methods/connect.cc:76
  877. #, c-format
  878. msgid "Connecting to %s (%s)"
  879. msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
  880. #: methods/connect.cc:87
  881. #, c-format
  882. msgid "[IP: %s %s]"
  883. msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
  884. #: methods/connect.cc:94
  885. #, c-format
  886. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  887. msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
  888. #: methods/connect.cc:100
  889. #, c-format
  890. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  891. msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
  892. #: methods/connect.cc:108
  893. #, c-format
  894. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  895. msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
  896. #: methods/connect.cc:126
  897. #, c-format
  898. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  899. msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
  900. #. We say this mainly because the pause here is for the
  901. #. ssh connection that is still going
  902. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
  903. #, c-format
  904. msgid "Connecting to %s"
  905. msgstr "Đang kết nối đến %s"
  906. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  907. #, c-format
  908. msgid "Could not resolve '%s'"
  909. msgstr "Không thể phân giải “%s”"
  910. #: methods/connect.cc:205
  911. #, c-format
  912. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  913. msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
  914. #: methods/connect.cc:209
  915. #, c-format
  916. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  917. msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
  918. #: methods/connect.cc:211
  919. #, c-format
  920. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  921. msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
  922. #: methods/connect.cc:258
  923. #, c-format
  924. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  925. msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
  926. #: methods/gpgv.cc:158
  927. msgid ""
  928. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  929. msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
  930. #: methods/gpgv.cc:162
  931. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  932. msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
  933. #: methods/gpgv.cc:164
  934. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  935. msgstr ""
  936. "Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
  937. "chưa?)"
  938. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  939. #: methods/gpgv.cc:170
  940. #, c-format
  941. msgid ""
  942. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  943. "authentication?)"
  944. msgstr ""
  945. "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
  946. "không?)"
  947. #: methods/gpgv.cc:174
  948. msgid "Unknown error executing apt-key"
  949. msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
  950. #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
  951. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  952. msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
  953. #: methods/gpgv.cc:221
  954. msgid ""
  955. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  956. "available:\n"
  957. msgstr ""
  958. "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
  959. #: methods/gzip.cc:79
  960. msgid "Empty files can't be valid archives"
  961. msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
  962. #: methods/http.cc:517
  963. msgid "Error writing to the file"
  964. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
  965. #: methods/http.cc:531
  966. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  967. msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
  968. #: methods/http.cc:533
  969. msgid "Error reading from server"
  970. msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
  971. #: methods/http.cc:569
  972. msgid "Error writing to file"
  973. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
  974. #: methods/http.cc:629
  975. msgid "Select failed"
  976. msgstr "Việc chọn bị lỗi"
  977. #: methods/http.cc:634
  978. msgid "Connection timed out"
  979. msgstr "Kết nối đã quá giờ"
  980. #: methods/http.cc:657
  981. msgid "Error writing to output file"
  982. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
  983. #: methods/server.cc:52
  984. msgid "Waiting for headers"
  985. msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
  986. #: methods/server.cc:111
  987. msgid "Bad header line"
  988. msgstr "Dòng đầu sai"
  989. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  990. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  991. msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
  992. #: methods/server.cc:173
  993. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  994. msgstr ""
  995. "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
  996. "hợp lệ"
  997. #: methods/server.cc:193
  998. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  999. msgstr ""
  1000. "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
  1001. "hợp lệ"
  1002. #: methods/server.cc:195
  1003. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1004. msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
  1005. #: methods/server.cc:219
  1006. msgid "Unknown date format"
  1007. msgstr "Không rõ định dạng ngày"
  1008. #: methods/server.cc:506
  1009. msgid "Bad header data"
  1010. msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
  1011. #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
  1012. msgid "Connection failed"
  1013. msgstr "Kết nối bị lỗi"
  1014. #: methods/server.cc:589
  1015. #, c-format
  1016. msgid ""
  1017. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  1018. "5 apt.conf)"
  1019. msgstr ""
  1020. #: methods/server.cc:712
  1021. msgid "Internal error"
  1022. msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
  1023. #: apt-private/private-list.cc:121
  1024. msgid "Listing"
  1025. msgstr "Đang liệt kê"
  1026. #: apt-private/private-list.cc:151
  1027. #, c-format
  1028. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1029. msgid_plural ""
  1030. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1031. msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
  1032. #: apt-private/private-cachefile.cc:95
  1033. msgid "Correcting dependencies..."
  1034. msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
  1035. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1036. msgid " failed."
  1037. msgstr " gặp lỗi."
  1038. #: apt-private/private-cachefile.cc:101
  1039. msgid "Unable to correct dependencies"
  1040. msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
  1041. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1042. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1043. msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
  1044. #: apt-private/private-cachefile.cc:106
  1045. msgid " Done"
  1046. msgstr " Xong"
  1047. #: apt-private/private-cachefile.cc:110
  1048. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1049. msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
  1050. #: apt-private/private-cachefile.cc:113
  1051. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1052. msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
  1053. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1054. #: apt-private/private-show.cc:89
  1055. msgid "unknown"
  1056. msgstr "không hiểu"
  1057. #: apt-private/private-output.cc:265
  1058. #, c-format
  1059. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1060. msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
  1061. #: apt-private/private-output.cc:268
  1062. msgid "[installed,local]"
  1063. msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
  1064. #: apt-private/private-output.cc:270
  1065. msgid "[installed,auto-removable]"
  1066. msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
  1067. #: apt-private/private-output.cc:272
  1068. msgid "[installed,automatic]"
  1069. msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
  1070. #: apt-private/private-output.cc:274
  1071. msgid "[installed]"
  1072. msgstr "[đã cài đặt]"
  1073. #: apt-private/private-output.cc:277
  1074. #, c-format
  1075. msgid "[upgradable from: %s]"
  1076. msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
  1077. #: apt-private/private-output.cc:281
  1078. msgid "[residual-config]"
  1079. msgstr "[residual-config]"
  1080. #: apt-private/private-output.cc:455
  1081. #, c-format
  1082. msgid "but %s is installed"
  1083. msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
  1084. #: apt-private/private-output.cc:457
  1085. #, c-format
  1086. msgid "but %s is to be installed"
  1087. msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
  1088. #: apt-private/private-output.cc:464
  1089. msgid "but it is not installable"
  1090. msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
  1091. #: apt-private/private-output.cc:466
  1092. msgid "but it is a virtual package"
  1093. msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
  1094. #: apt-private/private-output.cc:469
  1095. msgid "but it is not installed"
  1096. msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
  1097. #: apt-private/private-output.cc:469
  1098. msgid "but it is not going to be installed"
  1099. msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
  1100. #: apt-private/private-output.cc:474
  1101. msgid " or"
  1102. msgstr " hay"
  1103. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1104. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1105. msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
  1106. #: apt-private/private-output.cc:523
  1107. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1108. msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
  1109. #: apt-private/private-output.cc:549
  1110. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1111. msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
  1112. #: apt-private/private-output.cc:571
