ast.po 120 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932
  1. # iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
  2. # maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  7. "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
  9. "Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
  10. "Language-Team: Asturian (ast)\n"
  11. "Language: ast\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  16. "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  22. msgid "Total package names: "
  23. msgstr "Total de nomes de paquetes: "
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  25. msgid "Total package structures: "
  26. msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  28. msgid " Normal packages: "
  29. msgstr " Paquetes normales: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:363
  31. msgid " Pure virtual packages: "
  32. msgstr " Paquetes virtuales puros: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:364
  34. msgid " Single virtual packages: "
  35. msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:365
  37. msgid " Mixed virtual packages: "
  38. msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  40. msgid " Missing: "
  41. msgstr " Falten: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:368
  43. msgid "Total distinct versions: "
  44. msgstr "Versiones distintes en total: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:370
  46. msgid "Total distinct descriptions: "
  47. msgstr "Descripciones distintes en total: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  49. msgid "Total dependencies: "
  50. msgstr "Dependencies totales: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  52. msgid "Total ver/file relations: "
  53. msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:377
  55. msgid "Total Desc/File relations: "
  56. msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:379
  58. msgid "Total Provides mappings: "
  59. msgstr "Mapes de provisiones en total: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:433
  61. msgid "Total globbed strings: "
  62. msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:439
  64. msgid "Total slack space: "
  65. msgstr "Espaciu ociosu en total: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:454
  67. msgid "Total space accounted for: "
  68. msgstr "Informe del total d'espaciu: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
  70. #: apt-private/private-show.cc:58
  71. #, c-format
  72. msgid "Package file %s is out of sync."
  73. msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
  76. #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
  77. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  78. msgid "No packages found"
  79. msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
  81. msgid "You must give at least one search pattern"
  82. msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1505
  84. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  85. msgstr ""
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
  87. #, c-format
  88. msgid "Unable to locate package %s"
  89. msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  91. msgid "Package files:"
  92. msgstr "Ficheros de paquete:"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
  94. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  95. msgstr ""
  96. "La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
  97. #. Show any packages have explicit pins
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1651
  99. msgid "Pinned packages:"
  100. msgstr "Paquetes na chincheta:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
  102. msgid "(not found)"
  103. msgstr "(nun s'alcontró)"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1671
  105. msgid " Installed: "
  106. msgstr " Instaláu: "
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1672
  108. msgid " Candidate: "
  109. msgstr " Candidatu: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
  111. msgid "(none)"
  112. msgstr "(dengún)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1705
  114. msgid " Package pin: "
  115. msgstr " Chincheta de paquetes: "
  116. #. Show the priority tables
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1714
  118. msgid " Version table:"
  119. msgstr " Tabla de versiones:"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
  121. #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
  122. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
  123. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
  124. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
  125. #, c-format
  126. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  127. msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1834
  129. #, fuzzy
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  136. "from APT's binary cache files\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  140. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  141. " showsrc - Show source records\n"
  142. " stats - Show some basic statistics\n"
  143. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  144. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  145. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  146. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  147. " show - Show a readable record for the package\n"
  148. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  149. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  150. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  151. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  152. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  153. " policy - Show policy settings\n"
  154. "\n"
  155. "Options:\n"
  156. " -h This help text.\n"
  157. " -p=? The package cache.\n"
  158. " -s=? The source cache.\n"
  159. " -q Disable progress indicator.\n"
  160. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  161. " -c=? Read this configuration file\n"
  162. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  163. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  164. msgstr ""
  165. "Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
  166. " apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
  167. " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
  168. " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
  169. "\n"
  170. "apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
  171. "ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
  172. "\n"
  173. "Ordes:\n"
  174. " add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
  175. " gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
  176. " showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
  177. " showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
  178. " stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
  179. " dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
  180. " dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
  181. " unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
  182. " search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
  183. "regular\n"
  184. " show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
  185. " showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
  186. " depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
  187. " rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
  188. " pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
  189. " dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
  190. " xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
  191. " policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
  192. "\n"
  193. "Opciones:\n"
  194. " -h Esti testu d'aida.\n"
  195. " -p=? La cache de paquetes.\n"
  196. " -s=? La cache de fontes.\n"
  197. " -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
  198. " -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
  199. " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
  200. " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
  201. "tmp\n"
  202. "Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
  210. #, c-format
  211. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  212. msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
  214. msgid ""
  215. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  216. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  217. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  218. "mount point."
