fr.po 131 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116
  1. # translation of apt to French
  2. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  3. # French messages
  4. #
  5. # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
  6. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
  7. # Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: fr\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n"
  14. "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
  15. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  16. "Language: fr\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  21. "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Nombre total de paquets : "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Paquets ordinaires : "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:363
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:364
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Paquets virtuels simples : "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:365
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Manquants : "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Nombre de versions distinctes : "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Nombre de dépendances : "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:379
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:433
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:439
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Espace disque gaspillé : "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:454
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Total de l'espace attribué : "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
  75. #: apt-private/private-show.cc:58
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "Fichier du paquet %s désynchronisé."
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
  82. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
  86. msgid "You must give at least one search pattern"
  87. msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1505
  89. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  90. msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
  92. #, c-format
  93. msgid "Unable to locate package %s"
  94. msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  96. msgid "Package files:"
  97. msgstr "Fichiers du paquet :"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
  99. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  100. msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1651
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "Paquets épinglés :"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(non trouvé)"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1671
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " Installé : "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " Candidat : "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(aucun)"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1705
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " Épinglage de paquet : "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1714
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " Table de version :"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
  125. #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
  126. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
  127. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
  128. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
  129. #, c-format
  130. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  131. msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1834
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Usage : apt-cache [options] commande\n"
  169. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  170. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache est un outil de bas niveau pour obtenir des informations\n"
  173. "des fichiers de cache binaires d'APT.\n"
  174. "\n"
  175. "Commandes :\n"
  176. " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
  177. " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
  178. " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
  179. " stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
  180. " dump - Affiche la totalité des fichiers dans une forme succincte\n"
  181. " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
  182. "standard\n"
  183. " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
  184. " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
  185. " show - Affiche la description du paquet\n"
  186. " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
  187. " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
  188. " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
  189. " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
  190. " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
  191. " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
  192. "\n"
  193. "Options :\n"
  194. " -h Ce texte d'aide\n"
  195. " -p=? Le cache des paquets\n"
  196. " -s=? Le cache des sources\n"
  197. " -q Enlève l'indicateur de progression\n"
  198. " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
  199. "« unmet »\n"
  200. " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
  201. " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  202. "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
  203. "plus\n"
  204. "d'informations.\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  206. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  207. msgstr ""
  208. "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr ""
  212. "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  218. #, fuzzy
  219. msgid ""
  220. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  221. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  222. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  223. "mount point."
  224. msgstr ""
  225. "Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
  226. "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
  227. "CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
  228. "l'auto-détection des CD et le point de montage."
  229. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  230. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  231. msgstr ""
  232. "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
  233. "cédéroms."
  234. #: cmdline/apt-config.cc:48
  235. msgid "Arguments not in pairs"
  236. msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
  237. #: cmdline/apt-config.cc:89
  238. msgid ""
  239. "Usage: apt-config [options] command\n"
  240. "\n"
  241. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  242. "\n"
  243. "Commands:\n"
  244. " shell - Shell mode\n"
  245. " dump - Show the configuration\n"
  246. "\n"
  247. "Options:\n"
  248. " -h This help text.\n"
  249. " -c=? Read this configuration file\n"
  250. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  251. msgstr ""
  252. "Usage : apt-config [options] commande\n"
  253. "\n"
  254. "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
  255. "\n"
  256. "Commandes :\n"
  257. " shell - Mode console\n"
  258. " dump - Affiche la configuration\n"
  259. "\n"
  260. "Options :\n"
  261. " -h Ce texte d'aide\n"
  262. " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
  263. " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  264. #: cmdline/apt-get.cc:224
  265. #, c-format
  266. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  267. msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'architecture « %s »"
  268. #: cmdline/apt-get.cc:311
  269. #, c-format
  270. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  271. msgstr ""
  272. "Impossible de trouver de paquet «%s » correspondant à la version « %s »"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:314
  274. #, c-format
  275. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  276. msgstr ""
  277. "Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:358
  279. #, c-format
  280. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  281. msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:414
  283. #, c-format
  284. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  285. msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:445
  287. #, c-format
  288. msgid "Couldn't find package %s"
  289. msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
  291. #: apt-private/private-install.cc:863
  292. #, c-format
  293. msgid "%s set to manually installed.\n"
  294. msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
  296. #, c-format
  297. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  298. msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
  300. msgid ""
  301. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  302. "instead."
  303. msgstr ""
  304. "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
  305. "mark manual »."
  306. #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
  307. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  308. msgstr ""
  309. "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
  310. "parties"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:598
  312. msgid "Unable to lock the download directory"
  313. msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:716
  315. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  316. msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
  317. #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
  318. #, c-format
  319. msgid "Unable to find a source package for %s"
  320. msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
  321. #: cmdline/apt-get.cc:780
  322. #, c-format
  323. msgid ""
  324. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  325. "%s\n"
  326. msgstr ""
  327. "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
  328. "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
  329. "%s\n"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:785
  331. #, c-format
  332. msgid ""
  333. "Please use:\n"
  334. "bzr branch %s\n"
  335. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  336. msgstr ""
  337. "Veuillez utiliser la commande :\n"
  338. "bzr branch %s\n"
  339. "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
  340. "publiées) du paquet.\n"
  341. #: cmdline/apt-get.cc:833
  342. #, c-format
  343. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  344. msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
  345. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  346. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  347. #: cmdline/apt-get.cc:863
  348. #, c-format
  349. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  350. msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
  351. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  352. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  353. #: cmdline/apt-get.cc:868
  354. #, c-format
  355. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  356. msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
  357. #: cmdline/apt-get.cc:874
  358. #, c-format
  359. msgid "Fetch source %s\n"
  360. msgstr "Récupération des sources %s\n"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:899
  362. msgid "Failed to fetch some archives."
  363. msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
  364. #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
  365. msgid "Download complete and in download only mode"
  366. msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:929
  368. #, c-format
  369. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  370. msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:942
  372. #, c-format
  373. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  374. msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:943
  376. #, c-format
  377. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  378. msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:971
  380. #, c-format
  381. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  382. msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:990
  384. msgid "Child process failed"
  385. msgstr "Échec du processus fils"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  387. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  388. msgstr ""
  389. "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
  390. "construction"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  392. #, c-format
  393. msgid ""
  394. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  395. "Architectures for setup"
  396. msgstr ""
  397. "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
  398. "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
  399. "apt.conf(5)."
  400. #: cmdline/apt-get.cc:1047
  401. #, c-format
  402. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  403. msgstr ""
  404. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  405. #, fuzzy, c-format
  406. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  407. msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
  409. #, c-format
  410. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  411. msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
  412. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  413. #, c-format
  414. msgid "%s has no build depends.\n"
  415. msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
  416. #: cmdline/apt-get.cc:1279
  417. #, c-format
  418. msgid ""
  419. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  420. "packages"
  421. msgstr ""
  422. "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
  423. "autorisé avec les paquets « %s »."
  424. #: cmdline/apt-get.cc:1297
  425. #, c-format
  426. msgid ""
  427. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  428. "found"
  429. msgstr ""
  430. "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
  431. "peut être trouvé"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  433. #, c-format
  434. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  435. msgstr ""
  436. "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
  437. "est trop récent"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1359
  439. #, c-format
  440. msgid ""
  441. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  442. "package %s can't satisfy version requirements"
  443. msgstr ""
  444. "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
  445. "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1365
  447. #, c-format
  448. msgid ""
  449. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  450. "version"
  451. msgstr ""
  452. "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
  453. "n'a pas de version disponible."
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  457. msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  459. #, c-format
  460. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  461. msgstr ""
  462. "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
  463. #: cmdline/apt-get.cc:1408
  464. msgid "Failed to process build dependencies"
  465. msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
  467. #, c-format
  468. msgid "Changelog for %s (%s)"
  469. msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
  470. #: cmdline/apt-get.cc:1615
  471. msgid "Supported modules:"
  472. msgstr "Modules reconnus :"
  473. #: cmdline/apt-get.cc:1656
  474. msgid ""
  475. "Usage: apt-get [options] command\n"
  476. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  477. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  478. "\n"
  479. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  480. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  481. "and install.\n"
  482. "\n"
  483. "Commands:\n"
  484. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  485. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  486. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  487. " remove - Remove packages\n"
  488. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  489. " purge - Remove packages and config files\n"
  490. " source - Download source archives\n"
  491. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  492. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  493. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  494. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  495. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  496. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  497. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  498. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  499. "\n"
  500. "Options:\n"
  501. " -h This help text.\n"
  502. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  503. " -qq No output except for errors\n"
  504. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  505. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  506. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  507. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  508. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  509. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  510. " -b Build the source package after fetching it\n"
  511. " -V Show verbose version numbers\n"
  512. " -c=? Read this configuration file\n"
  513. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  514. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  515. "pages for more information and options.\n"
  516. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  517. msgstr ""
  518. "Usage : apt-get [options] commandes\n"
  519. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  520. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  521. "\n"
  522. "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
  523. "télécharger et à installer des paquets. Les commandes les plus\n"
  524. "fréquemment employées sont update et install.\n"
  525. "\n"
  526. "Commandes :\n"
  527. " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
  528. " upgrade - Réalise une mise à jour\n"
  529. " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
  530. " remove - Supprime des paquets\n"
  531. " autoremove - Supprime automatiquement les dépendances inutilisés\n"
  532. " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
  533. " source - Télécharge les archives de sources\n"
  534. " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
  535. " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
  536. " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
  537. " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
  538. " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
  539. " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
  540. " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
  541. " («  changelog ») du paquet indiqué\n"
  542. " download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
  543. "\n"
  544. "Options :\n"
  545. " -h Ce texte d'aide\n"
  546. " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
  547. " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
  548. " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
  549. "archives\n"
  550. " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
  551. " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
  552. " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
  553. " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
  554. " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
  555. " -b Compile le paquet source après l'avoir récupéré\n"
  556. " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
  557. " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
  558. " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  559. "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
  560. "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
  561. " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
  562. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  563. msgid "Need one URL as argument"
  564. msgstr ""
  565. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  566. #, fuzzy
  567. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  568. msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
  569. #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
  570. msgid "Download Failed"
  571. msgstr ""
  572. #: cmdline/apt-helper.cc:93
  573. msgid ""
  574. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  575. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  576. "\n"
  577. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  578. "\n"
  579. "Commands:\n"
  580. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  581. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  582. "\n"
  583. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  584. msgstr ""
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  586. #, c-format
  587. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  588. msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  590. #, c-format
  591. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  592. msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  594. #, c-format
  595. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  596. msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
  597. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  598. #, c-format
  599. msgid "%s was already set on hold.\n"
  600. msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
  601. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  602. #, c-format
  603. msgid "%s was already not hold.\n"
  604. msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
  605. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  606. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
  607. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
  608. #, c-format
  609. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  610. msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
  611. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  612. #, c-format
  613. msgid "%s set on hold.\n"
  614. msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
  615. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  616. #, c-format
  617. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  618. msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
  619. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  620. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  621. msgstr ""
  622. "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
  623. "superutilisateur ?"