  1113. msgid "The following packages have been kept back:"
  1114. msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
  1115. #: apt-private/private-output.cc:592
  1116. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1117. msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
  1118. #: apt-private/private-output.cc:613
  1119. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1120. msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
  1121. #: apt-private/private-output.cc:633
  1122. msgid "The following held packages will be changed:"
  1123. msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
  1124. #: apt-private/private-output.cc:688
  1125. #, c-format
  1126. msgid "%s (due to %s)"
  1127. msgstr "%s (bởi vì %s)"
  1128. #: apt-private/private-output.cc:696
  1129. msgid ""
  1130. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1131. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1132. msgstr ""
  1133. "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  1134. "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
  1135. #: apt-private/private-output.cc:727
  1136. #, c-format
  1137. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1138. msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
  1139. #: apt-private/private-output.cc:731
  1140. #, c-format
  1141. msgid "%lu reinstalled, "
  1142. msgstr "%lu được cài đặt lại, "
  1143. #: apt-private/private-output.cc:733
  1144. #, c-format
  1145. msgid "%lu downgraded, "
  1146. msgstr "%lu bị hạ cấp, "
  1147. #: apt-private/private-output.cc:735
  1148. #, c-format
  1149. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1150. msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
  1151. #: apt-private/private-output.cc:739
  1152. #, c-format
  1153. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1154. msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
  1155. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1156. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1157. #. The user has to answer with an input matching the
  1158. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1159. #: apt-private/private-output.cc:761
  1160. msgid "[Y/n]"
  1161. msgstr "[C/k]"
  1162. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1163. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1164. #. The user has to answer with an input matching the
  1165. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1166. #: apt-private/private-output.cc:767
  1167. msgid "[y/N]"
  1168. msgstr "[c/K]"
  1169. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1170. #: apt-private/private-output.cc:778
  1171. msgid "Y"
  1172. msgstr "C"
  1173. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1174. #: apt-private/private-output.cc:784
  1175. msgid "N"
  1176. msgstr "K"
  1177. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1178. #, c-format
  1179. msgid "Regex compilation error - %s"
  1180. msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
  1181. #: apt-private/private-update.cc:31
  1182. msgid "The update command takes no arguments"
  1183. msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
  1184. #: apt-private/private-update.cc:95
  1185. #, c-format
  1186. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1187. msgid_plural ""
  1188. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1189. msgstr[0] ""
  1190. "%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
  1191. #: apt-private/private-update.cc:99
  1192. msgid "All packages are up to date."
  1193. msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
  1194. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1195. msgid "Sorting"
  1196. msgstr "Đang sắp xếp"
  1197. #: apt-private/private-show.cc:156
  1198. #, c-format
  1199. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1200. msgid_plural ""
  1201. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1202. msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
  1203. #: apt-private/private-show.cc:163
  1204. msgid "not a real package (virtual)"
  1205. msgstr "không là gói thật (ảo)"
  1206. #: apt-private/private-main.cc:32
  1207. msgid ""
  1208. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1209. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1210. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1211. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1212. msgstr ""
  1213. "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
  1214. " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
  1215. " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
  1216. " nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
  1217. #: apt-private/private-install.cc:81
  1218. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1219. msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
  1220. #: apt-private/private-install.cc:90
  1221. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1222. msgstr ""
  1223. "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
  1224. #: apt-private/private-install.cc:109
  1225. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1226. msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
  1227. #: apt-private/private-install.cc:147
  1228. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1229. msgstr ""
  1230. "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
  1231. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1232. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1233. #: apt-private/private-install.cc:154
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1236. msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
  1237. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1238. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1239. #: apt-private/private-install.cc:159
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1242. msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
  1243. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1244. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1245. #: apt-private/private-install.cc:166
  1246. #, c-format
  1247. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1248. msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
  1249. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1250. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1251. #: apt-private/private-install.cc:171
  1252. #, c-format
  1253. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1254. msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
  1255. #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
  1256. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1257. msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
  1258. #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
  1259. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1260. msgstr ""
  1261. "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
  1262. "kể."
  1263. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1264. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1265. #: apt-private/private-install.cc:195
  1266. msgid "Yes, do as I say!"
  1267. msgstr "Có, làm đi!"
  1268. #: apt-private/private-install.cc:197
  1269. #, c-format
  1270. msgid ""
  1271. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1272. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1273. " ?] "
  1274. msgstr ""
  1275. "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
  1276. "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
  1277. "?] "
  1278. #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
  1279. msgid "Abort."
  1280. msgstr "Hủy bỏ."
  1281. #: apt-private/private-install.cc:218
  1282. msgid "Do you want to continue?"
  1283. msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
  1284. #: apt-private/private-install.cc:288
  1285. msgid "Some files failed to download"
  1286. msgstr "Một số tập tin không tải về được"
  1287. #: apt-private/private-install.cc:295
  1288. msgid ""
  1289. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1290. "missing?"
  1291. msgstr ""
  1292. "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
  1293. "nhật)\n"
  1294. "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
  1295. #: apt-private/private-install.cc:299
  1296. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1297. msgstr ""
  1298. "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
  1299. #: apt-private/private-install.cc:304
  1300. msgid "Unable to correct missing packages."
  1301. msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
  1302. #: apt-private/private-install.cc:305
  1303. msgid "Aborting install."
  1304. msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
  1305. #: apt-private/private-install.cc:341
  1306. msgid ""
  1307. "The following package disappeared from your system as\n"
  1308. "all files have been overwritten by other packages:"
  1309. msgid_plural ""
  1310. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1311. "all files have been overwritten by other packages:"
  1312. msgstr[0] ""
  1313. "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
  1314. "khác ghi đè:"
  1315. #: apt-private/private-install.cc:345
  1316. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1317. msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
  1318. #: apt-private/private-install.cc:366
  1319. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1320. msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
  1321. #: apt-private/private-install.cc:474
  1322. msgid ""
  1323. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1324. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1325. msgstr ""
  1326. "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
  1327. "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
  1328. #.
  1329. #. if (Packages == 1)
  1330. #. {
  1331. #. c1out << std::endl;
  1332. #. c1out <<
  1333. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1334. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1335. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1336. #. }
  1337. #.