  219. msgstr ""
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
  221. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  222. msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
  223. #: cmdline/apt-config.cc:48
  224. msgid "Arguments not in pairs"
  225. msgstr "Argumentos non empareyaos"
  226. #: cmdline/apt-config.cc:89
  227. msgid ""
  228. "Usage: apt-config [options] command\n"
  229. "\n"
  230. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  231. "\n"
  232. "Commands:\n"
  233. " shell - Shell mode\n"
  234. " dump - Show the configuration\n"
  235. "\n"
  236. "Options:\n"
  237. " -h This help text.\n"
  238. " -c=? Read this configuration file\n"
  239. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  240. msgstr ""
  241. "Usu: apt-config [opciones] orde\n"
  242. "\n"
  243. "apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
  244. "\n"
  245. "Ordes:\n"
  246. " shell - Mou shell\n"
  247. " dump - Amuesa la configuración\n"
  248. "\n"
  249. "Opciones:\n"
  250. " -h Esti testu d'aida.\n"
  251. " -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
  252. " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
  253. #: cmdline/apt-get.cc:224
  254. #, fuzzy, c-format
  255. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  256. msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
  257. #: cmdline/apt-get.cc:311
  258. #, fuzzy, c-format
  259. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  260. msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:314
  262. #, fuzzy, c-format
  263. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  264. msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:358
  266. #, c-format
  267. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  268. msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:414
  270. #, fuzzy, c-format
  271. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  272. msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:445
  274. #, c-format
  275. msgid "Couldn't find package %s"
  276. msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
  278. #: apt-private/private-install.cc:863
  279. #, c-format
  280. msgid "%s set to manually installed.\n"
  281. msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
  283. #, c-format
  284. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  285. msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
  287. msgid ""
  288. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  289. "instead."
  290. msgstr ""
  291. #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
  292. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  293. msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
  294. #: cmdline/apt-get.cc:598
  295. msgid "Unable to lock the download directory"
  296. msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
  297. #: cmdline/apt-get.cc:716
  298. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  299. msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
  300. #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
  301. #, c-format
  302. msgid "Unable to find a source package for %s"
  303. msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:780
  305. #, c-format
  306. msgid ""
  307. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  308. "%s\n"
  309. msgstr ""
  310. "AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  311. "%s\n"
  312. #: cmdline/apt-get.cc:785
  313. #, fuzzy, c-format
  314. msgid ""
  315. "Please use:\n"
  316. "bzr branch %s\n"
  317. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  318. msgstr ""
  319. "Por favor, usa:\n"
  320. "bzr get %s\n"
  321. "pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
  322. "paquete.\n"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:833
  324. #, c-format
  325. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  326. msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
  327. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  328. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  329. #: cmdline/apt-get.cc:863
  330. #, c-format
  331. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  332. msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
  333. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  334. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  335. #: cmdline/apt-get.cc:868
  336. #, c-format
  337. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  338. msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
  339. #: cmdline/apt-get.cc:874
  340. #, c-format
  341. msgid "Fetch source %s\n"
  342. msgstr "Fonte descargada %s\n"
  343. #: cmdline/apt-get.cc:899
  344. msgid "Failed to fetch some archives."