  624. #: cmdline/apt-mark.cc:450
  625. #, fuzzy
  626. msgid ""
  627. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  628. "\n"
  629. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  630. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  631. "\n"
  632. "Commands:\n"
  633. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  634. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  635. " hold - Mark a package as held back\n"
  636. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  637. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  638. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  639. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  640. "\n"
  641. "Options:\n"
  642. " -h This help text.\n"
  643. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  644. " -qq No output except for errors\n"
  645. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  646. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  647. " -c=? Read this configuration file\n"
  648. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  649. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  650. msgstr ""
  651. "Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
  652. "\n"
  653. "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
  654. "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
  655. "Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
  656. "\n"
  657. "Commandes :\n"
  658. " auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
  659. " manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
  660. "\n"
  661. "Options:\n"
  662. " -h Affiche la présente aide.\n"
  663. " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
  664. " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
  665. " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
  666. " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
  667. " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
  668. " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
  669. " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
  670. " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  671. "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
  672. "pour plus d'informations."
  673. #: cmdline/apt.cc:47
  674. #, fuzzy
  675. msgid ""
  676. "Usage: apt [options] command\n"
  677. "\n"
  678. "CLI for apt.\n"
  679. "Basic commands: \n"
  680. " list - list packages based on package names\n"
  681. " search - search in package descriptions\n"
  682. " show - show package details\n"
  683. "\n"
  684. " update - update list of available packages\n"
  685. "\n"
  686. " install - install packages\n"
  687. " remove - remove packages\n"
  688. "\n"
  689. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  690. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  691. "packages\n"
  692. "\n"
  693. " edit-sources - edit the source information file\n"
  694. msgstr ""
  695. "Utilisation : apt [options] commande\n"
  696. "\n"
  697. "Interface Ligne de Commande (CLI) pour apt.\n"
  698. "Commandes : \n"
  699. "list - liste les paquets selon leur nom\n"
  700. "search - cherche dans les descriptions de paquet\n"
  701. "show - affiche les détails du paquet\n"
  702. "\n"
  703. "update - met à jour la liste des paquets disponibles\n"
  704. "install - installes les paquets\n"
  705. "upgrade - met à jour les paquets du système\n"
  706. "\n"
  707. "edit-sources - édite le fichier d'information source\n"
  708. #: methods/cdrom.cc:203
  709. #, c-format
  710. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  711. msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
  712. #: methods/cdrom.cc:212
  713. msgid ""
  714. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  715. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  716. msgstr ""
  717. "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
  718. "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
  719. #: methods/cdrom.cc:222
  720. msgid "Wrong CD-ROM"
  721. msgstr "Mauvais cédérom"
  722. #: methods/cdrom.cc:249
  723. #, c-format
  724. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  725. msgstr ""
  726. "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
  727. "d'utilisation."
  728. #: methods/cdrom.cc:254
  729. msgid "Disk not found."
  730. msgstr "Disque non trouvé."
  731. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
  732. msgid "File not found"
  733. msgstr "Fichier non trouvé"
  734. #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
  735. #: methods/rred.cc:608
  736. msgid "Failed to stat"
  737. msgstr "Impossible de statuer"
  738. #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
  739. msgid "Failed to set modification time"
  740. msgstr "Impossible de modifier l'heure "
  741. #: methods/file.cc:48
  742. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  743. msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //"
  744. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  745. #: methods/ftp.cc:178
  746. msgid "Logging in"
  747. msgstr "Connexion en cours"
  748. #: methods/ftp.cc:184
  749. msgid "Unable to determine the peer name"
  750. msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
  751. #: methods/ftp.cc:189
  752. msgid "Unable to determine the local name"
  753. msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
  754. #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
  755. #, c-format
  756. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  757. msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s"
  758. #: methods/ftp.cc:226
  759. #, c-format
  760. msgid "USER failed, server said: %s"
  761. msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
  762. #: methods/ftp.cc:233
  763. #, c-format
  764. msgid "PASS failed, server said: %s"
  765. msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
  766. #: methods/ftp.cc:253
  767. msgid ""
  768. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  769. "is empty."
  770. msgstr ""
  771. "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
  772. "ftp::ProxyLogin est vide."
  773. #: methods/ftp.cc:281
  774. #, c-format
  775. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  776. msgstr ""
  777. "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
  778. #: methods/ftp.cc:307
  779. #, c-format
  780. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  781. msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
  782. #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
  783. msgid "Connection timeout"
  784. msgstr "Dépassement du délai de connexion"
  785. #: methods/ftp.cc:351
  786. msgid "Server closed the connection"
  787. msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
  788. #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
  789. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
  790. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
  791. msgid "Read error"
  792. msgstr "Erreur de lecture"
  793. #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
  794. msgid "A response overflowed the buffer."
  795. msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
  796. #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
  797. msgid "Protocol corruption"
  798. msgstr "Corruption du protocole"
  799. #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
  800. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
  801. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
  802. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
  803. msgid "Write error"
  804. msgstr "Erreur d'écriture"
  805. #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
  806. msgid "Could not create a socket"
  807. msgstr "Impossible de créer un connecteur"
  808. #: methods/ftp.cc:713
  809. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  810. msgstr ""
  811. "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
  812. #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
  813. msgid "Failed"
  814. msgstr "Échec"
  815. #: methods/ftp.cc:719
  816. msgid "Could not connect passive socket."
  817. msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
  818. #: methods/ftp.cc:736
  819. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  820. msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
  821. #: methods/ftp.cc:750
  822. msgid "Could not bind a socket"
  823. msgstr "Impossible de se connecter à un port"
  824. #: methods/ftp.cc:754
  825. msgid "Could not listen on the socket"
  826. msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
  827. #: methods/ftp.cc:761
  828. msgid "Could not determine the socket's name"
  829. msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
  830. #: methods/ftp.cc:793
  831. msgid "Unable to send PORT command"
  832. msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
  833. #: methods/ftp.cc:803
  834. #, c-format
  835. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  836. msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
  837. #: methods/ftp.cc:812
  838. #, c-format
  839. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  840. msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
  841. #: methods/ftp.cc:832
  842. msgid "Data socket connect timed out"
  843. msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
  844. #: methods/ftp.cc:839
  845. msgid "Unable to accept connection"
  846. msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
  847. #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
  848. msgid "Problem hashing file"
  849. msgstr "Problème de hachage du fichier"
  850. #: methods/ftp.cc:892
  851. #, c-format
  852. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  853. msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
  854. #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
  855. msgid "Data socket timed out"
  856. msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais"
  857. #: methods/ftp.cc:944
  858. #, c-format
  859. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  860. msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
  861. #. Get the files information
  862. #: methods/ftp.cc:1027
  863. msgid "Query"
  864. msgstr "Requête"
  865. #: methods/ftp.cc:1141
  866. msgid "Unable to invoke "
  867. msgstr "Impossible d'invoquer "
  868. #: methods/connect.cc:76
  869. #, c-format
  870. msgid "Connecting to %s (%s)"
  871. msgstr "Connexion à %s (%s)"
  872. #: methods/connect.cc:87
  873. #, c-format
  874. msgid "[IP: %s %s]"
  875. msgstr "[IP : %s %s]"
  876. #: methods/connect.cc:94
  877. #, c-format
  878. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  879. msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
  880. #: methods/connect.cc:100
  881. #, c-format
  882. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  883. msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
  884. #: methods/connect.cc:108
  885. #, c-format
  886. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  887. msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
  888. #: methods/connect.cc:126
  889. #, c-format
  890. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  891. msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
  892. #. We say this mainly because the pause here is for the
  893. #. ssh connection that is still going
  894. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
  895. #, c-format
  896. msgid "Connecting to %s"
  897. msgstr "Connexion à %s"
  898. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  899. #, c-format
  900. msgid "Could not resolve '%s'"
  901. msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
  902. #: methods/connect.cc:205
  903. #, c-format
  904. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  905. msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
  906. #: methods/connect.cc:209
  907. #, c-format
  908. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  909. msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
  910. #: methods/connect.cc:211
  911. #, c-format
  912. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  913. msgstr ""
  914. "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
  915. "%s » (%i - %s)"
  916. #: methods/connect.cc:258
  917. #, c-format
  918. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  919. msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
  920. #: methods/gpgv.cc:158
  921. msgid ""
  922. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  923. msgstr ""
  924. "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
  925. "l'empreinte de la clé."