  1338. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
  1339. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1340. msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
  1341. #: apt-private/private-install.cc:481
  1342. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1343. msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
  1344. #: apt-private/private-install.cc:488
  1345. msgid ""
  1346. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1347. msgid_plural ""
  1348. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1349. "required:"
  1350. msgstr[0] ""
  1351. "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
  1352. #: apt-private/private-install.cc:492
  1353. #, c-format
  1354. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1355. msgid_plural ""
  1356. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1357. msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
  1358. #: apt-private/private-install.cc:494
  1359. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1360. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1361. msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
  1362. #: apt-private/private-install.cc:587
  1363. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1364. msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
  1365. #: apt-private/private-install.cc:589
  1366. msgid ""
  1367. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1368. "solution)."
  1369. msgstr ""
  1370. "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
  1371. "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
  1372. #: apt-private/private-install.cc:612
  1373. msgid ""
  1374. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1375. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1376. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1377. "or been moved out of Incoming."
  1378. msgstr ""
  1379. "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
  1380. "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
  1381. "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
  1382. "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
  1383. #: apt-private/private-install.cc:633
  1384. msgid "Broken packages"
  1385. msgstr "Gói bị hỏng"
  1386. #: apt-private/private-install.cc:710
  1387. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1388. msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
  1389. #: apt-private/private-install.cc:800
  1390. msgid "Suggested packages:"
  1391. msgstr "Các gói đề nghị:"
  1392. #: apt-private/private-install.cc:801
  1393. msgid "Recommended packages:"
  1394. msgstr "Gói khuyến khích:"
  1395. #: apt-private/private-install.cc:823
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1398. msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
  1399. #: apt-private/private-install.cc:827
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1402. msgstr ""
  1403. "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
  1404. #: apt-private/private-install.cc:839
  1405. #, c-format
  1406. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1407. msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
  1408. #: apt-private/private-install.cc:844
  1409. #, c-format
  1410. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1411. msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
  1412. #: apt-private/private-install.cc:892
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1415. msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
  1416. #: apt-private/private-install.cc:897
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1419. msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
  1420. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1421. #: apt-private/private-install.cc:939
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1424. msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
  1425. #: apt-private/private-install.cc:945
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1428. msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
  1429. #: apt-private/private-download.cc:62
  1430. #, c-format
  1431. msgid ""
  1432. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1433. "user '%s'."
  1434. msgstr ""
  1435. #: apt-private/private-download.cc:94
  1436. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1437. msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
  1438. #: apt-private/private-download.cc:98
  1439. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1440. msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
  1441. #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
  1442. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1443. msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
  1444. #: apt-private/private-download.cc:108
  1445. msgid "Install these packages without verification?"
  1446. msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
  1447. #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1450. msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
  1451. #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
  1452. #, c-format
  1453. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1454. msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
  1455. #: apt-private/private-download.cc:188
  1456. #, c-format
  1457. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1458. msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
  1459. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1460. #, c-format
  1461. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1462. msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
  1463. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1466. msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
  1467. #: apt-private/private-search.cc:69
  1468. msgid "Full Text Search"
  1469. msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
  1470. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Hit:%lu %s"
  1473. msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
  1474. #: apt-private/acqprogress.cc:88
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Get:%lu %s"
  1477. msgstr "Lấy:%lu %s"
  1478. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Ign:%lu %s"
  1481. msgstr "Bỏq:%lu %s"
  1482. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Err:%lu %s"
  1485. msgstr "Lỗi:%lu %s"
  1486. #: apt-private/acqprogress.cc:150
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1489. msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
  1490. #: apt-private/acqprogress.cc:240
  1491. #, c-format
  1492. msgid " [Working]"
  1493. msgstr " [Đang hoạt động]"
  1494. #: apt-private/acqprogress.cc:301
  1495. #, c-format
  1496. msgid ""
  1497. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1498. " '%s'\n"
  1499. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1500. msgstr ""
  1501. "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
  1502. " “%s”\n"
  1503. "vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
  1504. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1505. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1506. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
  1507. #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
  1508. #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1509. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1510. #: apt-inst/extract.cc:471
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Unable to read %s"
  1513. msgstr "Không thể đọc %s"
  1514. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1515. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
  1516. #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1517. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1518. #, c-format
  1519. msgid "Unable to change to %s"
  1520. msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
  1521. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1522. #. and provide a config option to define that default
  1523. #: methods/mirror.cc:280
  1524. #, c-format
  1525. msgid "No mirror file '%s' found "
  1526. msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
  1527. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1528. #. and provide a config option to define that default
  1529. #: methods/mirror.cc:287
  1530. #, c-format
  1531. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1532. msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
  1533. #: methods/mirror.cc:315
  1534. #, c-format
  1535. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1536. msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
  1537. #: methods/mirror.cc:445
  1538. #, c-format
  1539. msgid "[Mirror: %s]"
  1540. msgstr "[Bản sao: %s]"
  1541. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1542. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1543. msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
  1544. #: methods/rsh.cc:346
  1545. msgid "Connection closed prematurely"
  1546. msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
  1547. #: dselect/install:33
  1548. msgid "Bad default setting!"
  1549. msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
  1550. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1551. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1552. msgid "Press enter to continue."
  1553. msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
  1554. #: dselect/install:92
  1555. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1556. msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
  1557. #: dselect/install:102
  1558. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1559. msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
  1560. #: dselect/install:103
  1561. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1562. msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
  1563. #: dselect/install:104
  1564. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1565. msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
  1566. #: dselect/install:105
  1567. msgid ""
  1568. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1569. msgstr ""
  1570. "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
  1571. "chạy lại lệnh cà[I] đặt."