  345. msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
  346. #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
  347. msgid "Download complete and in download only mode"
  348. msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
  349. #: cmdline/apt-get.cc:929
  350. #, c-format
  351. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  352. msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
  353. #: cmdline/apt-get.cc:942
  354. #, c-format
  355. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  356. msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
  357. #: cmdline/apt-get.cc:943
  358. #, c-format
  359. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  360. msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:971
  362. #, c-format
  363. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  364. msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:990
  366. msgid "Child process failed"
  367. msgstr "Falló el procesu fíu"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:1009
  369. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  370. msgstr ""
  371. "Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
  372. "construcción"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  374. #, c-format
  375. msgid ""
  376. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  377. "Architectures for setup"
  378. msgstr ""
  379. #: cmdline/apt-get.cc:1047
  380. #, c-format
  381. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  382. msgstr ""
  383. #: cmdline/apt-get.cc:1057
  384. #, fuzzy, c-format
  385. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  386. msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
  388. #, c-format
  389. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  390. msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  392. #, c-format
  393. msgid "%s has no build depends.\n"
  394. msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:1279
  396. #, fuzzy, c-format
  397. msgid ""
  398. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  399. "packages"
  400. msgstr ""
  401. "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
  402. "paquete %s"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:1297
  404. #, c-format
  405. msgid ""
  406. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  407. "found"
  408. msgstr ""
  409. "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
  410. "paquete %s"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:1320
  412. #, c-format
  413. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  414. msgstr ""
  415. "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
  416. "enforma nuevu"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:1359
  418. #, fuzzy, c-format
  419. msgid ""
  420. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  421. "package %s can't satisfy version requirements"
  422. msgstr ""
  423. "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
  424. "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1365
  426. #, fuzzy, c-format
  427. msgid ""
  428. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  429. "version"
  430. msgstr ""
  431. "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
  432. "paquete %s"
  433. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  436. msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1403
  438. #, c-format
  439. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  440. msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
  441. #: cmdline/apt-get.cc:1408
  442. msgid "Failed to process build dependencies"
  443. msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
  445. #, fuzzy, c-format
  446. msgid "Changelog for %s (%s)"
  447. msgstr "Coneutando a %s (%s)"
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1615
  449. msgid "Supported modules:"
  450. msgstr "Módulos sofitaos:"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1656
  452. #, fuzzy
  453. msgid ""
  454. "Usage: apt-get [options] command\n"
  455. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  456. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  457. "\n"
  458. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  459. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  460. "and install.\n"
  461. "\n"
  462. "Commands:\n"
  463. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  464. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  465. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  466. " remove - Remove packages\n"
  467. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  468. " purge - Remove packages and config files\n"
  469. " source - Download source archives\n"
  470. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  471. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  472. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  473. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  474. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  475. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  476. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  477. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  478. "\n"
  479. "Options:\n"
  480. " -h This help text.\n"
  481. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  482. " -qq No output except for errors\n"
  483. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  484. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  485. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  486. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  487. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  488. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  489. " -b Build the source package after fetching it\n"
  490. " -V Show verbose version numbers\n"
  491. " -c=? Read this configuration file\n"
  492. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  493. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  494. "pages for more information and options.\n"
  495. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  496. msgstr ""
  497. "Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
  498. " apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  499. " apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  500. "\n"
  501. "apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
  502. "instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
  503. "ya instalar.\n"
  504. "\n"
  505. "Comandos:\n"
  506. " update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
  507. " upgrade - Facer una anovación\n"
  508. " install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
  509. " remove - Desaniciar paquetes\n"
  510. " autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
  511. " purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
  512. " source - Baxar fonte del ficheru\n"
  513. " build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
  514. " dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
  515. " dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
  516. " clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
  517. " autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
  518. " check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
  519. " markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
  520. " unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
  521. "\n"
  522. "Opciones:\n"
  523. " -h Esti testu d'aida.\n"
  524. " -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
  525. " -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
  526. " -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
  527. " -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
  528. " -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
  529. " -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
  530. " -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
  531. " -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
  532. " -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
  533. " -V Amosar númberos de versiones\n"
  534. " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
  535. " -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
  536. "tmp\n"
  537. "Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
  538. "conf(5)\n"
  539. "pa más información y opciones.\n"
  540. " Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
  541. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  542. msgid "Need one URL as argument"
  543. msgstr ""
  544. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  545. #, fuzzy
  546. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  547. msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