  926. #: methods/gpgv.cc:162
  927. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  928. msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
  929. #: methods/gpgv.cc:164
  930. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  931. msgstr ""
  932. "Impossible d'exécuter « apt-key » pour contrôler la signature (veuillez "
  933. "vérifier si gnupg est installé)."
  934. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  935. #: methods/gpgv.cc:170
  936. #, c-format
  937. msgid ""
  938. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  939. "authentication?)"
  940. msgstr ""
  941. "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
  942. "Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
  943. #: methods/gpgv.cc:174
  944. msgid "Unknown error executing apt-key"
  945. msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de apt-key"
  946. #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
  947. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  948. msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
  949. #: methods/gpgv.cc:221
  950. msgid ""
  951. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  952. "available:\n"
  953. msgstr ""
  954. "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
  955. "n'est pas disponible :\n"
  956. #: methods/gzip.cc:79
  957. msgid "Empty files can't be valid archives"
  958. msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
  959. #: methods/http.cc:517
  960. msgid "Error writing to the file"
  961. msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
  962. #: methods/http.cc:531
  963. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  964. msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
  965. #: methods/http.cc:533
  966. msgid "Error reading from server"
  967. msgstr "Erreur de lecture du serveur"
  968. #: methods/http.cc:569
  969. msgid "Error writing to file"
  970. msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
  971. #: methods/http.cc:629
  972. msgid "Select failed"
  973. msgstr "Sélection défaillante"
  974. #: methods/http.cc:634
  975. msgid "Connection timed out"
  976. msgstr "Délai de connexion dépassé"
  977. #: methods/http.cc:657
  978. msgid "Error writing to output file"
  979. msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
  980. #: methods/server.cc:52
  981. msgid "Waiting for headers"
  982. msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
  983. #: methods/server.cc:111
  984. msgid "Bad header line"
  985. msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
  986. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  987. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  988. msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
  989. #: methods/server.cc:173
  990. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  991. msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
  992. #: methods/server.cc:193
  993. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  994. msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
  995. #: methods/server.cc:195
  996. msgid "This HTTP server has broken range support"
  997. msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
  998. #: methods/server.cc:219
  999. msgid "Unknown date format"
  1000. msgstr "Format de date inconnu"
  1001. #: methods/server.cc:506
  1002. msgid "Bad header data"
  1003. msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
  1004. #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
  1005. msgid "Connection failed"
  1006. msgstr "Échec de la connexion"
  1007. #: methods/server.cc:589
  1008. #, c-format
  1009. msgid ""
  1010. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  1011. "5 apt.conf)"
  1012. msgstr ""
  1013. #: methods/server.cc:712
  1014. msgid "Internal error"
  1015. msgstr "Erreur interne"
  1016. #: apt-private/private-list.cc:121
  1017. msgid "Listing"
  1018. msgstr "En train de lister"
  1019. #: apt-private/private-list.cc:151
  1020. #, c-format
  1021. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1022. msgid_plural ""
  1023. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1024. msgstr[0] ""
  1025. msgstr[1] ""
  1026. #: apt-private/private-cachefile.cc:95
  1027. msgid "Correcting dependencies..."
  1028. msgstr "Correction des dépendances..."
  1029. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1030. msgid " failed."
  1031. msgstr " a échoué."
  1032. #: apt-private/private-cachefile.cc:101
  1033. msgid "Unable to correct dependencies"
  1034. msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
  1035. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1036. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1037. msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
  1038. #: apt-private/private-cachefile.cc:106
  1039. msgid " Done"
  1040. msgstr " Fait"
  1041. #: apt-private/private-cachefile.cc:110
  1042. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1043. msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
  1044. #: apt-private/private-cachefile.cc:113
  1045. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1046. msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
  1047. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1048. #: apt-private/private-show.cc:89
  1049. msgid "unknown"
  1050. msgstr ""
  1051. #: apt-private/private-output.cc:265
  1052. #, fuzzy, c-format
  1053. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1054. msgstr "installé, pouvant être mis à jour vers :"
  1055. #: apt-private/private-output.cc:268
  1056. msgid "[installed,local]"
  1057. msgstr " [installé, local]"
  1058. #: apt-private/private-output.cc:270
  1059. msgid "[installed,auto-removable]"
  1060. msgstr "[installé, pouvant être supprimé automatiquement]"
  1061. #: apt-private/private-output.cc:272
  1062. msgid "[installed,automatic]"
  1063. msgstr " [installé, automatique]"
  1064. #: apt-private/private-output.cc:274
  1065. msgid "[installed]"
  1066. msgstr " [installé]"
  1067. #: apt-private/private-output.cc:277
  1068. #, fuzzy, c-format
  1069. msgid "[upgradable from: %s]"
  1070. msgstr "[pouvant être mis à jour depuis :"
  1071. #: apt-private/private-output.cc:281
  1072. msgid "[residual-config]"
  1073. msgstr "[configuration restante]"
  1074. #: apt-private/private-output.cc:455
  1075. #, c-format
  1076. msgid "but %s is installed"
  1077. msgstr "mais %s est installé"
  1078. #: apt-private/private-output.cc:457
  1079. #, c-format
  1080. msgid "but %s is to be installed"
  1081. msgstr "mais %s devra être installé"
  1082. #: apt-private/private-output.cc:464
  1083. msgid "but it is not installable"
  1084. msgstr "mais il n'est pas installable"
  1085. #: apt-private/private-output.cc:466
  1086. msgid "but it is a virtual package"
  1087. msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
  1088. #: apt-private/private-output.cc:469
  1089. msgid "but it is not installed"
  1090. msgstr "mais il n'est pas installé"
  1091. #: apt-private/private-output.cc:469
  1092. msgid "but it is not going to be installed"
  1093. msgstr "mais ne sera pas installé"
  1094. #: apt-private/private-output.cc:474
  1095. msgid " or"
  1096. msgstr " ou"
  1097. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1098. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1099. msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
  1100. #: apt-private/private-output.cc:523
  1101. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1102. msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
  1103. #: apt-private/private-output.cc:549
  1104. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1105. msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
  1106. #: apt-private/private-output.cc:571
  1107. msgid "The following packages have been kept back:"
  1108. msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
  1109. #: apt-private/private-output.cc:592
  1110. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1111. msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
  1112. #: apt-private/private-output.cc:613
  1113. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1114. msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
  1115. #: apt-private/private-output.cc:633
  1116. msgid "The following held packages will be changed:"
  1117. msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
  1118. #: apt-private/private-output.cc:688
  1119. #, c-format
  1120. msgid "%s (due to %s)"
  1121. msgstr "%s (en raison de %s)"
  1122. #: apt-private/private-output.cc:696
  1123. msgid ""
  1124. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1125. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1126. msgstr ""
  1127. "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
  1128. "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
  1129. "que vous êtes en train de faire."
  1130. #: apt-private/private-output.cc:727
  1131. #, c-format
  1132. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1133. msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
  1134. #: apt-private/private-output.cc:731
  1135. #, c-format
  1136. msgid "%lu reinstalled, "
  1137. msgstr "%lu réinstallés, "
  1138. #: apt-private/private-output.cc:733
  1139. #, c-format
  1140. msgid "%lu downgraded, "
  1141. msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
  1142. #: apt-private/private-output.cc:735
  1143. #, c-format
  1144. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1145. msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
  1146. #: apt-private/private-output.cc:739
  1147. #, c-format
  1148. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1149. msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
  1150. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1151. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1152. #. The user has to answer with an input matching the
  1153. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1154. #: apt-private/private-output.cc:761
  1155. msgid "[Y/n]"
  1156. msgstr "[O/n]"
  1157. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1158. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1159. #. The user has to answer with an input matching the
  1160. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1161. #: apt-private/private-output.cc:767
  1162. msgid "[y/N]"
  1163. msgstr "[o/N]"
  1164. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1165. #: apt-private/private-output.cc:778
  1166. msgid "Y"
  1167. msgstr "O"
  1168. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1169. #: apt-private/private-output.cc:784
  1170. msgid "N"
  1171. msgstr "N"
  1172. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1173. #, c-format
  1174. msgid "Regex compilation error - %s"
  1175. msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
  1176. #: apt-private/private-update.cc:31
  1177. msgid "The update command takes no arguments"
  1178. msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
  1179. #: apt-private/private-update.cc:95
  1180. #, c-format
  1181. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1182. msgid_plural ""
  1183. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1184. msgstr[0] ""
  1185. msgstr[1] ""
  1186. #: apt-private/private-update.cc:99
  1187. msgid "All packages are up to date."
  1188. msgstr ""
  1189. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1190. msgid "Sorting"
  1191. msgstr "En train de trier"
  1192. #: apt-private/private-show.cc:156
  1193. #, c-format
  1194. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1195. msgid_plural ""
  1196. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1197. msgstr[0] ""
  1198. msgstr[1] ""
  1199. #: apt-private/private-show.cc:163
  1200. msgid "not a real package (virtual)"
  1201. msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)"
  1202. #: apt-private/private-main.cc:32
  1203. msgid ""
  1204. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1205. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1206. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1207. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1208. msgstr ""
  1209. "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
  1210. " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
  1211. " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
  1212. " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
  1213. " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
  1214. " de la réalité !"
  1215. #: apt-private/private-install.cc:81
  1216. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1217. msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
  1218. #: apt-private/private-install.cc:90
  1219. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1220. msgstr ""
  1221. "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
  1222. #: apt-private/private-install.cc:109
  1223. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1224. msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
  1225. #: apt-private/private-install.cc:147
  1226. #, fuzzy
  1227. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1228. msgstr ""
  1229. "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
  1230. "courriel à apt@packages.debian.org."