  1572. #: dselect/update:30
  1573. msgid "Merging available information"
  1574. msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
  1575. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
  1576. msgid ""
  1577. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1578. "\n"
  1579. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1580. "from debian packages\n"
  1581. "\n"
  1582. "Options:\n"
  1583. " -h This help text\n"
  1584. " -t Set the temp dir\n"
  1585. " -c=? Read this configuration file\n"
  1586. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1587. msgstr ""
  1588. "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  1589. "\n"
  1590. "[extract: rút trích;\n"
  1591. "templates: mẫu]\n"
  1592. "\n"
  1593. "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
  1594. "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
  1595. "\n"
  1596. "Tùy chọn:\n"
  1597. " -h Trợ giúp này\n"
  1598. " -t Đặt thư mục tạm thời\n"
  1599. " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
  1600. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1601. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
  1602. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1605. msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
  1606. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  1607. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Unable to write to %s"
  1610. msgstr "Không thể ghi vào %s"
  1611. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
  1612. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1613. msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
  1614. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
  1615. msgid "Package extension list is too long"
  1616. msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
  1617. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
  1618. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
  1619. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Error processing directory %s"
  1622. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
  1623. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
  1624. msgid "Source extension list is too long"
  1625. msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
  1626. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
  1627. msgid "Error writing header to contents file"
  1628. msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
  1629. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Error processing contents %s"
  1632. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
  1633. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
  1634. msgid ""
  1635. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1636. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1637. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1638. " contents path\n"
  1639. " release path\n"
  1640. " generate config [groups]\n"
  1641. " clean config\n"
  1642. "\n"
  1643. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1644. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1645. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1646. "\n"
  1647. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1648. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1649. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1650. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1651. "\n"
  1652. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1653. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1654. "\n"
  1655. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1656. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1657. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1658. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1659. "Debian archive:\n"
  1660. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1661. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1662. "\n"
  1663. "Options:\n"
  1664. " -h This help text\n"
  1665. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1666. " -s=? Source override file\n"
  1667. " -q Quiet\n"
  1668. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1669. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1670. " --contents Control contents file generation\n"
  1671. " -c=? Read this configuration file\n"
  1672. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1673. msgstr ""
  1674. "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
  1675. "\n"
  1676. "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
  1677. "\n"
  1678. "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
  1679. " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
  1680. " contents path\n"
  1681. " release path\n"
  1682. " generate config [các_nhóm]\n"
  1683. " clean config\n"
  1684. "\n"
  1685. "(packages: những gói;\n"
  1686. "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
  1687. "sources: những nguồn;\n"
  1688. "srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
  1689. "contents path: đường dẫn nội dung;\n"
  1690. "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
  1691. "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
  1692. "clean config: cấu hình toàn mới)\n"
  1693. "\n"
  1694. "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
  1695. "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
  1696. "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
  1697. "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
  1698. "\n"
  1699. "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
  1700. "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
  1701. "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
  1702. "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
  1703. "\n"
  1704. "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
  1705. "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
  1706. "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
  1707. "\n"
  1708. "Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
  1709. "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
  1710. "quy,\n"
  1711. "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
  1712. "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
  1713. "những trường tên tập tin nếu có.\n"
  1714. "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
  1715. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1716. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1717. "\n"
  1718. "Tùy chọn:\n"
  1719. " -h _Trợ giúp_ này\n"
  1720. " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
  1721. " -s=? Tập tin đè nguồn\n"
  1722. " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
  1723. " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
  1724. " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
  1725. " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
  1726. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1727. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
  1728. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
  1729. msgid "No selections matched"
  1730. msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
  1731. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1734. msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
  1735. #: ftparchive/cachedb.cc:67
  1736. #, c-format
  1737. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1738. msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
  1739. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  1740. #, c-format
  1741. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1742. msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
  1743. #: ftparchive/cachedb.cc:96
  1744. msgid ""
  1745. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1746. "remove and re-create the database."
  1747. msgstr ""
  1748. "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
  1749. "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
  1750. #: ftparchive/cachedb.cc:101
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1753. msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
  1754. #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1755. #: apt-inst/extract.cc:216
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Failed to stat %s"
  1758. msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
  1759. #: ftparchive/cachedb.cc:326
  1760. msgid "Failed to read .dsc"
  1761. msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
  1762. #: ftparchive/cachedb.cc:359
  1763. msgid "Archive has no control record"
  1764. msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
  1765. #: ftparchive/cachedb.cc:526
  1766. msgid "Unable to get a cursor"
  1767. msgstr "Không thể lấy con trỏ"
  1768. #: ftparchive/writer.cc:104
  1769. #, c-format
  1770. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1771. msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
  1772. #: ftparchive/writer.cc:109
  1773. #, c-format
  1774. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1775. msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
  1776. #: ftparchive/writer.cc:165
  1777. msgid "E: "
  1778. msgstr "L: "
  1779. #: ftparchive/writer.cc:167
  1780. msgid "W: "
  1781. msgstr "CB: "
  1782. #: ftparchive/writer.cc:174
  1783. msgid "E: Errors apply to file "
  1784. msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
  1785. #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Failed to resolve %s"
  1788. msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
  1789. #: ftparchive/writer.cc:205
  1790. msgid "Tree walking failed"
  1791. msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
  1792. #: ftparchive/writer.cc:232
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Failed to open %s"
  1795. msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
  1796. #: ftparchive/writer.cc:291
  1797. #, c-format
  1798. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1799. msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
  1800. #: ftparchive/writer.cc:299
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Failed to readlink %s"
  1803. msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
  1804. #: ftparchive/writer.cc:303
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Failed to unlink %s"
  1807. msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
  1808. #: ftparchive/writer.cc:311
  1809. #, c-format
  1810. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1811. msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
  1812. #: ftparchive/writer.cc:321
  1813. #, c-format
  1814. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1815. msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
  1816. #: ftparchive/writer.cc:427
  1817. msgid "Archive had no package field"
  1818. msgstr "Kho không có trường gói"
  1819. #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
  1820. #, c-format
  1821. msgid " %s has no override entry\n"
  1822. msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
  1823. #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
  1824. #, c-format
  1825. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1826. msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
  1827. #: ftparchive/writer.cc:712
  1828. #, c-format
  1829. msgid " %s has no source override entry\n"
  1830. msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
  1831. #: ftparchive/writer.cc:716
  1832. #, c-format
  1833. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1834. msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
  1835. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1836. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1837. msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
  1838. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Unable to open %s"
  1841. msgstr "Không thể mở %s"
  1842. #. skip spaces
  1843. #. find end of word
  1844. #: ftparchive/override.cc:68
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1847. msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
  1848. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Failed to read the override file %s"
  1851. msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
  1852. #: ftparchive/override.cc:166
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1855. msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
  1856. #: ftparchive/override.cc:178
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1859. msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
  1860. #: ftparchive/override.cc:191
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1863. msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
  1864. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1867. msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
  1868. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1871. msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
  1872. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1873. msgid "Failed to create FILE*"
  1874. msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
  1875. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1876. msgid "Failed to fork"
  1877. msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
  1878. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1879. msgid "Compress child"
  1880. msgstr "Nén con"
  1881. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1884. msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
  1885. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1886. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1887. msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
  1888. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1889. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1890. msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
  1891. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Problem unlinking %s"
  1894. msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
  1895. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1898. msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
  1899. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
  1900. msgid ""
  1901. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1902. "\n"
  1903. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1904. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1905. "\n"
  1906. "Options:\n"
  1907. " -h This help text.\n"
  1908. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1909. " -c=? Read this configuration file\n"
  1910. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1911. msgstr ""
  1912. "Cách dùng: apt-internal-solver\n"
  1913. "\n"
  1914. "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
  1915. "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
  1916. "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
  1917. "\n"
  1918. "Tùy chọn:\n"
  1919. " -h Trợ giúp này.\n"
  1920. " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
  1921. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1922. " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
  1923. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  1924. msgid "Unknown package record!"