  548. #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
  549. msgid "Download Failed"
  550. msgstr ""
  551. #: cmdline/apt-helper.cc:93
  552. msgid ""
  553. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  554. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  555. "\n"
  556. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  557. "\n"
  558. "Commands:\n"
  559. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  560. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  561. "\n"
  562. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  563. msgstr ""
  564. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  565. #, fuzzy, c-format
  566. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  567. msgstr "pero nun ta instaláu"
  568. #: cmdline/apt-mark.cc:71
  569. #, fuzzy, c-format
  570. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  571. msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
  572. #: cmdline/apt-mark.cc:73
  573. #, fuzzy, c-format
  574. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  575. msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
  576. #: cmdline/apt-mark.cc:238
  577. #, fuzzy, c-format
  578. msgid "%s was already set on hold.\n"
  579. msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
  580. #: cmdline/apt-mark.cc:240
  581. #, fuzzy, c-format
  582. msgid "%s was already not hold.\n"
  583. msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
  584. #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
  585. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
  586. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
  587. #, c-format
  588. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  589. msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
  590. #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
  591. #, fuzzy, c-format
  592. msgid "%s set on hold.\n"
  593. msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
  594. #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
  595. #, fuzzy, c-format
  596. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  597. msgstr "Nun pudo abrise %s"
  598. #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
  599. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  600. msgstr ""
  601. #: cmdline/apt-mark.cc:450
  602. msgid ""
  603. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  604. "\n"
  605. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  606. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  607. "\n"
  608. "Commands:\n"
  609. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  610. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  611. " hold - Mark a package as held back\n"
  612. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  613. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  614. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  615. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  616. "\n"
  617. "Options:\n"
  618. " -h This help text.\n"
  619. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  620. " -qq No output except for errors\n"
  621. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  622. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  623. " -c=? Read this configuration file\n"
  624. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  625. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  626. msgstr ""
  627. #: cmdline/apt.cc:47
  628. msgid ""
  629. "Usage: apt [options] command\n"
  630. "\n"
  631. "CLI for apt.\n"
  632. "Basic commands: \n"
  633. " list - list packages based on package names\n"
  634. " search - search in package descriptions\n"
  635. " show - show package details\n"
  636. "\n"
  637. " update - update list of available packages\n"
  638. "\n"
  639. " install - install packages\n"
  640. " remove - remove packages\n"
  641. "\n"
  642. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  643. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  644. "packages\n"
  645. "\n"
  646. " edit-sources - edit the source information file\n"
  647. msgstr ""
  648. #: methods/cdrom.cc:203
  649. #, c-format
  650. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  651. msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
  652. #: methods/cdrom.cc:212
  653. msgid ""
  654. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  655. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  656. msgstr ""
  657. "Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
  658. "se puede usar p'amestar CDs nuevos"
  659. #: methods/cdrom.cc:222
  660. msgid "Wrong CD-ROM"
  661. msgstr "CD-ROM malu"
  662. #: methods/cdrom.cc:249
  663. #, c-format
  664. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  665. msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
  666. #: methods/cdrom.cc:254
  667. msgid "Disk not found."
  668. msgstr "Nun s'atopa'l discu."
  669. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
  670. msgid "File not found"
  671. msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
  672. #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
  673. #: methods/rred.cc:608
  674. msgid "Failed to stat"
  675. msgstr "Falló al lleer"
  676. #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
  677. msgid "Failed to set modification time"
  678. msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
  679. #: methods/file.cc:48
  680. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  681. msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
  682. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  683. #: methods/ftp.cc:178
  684. msgid "Logging in"
  685. msgstr "Entrando"
  686. #: methods/ftp.cc:184
  687. msgid "Unable to determine the peer name"
  688. msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
  689. #: methods/ftp.cc:189
  690. msgid "Unable to determine the local name"
  691. msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
  692. #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
  693. #, c-format
  694. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  695. msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
  696. #: methods/ftp.cc:226
  697. #, c-format
  698. msgid "USER failed, server said: %s"
  699. msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
  700. #: methods/ftp.cc:233
  701. #, c-format
  702. msgid "PASS failed, server said: %s"
  703. msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
  704. #: methods/ftp.cc:253
  705. msgid ""
  706. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  707. "is empty."
  708. msgstr ""
  709. "Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
  710. "ProxyLogin ta baleru."
  711. #: methods/ftp.cc:281
  712. #, c-format
  713. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  714. msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
  715. #: methods/ftp.cc:307
  716. #, c-format
  717. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  718. msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
  719. #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
  720. msgid "Connection timeout"
  721. msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
  722. #: methods/ftp.cc:351
  723. msgid "Server closed the connection"
  724. msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
  725. #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
  726. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
  727. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
  728. msgid "Read error"
  729. msgstr "Fallu de llectura"
  730. #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
  731. msgid "A response overflowed the buffer."
  732. msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
  733. #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
  734. msgid "Protocol corruption"
  735. msgstr "Corrupción del protocolu"
  736. #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
  737. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
  738. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
  739. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
  740. msgid "Write error"
  741. msgstr "Fallu d'escritura"
  742. #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
  743. msgid "Could not create a socket"
  744. msgstr "Nun se pudo crear un socket"
  745. #: methods/ftp.cc:713
  746. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  747. msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
  748. #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
  749. msgid "Failed"
  750. msgstr "Falló"
  751. #: methods/ftp.cc:719
  752. msgid "Could not connect passive socket."