  1231. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1232. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1233. #: apt-private/private-install.cc:154
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1236. msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
  1237. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1238. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1239. #: apt-private/private-install.cc:159
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1242. msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
  1243. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1244. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1245. #: apt-private/private-install.cc:166
  1246. #, c-format
  1247. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1248. msgstr ""
  1249. "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
  1250. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1251. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1252. #: apt-private/private-install.cc:171
  1253. #, c-format
  1254. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1255. msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
  1256. #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
  1257. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1258. msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
  1259. #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
  1260. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1261. msgstr ""
  1262. "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
  1263. "triviale."
  1264. # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
  1265. # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
  1266. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1267. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1268. #: apt-private/private-install.cc:195
  1269. msgid "Yes, do as I say!"
  1270. msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
  1271. #: apt-private/private-install.cc:197
  1272. #, c-format
  1273. msgid ""
  1274. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1275. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1276. " ?] "
  1277. msgstr ""
  1278. "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
  1279. "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
  1280. " ?]"
  1281. #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
  1282. msgid "Abort."
  1283. msgstr "Annulation."
  1284. #: apt-private/private-install.cc:218
  1285. msgid "Do you want to continue?"
  1286. msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
  1287. #: apt-private/private-install.cc:288
  1288. msgid "Some files failed to download"
  1289. msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
  1290. #: apt-private/private-install.cc:295
  1291. msgid ""
  1292. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1293. "missing?"
  1294. msgstr ""
  1295. "Impossible de récupérer certaines archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
  1296. "get update ou essayer avec --fix-missing ?"
  1297. #: apt-private/private-install.cc:299
  1298. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1299. msgstr ""
  1300. "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
  1301. #: apt-private/private-install.cc:304
  1302. msgid "Unable to correct missing packages."
  1303. msgstr "Impossible de corriger le fait que des paquets manquent."
  1304. #: apt-private/private-install.cc:305
  1305. msgid "Aborting install."
  1306. msgstr "Annulation de l'installation."
  1307. #: apt-private/private-install.cc:341
  1308. msgid ""
  1309. "The following package disappeared from your system as\n"
  1310. "all files have been overwritten by other packages:"
  1311. msgid_plural ""
  1312. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1313. "all files have been overwritten by other packages:"
  1314. msgstr[0] ""
  1315. "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
  1316. "ont été remplacés par d'autres paquets :"
  1317. msgstr[1] ""
  1318. "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
  1319. "ont été remplacés par d'autres paquets :"
  1320. #: apt-private/private-install.cc:345
  1321. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1322. msgstr ""
  1323. "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
  1324. #: apt-private/private-install.cc:366
  1325. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1326. msgstr ""
  1327. "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
  1328. "« Autoremover »"
  1329. #: apt-private/private-install.cc:474
  1330. msgid ""
  1331. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1332. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1333. msgstr ""
  1334. "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
  1335. "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
  1336. "rapport de bogue pour le paquet « apt »."
  1337. #.
  1338. #. if (Packages == 1)
  1339. #. {
  1340. #. c1out << std::endl;
  1341. #. c1out <<
  1342. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1343. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1344. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1345. #. }
  1346. #.
  1347. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
  1348. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1349. msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
  1350. #: apt-private/private-install.cc:481
  1351. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1352. msgstr ""
  1353. "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
  1354. #: apt-private/private-install.cc:488
  1355. msgid ""
  1356. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1357. msgid_plural ""
  1358. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1359. "required:"
  1360. msgstr[0] ""
  1361. "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
  1362. msgstr[1] ""
  1363. "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
  1364. "nécessaires :"
  1365. #: apt-private/private-install.cc:492
  1366. #, c-format
  1367. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1368. msgid_plural ""
  1369. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1370. msgstr[0] ""
  1371. "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
  1372. msgstr[1] ""
  1373. "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
  1374. #: apt-private/private-install.cc:494
  1375. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1376. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1377. msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
  1378. msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
  1379. #: apt-private/private-install.cc:587
  1380. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1381. msgstr ""
  1382. "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
  1383. #: apt-private/private-install.cc:589
  1384. msgid ""
  1385. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1386. "solution)."
  1387. msgstr ""
  1388. "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
  1389. "(ou indiquez une solution)."
  1390. #: apt-private/private-install.cc:612
  1391. msgid ""
  1392. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1393. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1394. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1395. "or been moved out of Incoming."
  1396. msgstr ""
  1397. "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
  1398. "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
  1399. "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
  1400. "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
  1401. #: apt-private/private-install.cc:633
  1402. msgid "Broken packages"
  1403. msgstr "Paquets défectueux"
  1404. #: apt-private/private-install.cc:710
  1405. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1406. msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
  1407. #: apt-private/private-install.cc:800
  1408. msgid "Suggested packages:"
  1409. msgstr "Paquets suggérés :"
  1410. #: apt-private/private-install.cc:801
  1411. msgid "Recommended packages:"
  1412. msgstr "Paquets recommandés :"
  1413. #: apt-private/private-install.cc:823
  1414. #, c-format
  1415. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1416. msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
  1417. #: apt-private/private-install.cc:827
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1420. msgstr ""
  1421. "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
  1422. "demandées.\n"
  1423. #: apt-private/private-install.cc:839
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1426. msgstr ""
  1427. "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
  1428. #: apt-private/private-install.cc:844
  1429. #, c-format
  1430. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1431. msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
  1432. #: apt-private/private-install.cc:892
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1435. msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
  1436. #: apt-private/private-install.cc:897
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1439. msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
  1440. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1441. #: apt-private/private-install.cc:939
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1444. msgstr ""
  1445. "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
  1446. "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
  1447. #: apt-private/private-install.cc:945
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1450. msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
  1451. #: apt-private/private-download.cc:62
  1452. #, c-format
  1453. msgid ""
  1454. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1455. "user '%s'."
  1456. msgstr ""
  1457. #: apt-private/private-download.cc:94
  1458. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1459. msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
  1460. #: apt-private/private-download.cc:98
  1461. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1462. msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
  1463. #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
  1464. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1465. msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
  1466. #: apt-private/private-download.cc:108
  1467. msgid "Install these packages without verification?"
  1468. msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
  1469. #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1472. msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
  1473. #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1476. msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
  1477. #: apt-private/private-download.cc:188
  1478. #, c-format
  1479. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1480. msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
  1481. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1482. #, c-format
  1483. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1484. msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?"
  1485. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1488. msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update »."
  1489. #: apt-private/private-search.cc:69
  1490. msgid "Full Text Search"
  1491. msgstr "Recherche en texte intégral"
  1492. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Hit:%lu %s"
  1495. msgstr "Atteint:%lu %s"
  1496. #: apt-private/acqprogress.cc:88
  1497. #, c-format
  1498. msgid "Get:%lu %s"
  1499. msgstr "Réception de:%lu %s"
  1500. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Ign:%lu %s"
  1503. msgstr "Ign:%lu %s"
  1504. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Err:%lu %s"
  1507. msgstr "Err:%lu %s"
  1508. #: apt-private/acqprogress.cc:150
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1511. msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
  1512. #: apt-private/acqprogress.cc:240
  1513. #, c-format
  1514. msgid " [Working]"
  1515. msgstr " [En cours]"
  1516. #: apt-private/acqprogress.cc:301
  1517. #, c-format
  1518. msgid ""
  1519. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1520. " '%s'\n"
  1521. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1522. msgstr ""
  1523. "Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
  1524. "« %s »\n"
  1525. "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
  1526. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1527. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1528. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
  1529. #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
  1530. #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1531. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1532. #: apt-inst/extract.cc:471
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Unable to read %s"
  1535. msgstr "Impossible de lire %s"
  1536. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1537. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
  1538. #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1539. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Unable to change to %s"
  1542. msgstr "Impossible d'accéder à %s"
  1543. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1544. #. and provide a config option to define that default
  1545. #: methods/mirror.cc:280
  1546. #, c-format
  1547. msgid "No mirror file '%s' found "
  1548. msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
  1549. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1550. #. and provide a config option to define that default
  1551. #: methods/mirror.cc:287
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1554. msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
  1555. #: methods/mirror.cc:315
  1556. #, c-format
  1557. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1558. msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
  1559. #: methods/mirror.cc:445
  1560. #, c-format
  1561. msgid "[Mirror: %s]"
  1562. msgstr "[Miroir : %s]"
  1563. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1564. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1565. msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
  1566. #: methods/rsh.cc:346
  1567. msgid "Connection closed prematurely"
  1568. msgstr "Connexion fermée prématurément"
  1569. #: dselect/install:33
  1570. msgid "Bad default setting!"
  1571. msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
  1572. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1573. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1574. msgid "Press enter to continue."
  1575. msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
  1576. #: dselect/install:92
  1577. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1578. msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
  1579. #: dselect/install:102
  1580. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1581. msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
  1582. #: dselect/install:103
  1583. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1584. msgstr ""
  1585. "ont été installés vont être configurés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
  1586. #: dselect/install:104
  1587. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1588. msgstr ""
  1589. "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
  1590. "seules les erreurs."