  1925. msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
  1926. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
  1927. msgid ""
  1928. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1929. "\n"
  1930. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1931. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1932. "\n"
  1933. "Options:\n"
  1934. " -h This help text\n"
  1935. " -s Use source file sorting\n"
  1936. " -c=? Read this configuration file\n"
  1937. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1938. msgstr ""
  1939. "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  1940. "\n"
  1941. "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
  1942. "\n"
  1943. "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
  1944. "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
  1945. "\n"
  1946. "Tùy chọn:\n"
  1947. " -h Trợ giúp_ này\n"
  1948. " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
  1949. " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
  1950. " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
  1951. #: apt-pkg/install-progress.cc:59
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1954. msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
  1955. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
  1956. msgid "Running dpkg"
  1957. msgstr "Đang chạy dpkg"
  1958. #: apt-pkg/init.cc:156
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1961. msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
  1962. #: apt-pkg/init.cc:172
  1963. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1964. msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
  1965. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Wrote %i records.\n"
  1968. msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
  1969. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1972. msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
  1973. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1976. msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
  1977. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1980. msgstr ""
  1981. "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
  1982. "nhau\n"
  1983. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1986. msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
  1987. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1990. msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
  1991. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
  1992. #, c-format
  1993. msgid "The method driver %s could not be found."
  1994. msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
  1995. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Is the package %s installed?"
  1998. msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
  1999. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Method %s did not start correctly"
  2002. msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
  2003. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2006. msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
  2007. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2008. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2009. msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
  2010. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2011. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2012. msgstr ""
  2013. "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
  2014. "này"
  2015. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2016. msgid "The list of sources could not be read."
  2017. msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
  2018. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2019. msgid "Empty package cache"
  2020. msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
  2021. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
  2022. msgid "The package cache file is corrupted"
  2023. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
  2024. #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
  2025. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2026. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
  2027. #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
  2028. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2029. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
  2030. #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
  2031. #, c-format
  2032. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2033. msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
  2034. #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
  2035. #, fuzzy, c-format
  2036. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  2037. msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
  2038. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2039. msgid "Depends"
  2040. msgstr "Phụ thuộc"
  2041. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2042. msgid "PreDepends"
  2043. msgstr "Phụ thuộc sẵn"
  2044. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2045. msgid "Suggests"
  2046. msgstr "Đề nghị"
  2047. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2048. msgid "Recommends"
  2049. msgstr "Khuyến khích"
  2050. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2051. msgid "Conflicts"
  2052. msgstr "Xung đột"
  2053. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2054. msgid "Replaces"
  2055. msgstr "Thay thế"
  2056. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2057. msgid "Obsoletes"
  2058. msgstr "Cũ"
  2059. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2060. msgid "Breaks"
  2061. msgstr "Làm hỏng"
  2062. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2063. msgid "Enhances"
  2064. msgstr "Tăng cường"
  2065. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2066. msgid "important"
  2067. msgstr "quan trọng"
  2068. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2069. msgid "required"
  2070. msgstr "yêu cầu"
  2071. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2072. msgid "standard"
  2073. msgstr "chuẩn"
  2074. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2075. msgid "optional"
  2076. msgstr "tùy chọn"
  2077. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2078. msgid "extra"
  2079. msgstr "bổ sung"
  2080. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  2081. msgid "Calculating upgrade"
  2082. msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
  2083. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2086. msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
  2087. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2090. msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
  2091. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2094. msgstr ""
  2095. "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
  2096. "tích được)"
  2097. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2100. msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
  2101. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2104. msgstr ""
  2105. "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
  2106. "gán)"
  2107. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2110. msgstr ""
  2111. "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
  2112. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2115. msgstr ""
  2116. "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
  2117. "trị)"
  2118. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2121. msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
  2122. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2125. msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
  2126. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2129. msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
  2130. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2133. msgstr ""
  2134. "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
  2135. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2138. msgstr ""
  2139. "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
  2140. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Opening %s"
  2143. msgstr "Đang mở %s"
  2144. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2147. msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
  2148. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2151. msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
  2152. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2155. msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
  2156. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2159. msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
  2160. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Clean of %s is not supported"
  2163. msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
  2164. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Unable to stat %s."
  2167. msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
  2168. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
  2169. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2170. msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
  2171. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2172. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2173. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
  2174. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2175. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2176. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2177. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2178. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
  2179. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2180. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2183. msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
  2184. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2185. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2186. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
  2187. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2188. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2189. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
  2190. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2191. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2192. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
  2193. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2194. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2195. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
  2196. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2199. msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
  2200. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2203. msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
  2204. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  2205. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
  2206. msgid "Reading package lists"
  2207. msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
  2208. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
  2209. msgid "Collecting File Provides"
  2210. msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
  2211. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
  2212. msgid "IO Error saving source cache"
  2213. msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
  2214. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2215. msgid "Send scenario to solver"
  2216. msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
  2217. #: apt-pkg/edsp.cc:244
  2218. msgid "Send request to solver"
  2219. msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
  2220. #: apt-pkg/edsp.cc:323
  2221. msgid "Prepare for receiving solution"
  2222. msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
  2223. #: apt-pkg/edsp.cc:330
  2224. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2225. msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
  2226. #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
  2227. msgid "Execute external solver"
  2228. msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
  2229. #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
  2230. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  2231. msgstr ""
  2232. #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
  2233. #, c-format
  2234. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2235. msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
  2236. #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
  2237. msgid "Hash Sum mismatch"
  2238. msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
  2239. #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
  2240. msgid "Size mismatch"
  2241. msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
  2242. #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
  2243. msgid "Invalid file format"
  2244. msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
  2245. #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
  2246. #, fuzzy
  2247. msgid "Signature error"
  2248. msgstr "Lỗi ghi"
  2249. #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
  2250. #, fuzzy
  2251. msgid "Does not start with a cleartext signature"
  2252. msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
  2253. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
  2254. #, c-format
  2255. msgid ""
  2256. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2257. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2258. msgstr ""
  2259. "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
  2260. "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
  2261. "Lỗi GPG: %s: %s\n"
  2262. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2263. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
  2264. #, c-format
  2265. msgid "GPG error: %s: %s"
  2266. msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
  2267. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
  2268. #, fuzzy, c-format
  2269. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2270. msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
  2271. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
  2272. msgid ""
  2273. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2274. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2275. msgstr ""
  2276. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
  2277. #, c-format
  2278. msgid ""
  2279. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  2280. "authenticated."
  2281. msgstr ""
  2282. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
  2283. #, c-format
  2284. msgid ""
  2285. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2286. "or malformed file)"
  2287. msgstr ""
  2288. "Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
  2289. "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
  2290. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2293. msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
  2294. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
  2295. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2296. msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
  2297. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
  2298. #, c-format
  2299. msgid ""
  2300. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2301. "repository will not be applied."