  753. msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
  754. #: methods/ftp.cc:736
  755. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  756. msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
  757. #: methods/ftp.cc:750
  758. msgid "Could not bind a socket"
  759. msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
  760. #: methods/ftp.cc:754
  761. msgid "Could not listen on the socket"
  762. msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
  763. #: methods/ftp.cc:761
  764. msgid "Could not determine the socket's name"
  765. msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
  766. #: methods/ftp.cc:793
  767. msgid "Unable to send PORT command"
  768. msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
  769. #: methods/ftp.cc:803
  770. #, c-format
  771. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  772. msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
  773. #: methods/ftp.cc:812
  774. #, c-format
  775. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  776. msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
  777. #: methods/ftp.cc:832
  778. msgid "Data socket connect timed out"
  779. msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
  780. #: methods/ftp.cc:839
  781. msgid "Unable to accept connection"
  782. msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
  783. #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
  784. msgid "Problem hashing file"
  785. msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
  786. #: methods/ftp.cc:892
  787. #, c-format
  788. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  789. msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
  790. #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
  791. msgid "Data socket timed out"
  792. msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
  793. #: methods/ftp.cc:944
  794. #, c-format
  795. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  796. msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
  797. #. Get the files information
  798. #: methods/ftp.cc:1027
  799. msgid "Query"
  800. msgstr "Consulta"
  801. #: methods/ftp.cc:1141
  802. msgid "Unable to invoke "
  803. msgstr "Nun se pudo invocar "
  804. #: methods/connect.cc:76
  805. #, c-format
  806. msgid "Connecting to %s (%s)"
  807. msgstr "Coneutando a %s (%s)"
  808. #: methods/connect.cc:87
  809. #, c-format
  810. msgid "[IP: %s %s]"
  811. msgstr "[IP: %s %s]"
  812. #: methods/connect.cc:94
  813. #, c-format
  814. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  815. msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
  816. #: methods/connect.cc:100
  817. #, c-format
  818. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  819. msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
  820. #: methods/connect.cc:108
  821. #, c-format
  822. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  823. msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
  824. #: methods/connect.cc:126
  825. #, c-format
  826. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  827. msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
  828. #. We say this mainly because the pause here is for the
  829. #. ssh connection that is still going
  830. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
  831. #, c-format
  832. msgid "Connecting to %s"
  833. msgstr "Coneutando a %s"
  834. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  835. #, c-format
  836. msgid "Could not resolve '%s'"
  837. msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
  838. #: methods/connect.cc:205
  839. #, c-format
  840. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  841. msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
  842. #: methods/connect.cc:209
  843. #, fuzzy, c-format
  844. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  845. msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
  846. #: methods/connect.cc:211
  847. #, c-format
  848. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  849. msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
  850. #: methods/connect.cc:258
  851. #, c-format
  852. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  853. msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
  854. #: methods/gpgv.cc:158
  855. msgid ""
  856. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  857. msgstr ""
  858. "Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
  859. #: methods/gpgv.cc:162
  860. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  861. msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
  862. #: methods/gpgv.cc:164
  863. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  864. msgstr ""
  865. "Nun pudo executase 'apt-key' pa verificar la robla (¿ta instaláu gnupg?)"
  866. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  867. #: methods/gpgv.cc:170
  868. #, c-format
  869. msgid ""
  870. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  871. "authentication?)"