  1591. #: dselect/install:105
  1592. msgid ""
  1593. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1594. msgstr ""
  1595. "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
  1596. "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
  1597. #: dselect/update:30
  1598. msgid "Merging available information"
  1599. msgstr "Fusion des informations disponibles"
  1600. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
  1601. msgid ""
  1602. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1603. "\n"
  1604. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1605. "from debian packages\n"
  1606. "\n"
  1607. "Options:\n"
  1608. " -h This help text\n"
  1609. " -t Set the temp dir\n"
  1610. " -c=? Read this configuration file\n"
  1611. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1612. msgstr ""
  1613. "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
  1614. "\n"
  1615. "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
  1616. "informations des gabarits des paquets Debian\n"
  1617. "\n"
  1618. "Options :\n"
  1619. " -h Ce texte d'aide\n"
  1620. " -t Place le répertoire temporaire\n"
  1621. " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
  1622. " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  1623. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
  1624. #, fuzzy, c-format
  1625. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1626. msgstr "Impossible de statuer pour %s."
  1627. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  1628. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
  1629. #, c-format
  1630. msgid "Unable to write to %s"
  1631. msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
  1632. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
  1633. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1634. msgstr ""
  1635. "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
  1636. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
  1637. msgid "Package extension list is too long"
  1638. msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
  1639. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
  1640. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
  1641. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Error processing directory %s"
  1644. msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
  1645. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
  1646. msgid "Source extension list is too long"
  1647. msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
  1648. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
  1649. msgid "Error writing header to contents file"
  1650. msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
  1651. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Error processing contents %s"
  1654. msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
  1655. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
  1656. msgid ""
  1657. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1658. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1659. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1660. " contents path\n"
  1661. " release path\n"
  1662. " generate config [groups]\n"
  1663. " clean config\n"
  1664. "\n"
  1665. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1666. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1667. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1668. "\n"
  1669. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1670. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1671. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1672. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1673. "\n"
  1674. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1675. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1676. "\n"
  1677. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1678. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1679. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1680. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1681. "Debian archive:\n"
  1682. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1683. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1684. "\n"
  1685. "Options:\n"
  1686. " -h This help text\n"
  1687. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1688. " -s=? Source override file\n"
  1689. " -q Quiet\n"
  1690. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1691. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1692. " --contents Control contents file generation\n"
  1693. " -c=? Read this configuration file\n"
  1694. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1695. msgstr ""
  1696. "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
  1697. "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
  1698. "préfixe]]\n"
  1699. " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
  1700. " contents path\n"
  1701. " release path\n"
  1702. " generate config [groupes]\n"
  1703. " clean config\n"
  1704. "\n"
  1705. "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
  1706. "prend en charge de nombreux types de génération, d'une automatisation "
  1707. "complète\n"
  1708. "à des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
  1709. "\n"
  1710. "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
  1711. "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
  1712. "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
  1713. "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
  1714. "des sections\n"
  1715. "\n"
  1716. "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
  1717. "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
  1718. "spécifier un fichier src d'« override »\n"
  1719. "\n"
  1720. "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
  1721. "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
  1722. "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
  1723. "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n"
  1724. "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
  1725. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1726. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1727. "\n"
  1728. "Options :\n"
  1729. " -h Ce texte d'aide\n"
  1730. " --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
  1731. " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
  1732. " -q Silencieux\n"
  1733. " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
  1734. " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
  1735. " --contents Contrôle la génération de fichier\n"
  1736. " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
  1737. " -o=? Place une option de configuration arbitraire"
  1738. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
  1739. msgid "No selections matched"
  1740. msgstr "Aucune sélection ne correspond"
  1741. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1744. msgstr ""
  1745. "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
  1746. #: ftparchive/cachedb.cc:67
  1747. #, c-format
  1748. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1749. msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
  1750. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  1751. #, c-format
  1752. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1753. msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
  1754. #: ftparchive/cachedb.cc:96
  1755. msgid ""
  1756. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1757. "remove and re-create the database."
  1758. msgstr ""
  1759. "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
  1760. "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
  1761. #: ftparchive/cachedb.cc:101
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1764. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
  1765. #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1766. #: apt-inst/extract.cc:216
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Failed to stat %s"
  1769. msgstr "Impossible de statuer %s"
  1770. #: ftparchive/cachedb.cc:326
  1771. #, fuzzy
  1772. msgid "Failed to read .dsc"
  1773. msgstr "Impossible de lire le lien %s"
  1774. #: ftparchive/cachedb.cc:359
  1775. msgid "Archive has no control record"
  1776. msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
  1777. #: ftparchive/cachedb.cc:526
  1778. msgid "Unable to get a cursor"
  1779. msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
  1780. #: ftparchive/writer.cc:104
  1781. #, c-format
  1782. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1783. msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
  1784. #: ftparchive/writer.cc:109
  1785. #, c-format
  1786. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1787. msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
  1788. #: ftparchive/writer.cc:165
  1789. msgid "E: "
  1790. msgstr "E : "
  1791. #: ftparchive/writer.cc:167
  1792. msgid "W: "
  1793. msgstr "A : "
  1794. #: ftparchive/writer.cc:174
  1795. msgid "E: Errors apply to file "
  1796. msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
  1797. #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Failed to resolve %s"
  1800. msgstr "Impossible de résoudre %s"
  1801. #: ftparchive/writer.cc:205
  1802. msgid "Tree walking failed"
  1803. msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
  1804. #: ftparchive/writer.cc:232
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Failed to open %s"
  1807. msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
  1808. #: ftparchive/writer.cc:291
  1809. #, c-format
  1810. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1811. msgstr " Délier %s [%s]\n"
  1812. #: ftparchive/writer.cc:299
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Failed to readlink %s"
  1815. msgstr "Impossible de lire le lien %s"
  1816. #: ftparchive/writer.cc:303
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Failed to unlink %s"
  1819. msgstr "Impossible de délier %s"
  1820. #: ftparchive/writer.cc:311
  1821. #, c-format
  1822. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1823. msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
  1824. #: ftparchive/writer.cc:321
  1825. #, c-format
  1826. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1827. msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
  1828. #: ftparchive/writer.cc:427
  1829. msgid "Archive had no package field"
  1830. msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
  1831. #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
  1832. #, c-format
  1833. msgid " %s has no override entry\n"
  1834. msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
  1835. #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
  1836. #, c-format
  1837. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1838. msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
  1839. #: ftparchive/writer.cc:712
  1840. #, c-format
  1841. msgid " %s has no source override entry\n"
  1842. msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
  1843. #: ftparchive/writer.cc:716
  1844. #, c-format
  1845. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1846. msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
  1847. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1848. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1849. msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
  1850. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Unable to open %s"
  1853. msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
  1854. #. skip spaces
  1855. #. find end of word
  1856. #: ftparchive/override.cc:68
  1857. #, fuzzy, c-format
  1858. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1859. msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
  1860. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Failed to read the override file %s"
  1863. msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
  1864. #: ftparchive/override.cc:166
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1867. msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
  1868. #: ftparchive/override.cc:178
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1871. msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
  1872. #: ftparchive/override.cc:191
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1875. msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
  1876. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1879. msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
  1880. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1883. msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
  1884. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1885. msgid "Failed to create FILE*"
  1886. msgstr "Impossible de créer FILE*"
  1887. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1888. msgid "Failed to fork"
  1889. msgstr "Échec du fork"
  1890. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1891. msgid "Compress child"
  1892. msgstr "Fils compressé"
  1893. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1896. msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
  1897. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1898. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1899. msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
  1900. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1901. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1902. msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
  1903. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Problem unlinking %s"
  1906. msgstr "Problème en déliant %s"
  1907. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1910. msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
  1911. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
  1912. msgid ""
  1913. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1914. "\n"
  1915. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1916. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1917. "\n"
  1918. "Options:\n"
  1919. " -h This help text.\n"
  1920. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1921. " -c=? Read this configuration file\n"
  1922. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1923. msgstr ""
  1924. "Utilisation: apt-internal-solver\n"
  1925. "\n"
  1926. "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
  1927. "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
  1928. "avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
  1929. "équivalent.\n"
  1930. "\n"
  1931. "Options:\n"
  1932. " -h La présente aide.\n"
  1933. " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
  1934. " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
  1935. " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
  1936. " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  1937. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  1938. msgid "Unknown package record!"
  1939. msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
  1940. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
  1941. msgid ""
  1942. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1943. "\n"
  1944. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1945. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1946. "\n"
  1947. "Options:\n"
  1948. " -h This help text\n"
  1949. " -s Use source file sorting\n"
  1950. " -c=? Read this configuration file\n"
  1951. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1952. msgstr ""
  1953. "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
  1954. "\n"
  1955. "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
  1956. "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
  1957. "\n"
  1958. "Options :\n"
  1959. " -h Ce texte d'aide\n"
  1960. " -s Trie le fichier source\n"
  1961. " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
  1962. " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
  1963. "tmp\n"
  1964. #: apt-pkg/install-progress.cc:59
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1967. msgstr "Progression : [%3i%%]"
  1968. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
  1969. msgid "Running dpkg"
  1970. msgstr "Exécution de dpkg"
  1971. #: apt-pkg/init.cc:156
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1974. msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
  1975. #: apt-pkg/init.cc:172
  1976. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1977. msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
  1978. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Wrote %i records.\n"
  1981. msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
  1982. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1985. msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
  1986. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1989. msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
  1990. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1993. msgstr ""
  1994. "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
  1995. "correspondent pas\n"
  1996. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1999. msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
  2000. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2003. msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
  2004. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
  2005. #, c-format
  2006. msgid "The method driver %s could not be found."
  2007. msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
  2008. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
  2009. #, fuzzy, c-format
  2010. msgid "Is the package %s installed?"
  2011. msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
  2012. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Method %s did not start correctly"
  2015. msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
  2016. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2019. msgstr ""
  2020. "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
  2021. "touche Entrée."
  2022. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2023. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2024. msgstr ""
  2025. "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
  2026. "lus."