  2302. msgstr ""
  2303. "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
  2304. "này sẽ không được áp dụng."
  2305. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2308. msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
  2309. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
  2310. #, c-format
  2311. msgid ""
  2312. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  2313. "contact the owner of the repository."
  2314. msgstr ""
  2315. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
  2316. #, c-format
  2317. msgid ""
  2318. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2319. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2320. msgstr ""
  2321. "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
  2322. "này, do thiếu kiến trúc."
  2323. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2326. msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
  2327. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
  2328. #, c-format
  2329. msgid ""
  2330. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2331. msgstr ""
  2332. "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
  2333. "tin:) cho gói %s."
  2334. #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2337. msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
  2338. #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
  2339. #, c-format
  2340. msgid "List directory %spartial is missing."
  2341. msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
  2342. #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
  2343. #, c-format
  2344. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2345. msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
  2346. #: apt-pkg/acquire.cc:162
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Unable to lock directory %s"
  2349. msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
  2350. #. only show the ETA if it makes sense
  2351. #. two days
  2352. #: apt-pkg/acquire.cc:981
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2355. msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
  2356. #: apt-pkg/acquire.cc:983
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2359. msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
  2360. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  2361. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2362. msgstr ""
  2363. "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
  2364. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2365. #, c-format
  2366. msgid ""
  2367. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2368. "available in the sources"
  2369. msgstr ""
  2370. "Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
  2371. "không sẵn có trong mã nguồn"
  2372. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2375. msgstr ""
  2376. "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
  2377. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Did not understand pin type %s"
  2380. msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
  2381. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2382. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2383. msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
  2384. #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
  2385. #, c-format
  2386. msgid ""
  2387. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2388. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2389. msgstr ""
  2390. "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
  2391. "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
  2392. #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Could not configure '%s'. "
  2395. msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
  2396. #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
  2397. #, c-format
  2398. msgid ""
  2399. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2400. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2401. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2402. msgstr ""
  2403. "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
  2404. "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
  2405. "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
  2406. "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
  2407. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2408. msgid ""
  2409. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2410. "used instead."
  2411. msgstr ""
  2412. "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
  2413. "được dùng thay thế."
  2414. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2415. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2416. msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
  2417. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2420. msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
  2421. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2422. msgid "Waiting for disc...\n"
  2423. msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
  2424. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2425. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2426. msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
  2427. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2428. msgid "Identifying... "
  2429. msgstr "Đang nhận diện... "
  2430. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Stored label: %s\n"
  2433. msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
  2434. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2435. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2436. msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
  2437. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2438. #, c-format
  2439. msgid ""
  2440. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2441. "%zu signatures\n"
  2442. msgstr ""
  2443. "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
  2444. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2445. msgid ""
  2446. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2447. "wrong architecture?"
  2448. msgstr ""
  2449. "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
  2450. "hoặc có kiến trúc không đúng?"
  2451. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Found label '%s'\n"
  2454. msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
  2455. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2456. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2457. msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
  2458. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2459. #, c-format
  2460. msgid ""
  2461. "This disc is called: \n"
  2462. "'%s'\n"
  2463. msgstr ""
  2464. "Tên đĩa này:\n"
  2465. "“%s”\n"
  2466. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2467. msgid "Copying package lists..."
  2468. msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
  2469. #: apt-pkg/cdrom.cc:866
  2470. msgid "Writing new source list\n"
  2471. msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
  2472. #: apt-pkg/cdrom.cc:877
  2473. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2474. msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
  2475. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2476. #, c-format
  2477. msgid ""
  2478. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2479. msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
  2480. #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
  2481. msgid ""
  2482. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2483. "held packages."
  2484. msgstr ""
  2485. "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
  2486. "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
  2487. #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
  2488. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2489. msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
  2490. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2491. msgid "Building dependency tree"
  2492. msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
  2493. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2494. msgid "Candidate versions"
  2495. msgstr "Phiên bản ứng cử"
  2496. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2497. msgid "Dependency generation"
  2498. msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
  2499. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2500. msgid "Reading state information"
  2501. msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
  2502. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2505. msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
  2506. #: apt-pkg/depcache.cc:258
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2509. msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
  2510. #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2513. msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
  2514. #: apt-pkg/cacheset.cc:501
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2517. msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
  2518. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2521. msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
  2522. #: apt-pkg/cacheset.cc:629
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2525. msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
  2526. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2529. msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
  2530. #: apt-pkg/cacheset.cc:641
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2533. msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
  2534. #: apt-pkg/cacheset.cc:680
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2537. msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
  2538. #: apt-pkg/cacheset.cc:719
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2541. msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
  2542. #: apt-pkg/cacheset.cc:727
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2545. msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
  2546. #: apt-pkg/cacheset.cc:735
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2549. msgstr ""
  2550. "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
  2551. "đặt"
  2552. #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
  2553. #, c-format
  2554. msgid ""
  2555. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2556. "neither of them"
  2557. msgstr ""
  2558. "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
  2559. "mà không có trong nó"
  2560. #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2563. msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
  2564. #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
  2565. #, c-format
  2566. msgid "No sections in Release file %s"
  2567. msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
  2568. #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
  2569. #, c-format
  2570. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2571. msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
  2572. #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2575. msgstr ""
  2576. "Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
  2577. "hành %s"
  2578. #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2581. msgstr ""
  2582. "Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
  2583. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2584. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2585. #, c-format
  2586. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2587. msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
  2588. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2589. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2590. #, c-format
  2591. msgid "%lih %limin %lis"
  2592. msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
  2593. #. min means minutes, s means seconds
  2594. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
  2595. #, c-format
  2596. msgid "%limin %lis"
  2597. msgstr "%li phút %li giây"
  2598. #. s means seconds
  2599. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
  2600. #, c-format
  2601. msgid "%lis"
  2602. msgstr "%li giây"
  2603. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Selection %s not found"
  2606. msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
  2607. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2610. msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
  2611. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Could not open lock file %s"
  2614. msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
  2615. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2618. msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
  2619. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Could not get lock %s"
  2622. msgstr "Không thể lấy khóa %s"
  2623. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
  2624. #, c-format
  2625. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2626. msgstr ""
  2627. "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
  2628. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2631. msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
  2632. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2635. msgstr ""
  2636. "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
  2637. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
  2638. #, c-format
  2639. msgid ""
  2640. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2641. msgstr ""
  2642. "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
  2643. "lệ"
  2644. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2647. msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
  2648. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2651. msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
  2652. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2655. msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
  2656. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2659. msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
  2660. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2663. msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
  2664. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Could not open file %s"
  2667. msgstr "Không thể mở tập tin %s"
  2668. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
  2669. #, c-format
  2670. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2671. msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
  2672. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
  2673. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2674. msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
  2675. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
  2676. msgid "Failed to exec compressor "
  2677. msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
  2678. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
  2679. #, c-format
  2680. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2681. msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
  2682. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
  2683. #, c-format
  2684. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2685. msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
  2686. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Problem closing the file %s"
  2689. msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
  2690. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2693. msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
  2694. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2697. msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
  2698. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
  2699. msgid "Problem syncing the file"
  2700. msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
  2701. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2702. #, c-format
  2703. msgid "%c%s... Error!"