  2027. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2028. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2029. msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
  2030. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2031. msgid "The list of sources could not be read."
  2032. msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
  2033. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2034. msgid "Empty package cache"
  2035. msgstr "Cache des paquets vide"
  2036. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
  2037. msgid "The package cache file is corrupted"
  2038. msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
  2039. #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
  2040. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2041. msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
  2042. #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
  2043. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2044. msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
  2045. #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
  2046. #, c-format
  2047. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2048. msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
  2049. #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
  2050. #, fuzzy, c-format
  2051. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  2052. msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
  2053. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2054. msgid "Depends"
  2055. msgstr "Dépend"
  2056. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2057. msgid "PreDepends"
  2058. msgstr "Pré-Dépend"
  2059. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2060. msgid "Suggests"
  2061. msgstr "Suggère"
  2062. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2063. msgid "Recommends"
  2064. msgstr "Recommande"
  2065. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2066. msgid "Conflicts"
  2067. msgstr "Est en conflit avec"
  2068. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2069. msgid "Replaces"
  2070. msgstr "Remplace"
  2071. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2072. msgid "Obsoletes"
  2073. msgstr "Rend obsolète"
  2074. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2075. msgid "Breaks"
  2076. msgstr "Casse"
  2077. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  2078. msgid "Enhances"
  2079. msgstr "Améliore"
  2080. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2081. msgid "important"
  2082. msgstr "important"
  2083. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2084. msgid "required"
  2085. msgstr "nécessaire"
  2086. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2087. msgid "standard"
  2088. msgstr "standard"
  2089. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2090. msgid "optional"
  2091. msgstr "optionnel"
  2092. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  2093. msgid "extra"
  2094. msgstr "supplémentaire"
  2095. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  2096. msgid "Calculating upgrade"
  2097. msgstr "Calcul de la mise à jour"
  2098. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2101. msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
  2102. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2103. #, fuzzy, c-format
  2104. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2105. msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
  2106. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2109. msgstr ""
  2110. "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
  2111. "[option])"
  2112. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2115. msgstr ""
  2116. "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
  2117. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2120. msgstr ""
  2121. "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
  2122. "affectation)"
  2123. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2126. msgstr ""
  2127. "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
  2128. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2131. msgstr ""
  2132. "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
  2133. "valeur)"
  2134. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2137. msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
  2138. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2141. msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
  2142. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2145. msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
  2146. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2149. msgstr ""
  2150. "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
  2151. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2154. msgstr ""
  2155. "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
  2156. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Opening %s"
  2159. msgstr "Ouverture de %s"
  2160. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2163. msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
  2164. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2167. msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
  2168. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2171. msgstr ""
  2172. "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
  2173. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2174. #, fuzzy, c-format
  2175. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2176. msgstr ""
  2177. "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
  2178. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
  2179. #, fuzzy, c-format
  2180. msgid "Clean of %s is not supported"
  2181. msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
  2182. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Unable to stat %s."
  2185. msgstr "Impossible de localiser %s."
  2186. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
  2187. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2188. msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
  2189. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2190. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2191. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
  2192. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2193. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2194. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2195. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2196. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
  2197. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2198. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2201. msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
  2202. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2203. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2204. msgstr ""
  2205. "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
  2206. "capable de traiter."
  2207. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2208. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2209. msgstr ""
  2210. "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
  2211. "de traiter."
  2212. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2213. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2214. msgstr ""
  2215. "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
  2216. "capable de traiter."
  2217. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2218. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2219. msgstr ""
  2220. "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
  2221. "capable de traiter."
  2222. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2225. msgstr ""
  2226. "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
  2227. "fichiers"
  2228. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2231. msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
  2232. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  2233. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
  2234. msgid "Reading package lists"
  2235. msgstr "Lecture des listes de paquets"
  2236. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
  2237. msgid "Collecting File Provides"
  2238. msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
  2239. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
  2240. msgid "IO Error saving source cache"
  2241. msgstr ""
  2242. "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
  2243. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2244. msgid "Send scenario to solver"
  2245. msgstr "Envoi du scénario au solveur"
  2246. #: apt-pkg/edsp.cc:244
  2247. msgid "Send request to solver"
  2248. msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
  2249. #: apt-pkg/edsp.cc:323
  2250. msgid "Prepare for receiving solution"
  2251. msgstr "Préparation à la réception de la solution"
  2252. #: apt-pkg/edsp.cc:330
  2253. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2254. msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
  2255. #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
  2256. msgid "Execute external solver"
  2257. msgstr "Exécution du solveur externe"
  2258. #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
  2259. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  2260. msgstr ""
  2261. #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
  2262. #, c-format
  2263. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2264. msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
  2265. #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
  2266. msgid "Hash Sum mismatch"
  2267. msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
  2268. #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
  2269. msgid "Size mismatch"
  2270. msgstr "Taille incohérente"
  2271. #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
  2272. msgid "Invalid file format"
  2273. msgstr "Format de fichier invalide"
  2274. #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
  2275. #, fuzzy
  2276. msgid "Signature error"
  2277. msgstr "Erreur d'écriture"
  2278. #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
  2279. #, fuzzy
  2280. msgid "Does not start with a cleartext signature"
  2281. msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
  2282. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
  2283. #, c-format
  2284. msgid ""
  2285. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2286. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2287. msgstr ""
  2288. "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
  2289. "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
  2290. "GPG : %s : %s\n"
  2291. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2292. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
  2293. #, c-format
  2294. msgid "GPG error: %s: %s"
  2295. msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
  2296. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
  2297. #, fuzzy, c-format
  2298. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2299. msgstr "Le répertoire %s est détourné"
  2300. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
  2301. msgid ""
  2302. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2303. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2304. msgstr ""
  2305. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
  2306. #, c-format
  2307. msgid ""
  2308. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  2309. "authenticated."
  2310. msgstr ""
  2311. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
  2312. #, c-format
  2313. msgid ""
  2314. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2315. "or malformed file)"
  2316. msgstr ""
  2317. "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
  2318. "ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
  2319. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2322. msgstr ""
  2323. "Impossible de trouver la somme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
  2324. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
  2325. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2326. msgstr ""
  2327. "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
  2328. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
  2329. #, c-format
  2330. msgid ""
  2331. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2332. "repository will not be applied."
  2333. msgstr ""
  2334. "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
  2335. "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
  2336. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2339. msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
  2340. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
  2341. #, c-format
  2342. msgid ""
  2343. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  2344. "contact the owner of the repository."
  2345. msgstr ""
  2346. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
  2347. #, c-format
  2348. msgid ""
  2349. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2350. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2351. msgstr ""
  2352. "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
  2353. "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
  2354. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2357. msgstr ""
  2358. "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
  2359. "« %s »"
  2360. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
  2361. #, c-format
  2362. msgid ""
  2363. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2364. msgstr ""
  2365. "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
  2366. "pour le paquet %s."
  2367. #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2370. msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
  2371. #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
  2372. #, c-format
  2373. msgid "List directory %spartial is missing."
  2374. msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
  2375. #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2378. msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
  2379. #: apt-pkg/acquire.cc:162
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Unable to lock directory %s"
  2382. msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
  2383. #. only show the ETA if it makes sense
  2384. #. two days
  2385. #: apt-pkg/acquire.cc:981
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2388. msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
  2389. #: apt-pkg/acquire.cc:983
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2392. msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
  2393. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  2394. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2395. msgstr ""
  2396. "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
  2397. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2398. #, c-format
  2399. msgid ""
  2400. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2401. "available in the sources"
  2402. msgstr ""
  2403. "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
  2404. "version ne fait pas partie des sources disponibles."
  2405. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2406. #, c-format
  2407. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2408. msgstr ""
  2409. "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
  2410. "« Package »."
  2411. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Did not understand pin type %s"
  2414. msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
  2415. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2416. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2417. msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
  2418. #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
  2419. #, c-format
  2420. msgid ""
  2421. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2422. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2423. msgstr ""
  2424. "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
  2425. "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
  2426. "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
  2427. #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
  2428. #, c-format
  2429. msgid "Could not configure '%s'. "
  2430. msgstr "Impossible de configurer « %s »."
  2431. #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
  2432. #, c-format
  2433. msgid ""
  2434. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2435. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2436. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2437. msgstr ""
  2438. "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
  2439. "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
  2440. "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
  2441. "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
  2442. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2443. msgid ""
  2444. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2445. "used instead."
  2446. msgstr ""
  2447. "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
  2448. "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
  2449. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2450. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2451. msgstr "Démontage du cédérom...\n"
  2452. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2453. #, c-format
  2454. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2455. msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
  2456. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2457. msgid "Waiting for disc...\n"
  2458. msgstr "Attente du disque...\n"
  2459. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2460. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2461. msgstr "Montage du cédérom...\n"
  2462. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2463. #, fuzzy
  2464. msgid "Identifying... "
  2465. msgstr "Identification..."
  2466. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Stored label: %s\n"
  2469. msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
  2470. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2471. #, fuzzy
  2472. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2473. msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
  2474. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2475. #, c-format
  2476. msgid ""
  2477. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2478. "%zu signatures\n"
  2479. msgstr ""
  2480. "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
  2481. "et %zu signatures\n"
  2482. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2483. msgid ""
  2484. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2485. "wrong architecture?"
  2486. msgstr ""
  2487. "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
  2488. "ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
  2489. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Found label '%s'\n"
  2492. msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
  2493. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2494. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2495. msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
  2496. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2497. #, c-format
  2498. msgid ""
  2499. "This disc is called: \n"
  2500. "'%s'\n"
  2501. msgstr ""
  2502. "Ce disque s'appelle :\n"
  2503. "« %s »\n"
  2504. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2505. msgid "Copying package lists..."
  2506. msgstr "Copie des listes de paquets..."
  2507. #: apt-pkg/cdrom.cc:866
  2508. msgid "Writing new source list\n"
  2509. msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
  2510. #: apt-pkg/cdrom.cc:877
  2511. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2512. msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
  2513. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2514. #, c-format
  2515. msgid ""
  2516. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2517. msgstr ""
  2518. "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
  2519. "archive."
  2520. #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
  2521. msgid ""
  2522. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2523. "held packages."
  2524. msgstr ""
  2525. "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
  2526. "par les paquets devant être gardés en l'état."
  2527. #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
  2528. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2529. msgstr ""
  2530. "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
  2531. "« garder en l'état »."
  2532. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2533. msgid "Building dependency tree"
  2534. msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
  2535. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2536. msgid "Candidate versions"
  2537. msgstr "Versions possibles"
  2538. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2539. msgid "Dependency generation"
  2540. msgstr "Génération des dépendances"
  2541. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2542. msgid "Reading state information"
  2543. msgstr "Lecture des informations d'état"
  2544. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  2545. #, c-format
  2546. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2547. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
  2548. #: apt-pkg/depcache.cc:258
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2551. msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
  2552. #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2555. msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (%d)"
  2556. #: apt-pkg/cacheset.cc:501
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2559. msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
  2560. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2563. msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
  2564. #: apt-pkg/cacheset.cc:629
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2567. msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
  2568. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2571. msgstr ""
  2572. "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
  2573. "« %s »"
  2574. #: apt-pkg/cacheset.cc:641
  2575. #, fuzzy, c-format
  2576. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2577. msgstr ""
  2578. "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
  2579. "« %s »"
  2580. #: apt-pkg/cacheset.cc:680
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2583. msgstr ""
  2584. "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
  2585. "virtuel"
  2586. #: apt-pkg/cacheset.cc:719
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2589. msgstr ""
  2590. "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
  2591. "paquet virtuel"
  2592. #: apt-pkg/cacheset.cc:727
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2595. msgstr ""
  2596. "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
  2597. #: apt-pkg/cacheset.cc:735
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2600. msgstr ""
  2601. "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
  2602. "installé"
  2603. #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
  2604. #, c-format
  2605. msgid ""
  2606. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2607. "neither of them"
  2608. msgstr ""
  2609. "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
  2610. "qui n'en n'a aucune"
  2611. #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2614. msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
  2615. #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
  2616. #, c-format
  2617. msgid "No sections in Release file %s"
  2618. msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
  2619. #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
  2620. #, c-format
  2621. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2622. msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
  2623. #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2626. msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
  2627. #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2630. msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
  2631. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2632. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2633. #, c-format
  2634. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2635. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2636. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2637. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2638. #, c-format
  2639. msgid "%lih %limin %lis"
  2640. msgstr "%lih %limin %lis"
  2641. #. min means minutes, s means seconds
  2642. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
  2643. #, c-format
  2644. msgid "%limin %lis"
  2645. msgstr "%limin %lis"
  2646. #. s means seconds
  2647. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
  2648. #, c-format
  2649. msgid "%lis"
  2650. msgstr "%lis"
  2651. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Selection %s not found"
  2654. msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
  2655. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2658. msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
  2659. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Could not open lock file %s"
  2662. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
  2663. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2666. msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
  2667. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Could not get lock %s"
  2670. msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
  2671. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
  2672. #, c-format
  2673. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2674. msgstr ""
  2675. "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
  2676. "répertoire"
  2677. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2680. msgstr ""
  2681. "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
  2682. "ordinaire"
  2683. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2686. msgstr ""
  2687. "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
  2688. "d'extension"
  2689. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
  2690. #, c-format
  2691. msgid ""
  2692. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2693. msgstr ""
  2694. "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
  2695. "non valable"
  2696. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2699. msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
  2700. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2703. msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
  2704. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2707. msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
  2708. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2711. msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
  2712. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2715. msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
  2716. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Could not open file %s"
  2719. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
  2720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2723. msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
  2724. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
  2725. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2726. msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
  2727. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
  2728. msgid "Failed to exec compressor "
  2729. msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
  2730. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
  2731. #, c-format
  2732. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2733. msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
  2734. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
  2735. #, c-format
  2736. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2737. msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
  2738. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Problem closing the file %s"
  2741. msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
  2742. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2745. msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
  2746. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2749. msgstr "Problème de suppression du lien %s"
  2750. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
  2751. msgid "Problem syncing the file"
  2752. msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
  2753. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2754. #, c-format
  2755. msgid "%c%s... Error!"
  2756. msgstr "%c%s... Erreur !"
  2757. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2758. #, c-format
  2759. msgid "%c%s... Done"
  2760. msgstr "%c%s... Fait"
  2761. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2762. msgid "..."
  2763. msgstr "…"
  2764. #. Print the spinner
  2765. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2766. #, c-format
  2767. msgid "%c%s... %u%%"
  2768. msgstr "%c%s… %u%%"
  2769. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2770. msgid "Can't mmap an empty file"
  2771. msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
  2772. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2775. msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
  2776. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2779. msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
  2780. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2781. msgid "Unable to close mmap"
  2782. msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
  2783. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2784. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2785. msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
  2786. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2789. msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
  2790. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2791. msgid "Failed to truncate file"
  2792. msgstr "Échec de la troncature du fichier"
  2793. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2794. #, c-format
  2795. msgid ""
  2796. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2797. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2798. msgstr ""
  2799. "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
  2800. "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
  2801. "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
  2802. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2803. #, c-format
  2804. msgid ""
  2805. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2806. "reached."
  2807. msgstr ""
  2808. "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
  2809. "est déjà atteinte."
  2810. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2811. msgid ""
  2812. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2813. msgstr ""
  2814. "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
  2815. "automatique a été désactivée par une option utilisateur."
  2816. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2817. #, c-format
  2818. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2819. msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
  2820. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2821. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2822. msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
  2823. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
  2824. #, c-format
  2825. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2826. msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
  2827. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
  2828. #, c-format
  2829. msgid "Opening configuration file %s"
  2830. msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
  2831. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2832. #, c-format
  2833. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2834. msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
  2835. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2838. msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
  2839. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2842. msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
  2843. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2846. msgstr ""
  2847. "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
  2848. "niveau le plus haut"
  2849. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2852. msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
  2853. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
  2854. #, c-format
  2855. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2856. msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
  2857. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2860. msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
  2861. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
  2862. #, c-format
  2863. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2864. msgstr ""
  2865. "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
  2866. "d'options comme paramètre"
  2867. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
  2868. #, c-format
  2869. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2870. msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
  2871. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2872. #, c-format
  2873. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2874. msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
  2875. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2876. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Command line option %s is not understood"
  2879. msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
  2880. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2881. #, c-format
  2882. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2883. msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
  2884. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2885. #, c-format
  2886. msgid "Option %s requires an argument."
  2887. msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
  2888. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2889. #, c-format
  2890. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2891. msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
  2892. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2893. #, c-format
  2894. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2895. msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
  2896. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2897. #, c-format
  2898. msgid "Option '%s' is too long"
  2899. msgstr "L'option « %s » est trop longue"
  2900. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2901. #, c-format
  2902. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2903. msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
  2904. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2905. #, c-format
  2906. msgid "Invalid operation %s"
  2907. msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
  2908. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
  2909. #, c-format
  2910. msgid "Installing %s"
  2911. msgstr "Installation de %s"
  2912. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2913. #, c-format
  2914. msgid "Configuring %s"
  2915. msgstr "Configuration de %s"
  2916. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2917. #, c-format
  2918. msgid "Removing %s"
  2919. msgstr "Suppression de %s"
  2920. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2921. #, c-format
  2922. msgid "Completely removing %s"
  2923. msgstr "Suppression complète de %s"
  2924. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
  2925. #, c-format
  2926. msgid "Noting disappearance of %s"
  2927. msgstr "Disparition de %s constatée"
  2928. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
  2929. #, c-format
  2930. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2931. msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
  2932. #. FIXME: use a better string after freeze
  2933. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
  2934. #, c-format
  2935. msgid "Directory '%s' missing"
  2936. msgstr "Répertoire %s inexistant"
  2937. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
  2938. #, c-format
  2939. msgid "Could not open file '%s'"
  2940. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
  2941. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2942. #, c-format
  2943. msgid "Preparing %s"
  2944. msgstr "Préparation de %s"
  2945. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2946. #, c-format
  2947. msgid "Unpacking %s"
  2948. msgstr "Décompression de %s"
  2949. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2950. #, c-format
  2951. msgid "Preparing to configure %s"
  2952. msgstr "Préparation de la configuration de %s"
  2953. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2954. #, c-format
  2955. msgid "Installed %s"
  2956. msgstr "%s installé"
  2957. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2958. #, c-format
  2959. msgid "Preparing for removal of %s"
  2960. msgstr "Préparation de la suppression de %s"
  2961. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
  2962. #, c-format
  2963. msgid "Removed %s"
  2964. msgstr "%s supprimé"
  2965. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2968. msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
  2969. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
  2970. #, c-format
  2971. msgid "Completely removed %s"
  2972. msgstr "%s complètement supprimé"
  2973. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2974. #, c-format
  2975. msgid "Can not write log (%s)"
  2976. msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)"
  2977. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2978. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2979. msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?"
  2980. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2981. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2982. msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
  2983. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2984. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2985. msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
  2986. #. check if its not a follow up error
  2987. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2988. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2989. msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
  2990. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2991. msgid ""
  2992. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2993. "error from a previous failure."