  2704. msgstr "%c%s... Lỗi!"
  2705. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2706. #, c-format
  2707. msgid "%c%s... Done"
  2708. msgstr "%c%s... Xong"
  2709. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2710. msgid "..."
  2711. msgstr "..."
  2712. #. Print the spinner
  2713. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2714. #, c-format
  2715. msgid "%c%s... %u%%"
  2716. msgstr "%c%s... %u%%"
  2717. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2718. msgid "Can't mmap an empty file"
  2719. msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
  2720. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2723. msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
  2724. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2727. msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
  2728. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2729. msgid "Unable to close mmap"
  2730. msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
  2731. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2732. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2733. msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
  2734. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2737. msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
  2738. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2739. msgid "Failed to truncate file"
  2740. msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
  2741. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2742. #, c-format
  2743. msgid ""
  2744. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2745. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2746. msgstr ""
  2747. "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
  2748. "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
  2749. "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2750. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2751. #, c-format
  2752. msgid ""
  2753. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2754. "reached."
  2755. msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
  2756. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2757. msgid ""
  2758. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2759. msgstr ""
  2760. "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
  2761. "dùng tắt đi."
  2762. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2765. msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
  2766. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2767. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2768. msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
  2769. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2772. msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
  2773. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Opening configuration file %s"
  2776. msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
  2777. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2780. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
  2781. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2784. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
  2785. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2788. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
  2789. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2792. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
  2793. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2796. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
  2797. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2800. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
  2801. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2804. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
  2805. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2808. msgstr ""
  2809. "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
  2810. "số"
  2811. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
  2812. #, c-format
  2813. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2814. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
  2815. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2818. msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
  2819. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2820. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2821. #, c-format
  2822. msgid "Command line option %s is not understood"
  2823. msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
  2824. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2827. msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
  2828. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2829. #, c-format
  2830. msgid "Option %s requires an argument."
  2831. msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
  2832. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2833. #, c-format
  2834. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2835. msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
  2836. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2839. msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
  2840. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Option '%s' is too long"
  2843. msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
  2844. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2847. msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
  2848. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Invalid operation %s"
  2851. msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
  2852. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
  2853. #, c-format
  2854. msgid "Installing %s"
  2855. msgstr "Đang cài đặt %s"
  2856. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Configuring %s"
  2859. msgstr "Đang cấu hình %s"
  2860. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Removing %s"
  2863. msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
  2864. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Completely removing %s"
  2867. msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2868. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Noting disappearance of %s"
  2871. msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
  2872. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2875. msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
  2876. #. FIXME: use a better string after freeze
  2877. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Directory '%s' missing"
  2880. msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
  2881. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Could not open file '%s'"
  2884. msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
  2885. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Preparing %s"
  2888. msgstr "Đang chuẩn bị %s"
  2889. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2890. #, c-format
  2891. msgid "Unpacking %s"
  2892. msgstr "Đang mở gói %s"
  2893. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2894. #, c-format
  2895. msgid "Preparing to configure %s"
  2896. msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
  2897. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2898. #, c-format
  2899. msgid "Installed %s"
  2900. msgstr "Đã cài đặt %s"
  2901. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2902. #, c-format
  2903. msgid "Preparing for removal of %s"
  2904. msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
  2905. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
  2906. #, c-format
  2907. msgid "Removed %s"
  2908. msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
  2909. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2910. #, c-format
  2911. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2912. msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2913. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
  2914. #, c-format
  2915. msgid "Completely removed %s"
  2916. msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2917. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2918. #, c-format
  2919. msgid "Can not write log (%s)"
  2920. msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
  2921. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2922. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2923. msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
  2924. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2925. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2926. msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
  2927. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2928. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2929. msgstr ""
  2930. "Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
  2931. #. check if its not a follow up error
  2932. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2933. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2934. msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
  2935. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2936. msgid ""
  2937. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2938. "error from a previous failure."
  2939. msgstr ""
  2940. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
  2941. "do một sự thất bại trước đó."
  2942. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2943. msgid ""
  2944. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2945. "error"
  2946. msgstr ""
  2947. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
  2948. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  2949. msgid ""
  2950. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2951. "error"
  2952. msgstr ""
  2953. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
  2954. "bộ nhớ”"
  2955. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  2956. msgid ""
  2957. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2958. "local system"
  2959. msgstr ""
  2960. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
  2961. "thống nội bộ"
  2962. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  2963. msgid ""
  2964. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2965. msgstr ""
  2966. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
  2967. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2968. #, c-format
  2969. msgid ""
  2970. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2971. "it?"
  2972. msgstr ""
  2973. "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
  2974. "phải không?"
  2975. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2976. #, c-format
  2977. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2978. msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
  2979. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2980. #. dpkg --configure -a
  2981. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2982. #, c-format
  2983. msgid ""
  2984. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2985. msgstr ""
  2986. "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
  2987. "vấn đề này. "
  2988. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2989. msgid "Not locked"
  2990. msgstr "Chưa được khoá"
  2991. #: apt-inst/filelist.cc:380
  2992. msgid "DropNode called on still linked node"
  2993. msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
  2994. #: apt-inst/filelist.cc:412
  2995. msgid "Failed to locate the hash element!"