  2994. msgstr ""
  2995. "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
  2996. "erreur consécutive à un échec précédent."
  2997. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2998. msgid ""
  2999. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3000. "error"
  3001. msgstr ""
  3002. "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
  3003. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  3004. msgid ""
  3005. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3006. "error"
  3007. msgstr ""
  3008. "Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de "
  3009. "capacité mémoire a été signalée"
  3010. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  3011. msgid ""
  3012. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3013. "local system"
  3014. msgstr ""
  3015. "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un "
  3016. "problème sur le système local"
  3017. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  3018. msgid ""
  3019. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3020. msgstr ""
  3021. "Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg "
  3022. "a été signalée"
  3023. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  3024. #, c-format
  3025. msgid ""
  3026. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  3027. "it?"
  3028. msgstr ""
  3029. "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
  3030. "possible qu'un autre processus l'utilise."
  3031. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  3032. #, c-format
  3033. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  3034. msgstr ""
  3035. "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
  3036. "privilèges du superutilisateur ?"
  3037. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  3038. #. dpkg --configure -a
  3039. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  3040. #, c-format
  3041. msgid ""
  3042. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  3043. msgstr ""
  3044. "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
  3045. "problème."
  3046. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  3047. msgid "Not locked"
  3048. msgstr "Non verrouillé"
  3049. #: apt-inst/filelist.cc:380
  3050. msgid "DropNode called on still linked node"
  3051. msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
  3052. #: apt-inst/filelist.cc:412
  3053. msgid "Failed to locate the hash element!"
  3054. msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
  3055. #: apt-inst/filelist.cc:459
  3056. msgid "Failed to allocate diversion"
  3057. msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
  3058. #: apt-inst/filelist.cc:464
  3059. msgid "Internal error in AddDiversion"
  3060. msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
  3061. #: apt-inst/filelist.cc:477
  3062. #, c-format
  3063. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  3064. msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
  3065. #: apt-inst/filelist.cc:506
  3066. #, c-format
  3067. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  3068. msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
  3069. #: apt-inst/filelist.cc:549
  3070. #, c-format
  3071. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  3072. msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
  3073. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  3074. #, c-format
  3075. msgid "The path %s is too long"
  3076. msgstr "Le chemin %s est trop long"
  3077. #: apt-inst/extract.cc:132
  3078. #, c-format
  3079. msgid "Unpacking %s more than once"
  3080. msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
  3081. #: apt-inst/extract.cc:142
  3082. #, c-format
  3083. msgid "The directory %s is diverted"
  3084. msgstr "Le répertoire %s est détourné"
  3085. #: apt-inst/extract.cc:152
  3086. #, c-format
  3087. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  3088. msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
  3089. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  3090. msgid "The diversion path is too long"
  3091. msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
  3092. #: apt-inst/extract.cc:249
  3093. #, c-format
  3094. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  3095. msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
  3096. #: apt-inst/extract.cc:289
  3097. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  3098. msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
  3099. #: apt-inst/extract.cc:293
  3100. msgid "The path is too long"
  3101. msgstr "Le chemin est trop long"
  3102. #: apt-inst/extract.cc:421
  3103. #, c-format
  3104. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  3105. msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
  3106. #: apt-inst/extract.cc:438
  3107. #, c-format
  3108. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  3109. msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
  3110. #: apt-inst/extract.cc:498
  3111. #, c-format
  3112. msgid "Unable to stat %s"
  3113. msgstr "Impossible de statuer pour %s."
  3114. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  3115. #, c-format
  3116. msgid "Failed to write file %s"
  3117. msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
  3118. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  3119. #, c-format
  3120. msgid "Failed to close file %s"
  3121. msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
  3122. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  3123. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  3124. #, c-format
  3125. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  3126. msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
  3127. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  3128. #, c-format
  3129. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  3130. msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
  3131. #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
  3132. msgid "Unparsable control file"
  3133. msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
  3134. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  3135. msgid "Invalid archive signature"
  3136. msgstr "Signature d'archive invalide"
  3137. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  3138. msgid "Error reading archive member header"
  3139. msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
  3140. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  3141. #, c-format
  3142. msgid "Invalid archive member header %s"
  3143. msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
  3144. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  3145. msgid "Invalid archive member header"
  3146. msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
  3147. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  3148. msgid "Archive is too short"
  3149. msgstr "L'archive est trop petite"
  3150. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3151. msgid "Failed to read the archive headers"
  3152. msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
  3153. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
  3154. msgid "Failed to create pipes"
  3155. msgstr "Échec de création de tubes"
  3156. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
  3157. msgid "Failed to exec gzip "
  3158. msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
  3159. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
  3160. msgid "Corrupted archive"
  3161. msgstr "Archive corrompue"
  3162. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
  3163. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3164. msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
  3165. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
  3166. #, c-format
  3167. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3168. msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
  3169. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3170. #~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
  3171. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3172. #~ msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
  3173. #~ msgid "Done"
  3174. #~ msgstr "Fait"
  3175. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3176. #~ msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
  3177. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3178. #~ msgstr "Erreur interne, Upgrade a cassé le boulot !"
  3179. #~ msgid ""
  3180. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3181. #~ "seems to be corrupt."
  3182. #~ msgstr ""
  3183. #~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
  3184. #~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
  3185. #~ msgid ""
  3186. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3187. #~ "seems to be corrupt."
  3188. #~ msgstr ""
  3189. #~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
  3190. #~ "correctif semble être corrompu."
  3191. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3192. #~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
  3193. #~ msgid ""
  3194. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3195. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3196. #~ msgstr ""
  3197. #~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
  3198. #~ "Montage du cédérom\n"
  3199. #~ msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  3200. #~ msgstr "Démontage du cédérom\n"
  3201. #~ msgid "Is stdout a terminal?"
  3202. #~ msgstr "Est-ce que stdout est un terminal ?"
  3203. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3204. #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
  3205. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3206. #~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
  3207. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3208. #~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
  3209. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3210. #~ msgstr " [Pas de version candidate]"
  3211. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3212. #~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
  3213. #~ msgid ""
  3214. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3215. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3216. #~ "is only available from another source\n"
  3217. #~ msgstr ""
  3218. #~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
  3219. #~ "base\n"
  3220. #~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
  3221. #~ "est devenu obsolète\n"
  3222. #~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
  3223. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3224. #~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
  3225. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3226. #~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
  3227. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3228. #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
  3229. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3230. #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
  3231. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3232. #~ msgstr ""
  3233. #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
  3234. #~ "ignorée"
  3235. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3236. #~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
  3237. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3238. #~ msgstr ""
  3239. #~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
  3240. #~ "« %s » ou « %s »"
  3241. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3242. #~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
  3243. #~ msgid ""
  3244. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3245. #~ "need to manually fix this package."
  3246. #~ msgstr ""
  3247. #~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
  3248. #~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
  3249. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3250. #~ msgstr ""
  3251. #~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
  3252. #~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
  3253. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3254. #~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
  3255. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3256. #~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
  3257. #~ msgid "Unable to create %s"
  3258. #~ msgstr "Impossible de créer %s"
  3259. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3260. #~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
  3261. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3262. #~ msgstr ""
  3263. #~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
  3264. #~ "fichiers"
  3265. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3266. #~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
  3267. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3268. #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
  3269. #~ msgid "Reading file listing"
  3270. #~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
  3271. #~ msgid ""
  3272. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3273. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3274. #~ "package!"
  3275. #~ msgstr ""
  3276. #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
  3277. #~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
  3278. #~ "immédiatement la même version du paquet !"
  3279. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3280. #~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
  3281. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3282. #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
  3283. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3284. #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
  3285. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3286. #~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
  3287. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3288. #~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
  3289. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3290. #~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
  3291. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3292. #~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
  3293. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3294. #~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
  3295. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3296. #~ msgstr ""
  3297. #~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
  3298. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3299. #~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
  3300. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3301. #~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
  3302. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3303. #~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
  3304. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3305. #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
  3306. #~ msgid "Read error from %s process"
  3307. #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
  3308. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3309. #~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
  3310. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3311. #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
  3312. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3313. #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
  3314. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3315. #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
  3316. #~ msgid "decompressor"
  3317. #~ msgstr "décompacteur"
  3318. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3319. #~ msgstr ""
  3320. #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
  3321. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3322. #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
  3323. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3324. #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
  3325. #~ msgid ""
  3326. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3327. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3328. #~ msgstr ""
  3329. #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
  3330. #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
  3331. #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
  3332. #~ "d'informations."
  3333. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3334. #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
  3335. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3336. #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
  3337. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3338. #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
  3339. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3340. #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
  3341. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3342. #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
  3343. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3344. #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
  3345. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3346. #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
  3347. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3348. #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
  3349. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3350. #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
  3351. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3352. #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
  3353. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3354. #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
  3355. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3356. #~ msgstr ""
  3357. #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
  3358. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3359. #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
  3360. #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  3361. #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
  3362. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3363. #~ msgstr ""
  3364. #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
  3365. #~ msgid ""
  3366. #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
  3367. #~ "abort the try to grow the MMap."
  3368. #~ msgstr ""
  3369. #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
  3370. #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
  3371. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3372. #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
  3373. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3374. #~ msgstr ""
  3375. #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
  3376. #~ "fournisseur)"
  3377. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3378. #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
  3379. #~ msgid "Could not patch file"
  3380. #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
  3381. #~ msgid " %4i %s\n"
  3382. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3383. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3384. #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
  3385. #~ msgid "%4i %s\n"
  3386. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3387. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3388. #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
  3389. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3390. #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"