  2996. msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
  2997. #: apt-inst/filelist.cc:459
  2998. msgid "Failed to allocate diversion"
  2999. msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
  3000. #: apt-inst/filelist.cc:464
  3001. msgid "Internal error in AddDiversion"
  3002. msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
  3003. #: apt-inst/filelist.cc:477
  3004. #, c-format
  3005. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  3006. msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
  3007. #: apt-inst/filelist.cc:506
  3008. #, c-format
  3009. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  3010. msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
  3011. #: apt-inst/filelist.cc:549
  3012. #, c-format
  3013. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  3014. msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
  3015. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  3016. #, c-format
  3017. msgid "The path %s is too long"
  3018. msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
  3019. #: apt-inst/extract.cc:132
  3020. #, c-format
  3021. msgid "Unpacking %s more than once"
  3022. msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
  3023. #: apt-inst/extract.cc:142
  3024. #, c-format
  3025. msgid "The directory %s is diverted"
  3026. msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
  3027. #: apt-inst/extract.cc:152
  3028. #, c-format
  3029. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  3030. msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
  3031. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  3032. msgid "The diversion path is too long"
  3033. msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
  3034. #: apt-inst/extract.cc:249
  3035. #, c-format
  3036. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  3037. msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
  3038. #: apt-inst/extract.cc:289
  3039. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  3040. msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
  3041. #: apt-inst/extract.cc:293
  3042. msgid "The path is too long"
  3043. msgstr "Đường dẫn quá dài"
  3044. #: apt-inst/extract.cc:421
  3045. #, c-format
  3046. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  3047. msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
  3048. #: apt-inst/extract.cc:438
  3049. #, c-format
  3050. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  3051. msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
  3052. #: apt-inst/extract.cc:498
  3053. #, c-format
  3054. msgid "Unable to stat %s"
  3055. msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
  3056. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  3057. #, c-format
  3058. msgid "Failed to write file %s"
  3059. msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
  3060. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  3061. #, c-format
  3062. msgid "Failed to close file %s"
  3063. msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
  3064. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  3065. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  3066. #, c-format
  3067. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  3068. msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
  3069. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  3070. #, c-format
  3071. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3072. msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
  3073. #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
  3074. msgid "Unparsable control file"
  3075. msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
  3076. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  3077. msgid "Invalid archive signature"
  3078. msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
  3079. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  3080. msgid "Error reading archive member header"
  3081. msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
  3082. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  3083. #, c-format
  3084. msgid "Invalid archive member header %s"
  3085. msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
  3086. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  3087. msgid "Invalid archive member header"
  3088. msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
  3089. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  3090. msgid "Archive is too short"
  3091. msgstr "Kho quá ngắn"
  3092. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3093. msgid "Failed to read the archive headers"
  3094. msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
  3095. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
  3096. msgid "Failed to create pipes"
  3097. msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
  3098. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
  3099. msgid "Failed to exec gzip "
  3100. msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
  3101. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
  3102. msgid "Corrupted archive"
  3103. msgstr "Kho bị hỏng."
  3104. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
  3105. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3106. msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
  3107. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
  3108. #, c-format
  3109. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3110. msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
  3111. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3112. #~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
  3113. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3114. #~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
  3115. #~ msgid "Done"
  3116. #~ msgstr "Xong"
  3117. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3118. #~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
  3119. #~ msgid "Is stdout a terminal?"
  3120. #~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
  3121. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3122. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
  3123. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3124. #~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
  3125. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3126. #~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
  3127. #~ msgid ""
  3128. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3129. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3130. #~ msgstr ""
  3131. #~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
  3132. #~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
  3133. #~ msgid ""
  3134. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3135. #~ "seems to be corrupt."
  3136. #~ msgstr ""
  3137. #~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
  3138. #~ "hỏng."
  3139. #~ msgid ""
  3140. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3141. #~ "seems to be corrupt."
  3142. #~ msgstr ""
  3143. #~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
  3144. #~ "miếng vá bị hỏng."
  3145. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3146. #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
  3147. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3148. #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
  3149. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3150. #~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
  3151. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3152. #~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
  3153. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3154. #~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
  3155. #~ msgid ""
  3156. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3157. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3158. #~ "is only available from another source\n"
  3159. #~ msgstr ""
  3160. #~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
  3161. #~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
  3162. #~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
  3163. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3164. #~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
  3165. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3166. #~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
  3167. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3168. #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
  3169. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3170. #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
  3171. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3172. #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
  3173. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3174. #~ msgstr "Đang tải về %s %s"
  3175. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3176. #~ msgstr ""
  3177. #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
  3178. #~ "hay “%s”"
  3179. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3180. #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
  3181. #~ msgid ""
  3182. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3183. #~ "need to manually fix this package."
  3184. #~ msgstr ""
  3185. #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
  3186. #~ "gói này."
  3187. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3188. #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
  3189. #~ msgid ""
  3190. #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  3191. #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  3192. #~ msgstr ""
  3193. #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
  3194. #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
  3195. #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
  3196. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3197. #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
  3198. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3199. #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
  3200. #~ msgid "Unable to create %s"
  3201. #~ msgstr "Không thể tạo %s"
  3202. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3203. #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
  3204. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3205. #~ msgstr ""
  3206. #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
  3207. #~ "hệ thống tập tin"
  3208. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3209. #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
  3210. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3211. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
  3212. #~ msgid "Reading file listing"
  3213. #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
  3214. #~ msgid ""
  3215. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3216. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3217. #~ "package!"
  3218. #~ msgstr ""
  3219. #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
  3220. #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
  3221. #~ "gói."
  3222. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3223. #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
  3224. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3225. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
  3226. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3227. #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
  3228. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3229. #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
  3230. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3231. #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
  3232. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3233. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
  3234. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3235. #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
  3236. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3237. #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
  3238. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3239. #~ msgstr ""
  3240. #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
  3241. #~ "%lu"
  3242. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3243. #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
  3244. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3245. #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
  3246. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3247. #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
  3248. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3249. #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
  3250. #~ msgid "Read error from %s process"
  3251. #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
  3252. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3253. #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
  3254. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3255. #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
  3256. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3257. #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
  3258. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3259. #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
  3260. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3261. #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
  3262. #~ msgid "decompressor"
  3263. #~ msgstr "bộ giải nén"
  3264. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3265. #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
  3266. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3267. #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
  3268. #~ msgid ""
  3269. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3270. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3271. #~ msgstr ""
  3272. #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
  3273. #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
  3274. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3275. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
  3276. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3277. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
  3278. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3279. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
  3280. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3281. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
  3282. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3283. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
  3284. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3285. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
  3286. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3287. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
  3288. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3289. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
  3290. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3291. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
  3292. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3293. #~ msgstr ""
  3294. #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
  3295. #~ "là một tập tin)"
  3296. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3297. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
  3298. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3299. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
  3300. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3301. #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
  3302. #~ msgid " %4i %s\n"
  3303. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3304. #~ msgid "%4i %s\n"
  3305. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3306. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3307. #~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
  3308. #, fuzzy
  3309. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3310. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
  3311. #, fuzzy
  3312. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3313. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
  3314. #, fuzzy
  3315. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3316. #~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
  3317. #, fuzzy
  3318. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3319. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
  3320. #, fuzzy
  3321. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3322. #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
  3323. #, fuzzy
  3324. #~ msgid "openpty failed\n"
  3325. #~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
  3326. #, fuzzy
  3327. #~ msgid "File date has changed %s"
  3328. #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"