  872. msgstr ""
  873. #: methods/gpgv.cc:174
  874. msgid "Unknown error executing apt-key"
  875. msgstr "Fallu desconocíu al executar apt-key"
  876. #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
  877. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  878. msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
  879. #: methods/gpgv.cc:221
  880. msgid ""
  881. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  882. "available:\n"
  883. msgstr ""
  884. "Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
  885. "ta a mano:\n"
  886. #: methods/gzip.cc:79
  887. msgid "Empty files can't be valid archives"
  888. msgstr ""
  889. #: methods/http.cc:517
  890. msgid "Error writing to the file"
  891. msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
  892. #: methods/http.cc:531
  893. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  894. msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
  895. #: methods/http.cc:533
  896. msgid "Error reading from server"
  897. msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
  898. #: methods/http.cc:569
  899. msgid "Error writing to file"
  900. msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
  901. #: methods/http.cc:629
  902. msgid "Select failed"
  903. msgstr "Falló la escoyeta"
  904. #: methods/http.cc:634
  905. msgid "Connection timed out"
  906. msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
  907. #: methods/http.cc:657
  908. msgid "Error writing to output file"
  909. msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
  910. #: methods/server.cc:52
  911. msgid "Waiting for headers"
  912. msgstr "Esperando les testeres"
  913. #: methods/server.cc:111
  914. msgid "Bad header line"
  915. msgstr "Fallu na llinia testera"
  916. #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
  917. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  918. msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
  919. #: methods/server.cc:173
  920. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  921. msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
  922. #: methods/server.cc:193
  923. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  924. msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
  925. #: methods/server.cc:195
  926. msgid "This HTTP server has broken range support"
  927. msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
  928. #: methods/server.cc:219
  929. msgid "Unknown date format"
  930. msgstr "Formatu de data desconocíu"
  931. #: methods/server.cc:506
  932. msgid "Bad header data"
  933. msgstr "Datos de testera incorreutos"
  934. #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
  935. msgid "Connection failed"
  936. msgstr "Fallo la conexón"
  937. #: methods/server.cc:589
  938. #, c-format
  939. msgid ""
  940. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  941. "5 apt.conf)"
  942. msgstr ""
  943. #: methods/server.cc:712
  944. msgid "Internal error"
  945. msgstr "Fallu internu"
  946. #: apt-private/private-list.cc:121
  947. msgid "Listing"
  948. msgstr ""
  949. #: apt-private/private-list.cc:151
  950. #, c-format
  951. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  952. msgid_plural ""
  953. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  954. msgstr[0] ""
  955. msgstr[1] ""
  956. #: apt-private/private-cachefile.cc:95
  957. msgid "Correcting dependencies..."
  958. msgstr "Iguando dependencies..."
  959. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  960. msgid " failed."
  961. msgstr " falló."
  962. #: apt-private/private-cachefile.cc:101
  963. msgid "Unable to correct dependencies"
  964. msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
  965. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  966. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  967. msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
  968. #: apt-private/private-cachefile.cc:106
  969. msgid " Done"
  970. msgstr " Fecho"
  971. #: apt-private/private-cachefile.cc:110
  972. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  973. msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
  974. #: apt-private/private-cachefile.cc:113
  975. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  976. msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
  977. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  978. #: apt-private/private-show.cc:89
  979. msgid "unknown"
  980. msgstr ""
  981. #: apt-private/private-output.cc:265
  982. #, fuzzy, c-format
  983. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  984. msgstr " [Instaláu]"
  985. #: apt-private/private-output.cc:268
  986. #, fuzzy
  987. msgid "[installed,local]"
  988. msgstr " [Instaláu]"
  989. #: apt-private/private-output.cc:270
  990. msgid "[installed,auto-removable]"
  991. msgstr ""
  992. #: apt-private/private-output.cc:272
  993. #, fuzzy
  994. msgid "[installed,automatic]"
  995. msgstr " [Instaláu]"
  996. #: apt-private/private-output.cc:274
  997. #, fuzzy
  998. msgid "[installed]"
  999. msgstr " [Instaláu]"
  1000. #: apt-private/private-output.cc:277
  1001. #, c-format
  1002. msgid "[upgradable from: %s]"
  1003. msgstr ""
  1004. #: apt-private/private-output.cc:281
  1005. msgid "[residual-config]"
  1006. msgstr ""
  1007. #: apt-private/private-output.cc:455
  1008. #, c-format
  1009. msgid "but %s is installed"
  1010. msgstr "pero %s ta instaláu"
  1011. #: apt-private/private-output.cc:457
  1012. #, c-format
  1013. msgid "but %s is to be installed"
  1014. msgstr "pero %s ta pa instalar"
  1015. #: apt-private/private-output.cc:464
  1016. msgid "but it is not installable"
  1017. msgstr "pero nun ye instalable"
  1018. #: apt-private/private-output.cc:466
  1019. msgid "but it is a virtual package"
  1020. msgstr "pero ye un paquete virtual"
  1021. #: apt-private/private-output.cc:469
  1022. msgid "but it is not installed"
  1023. msgstr "pero nun ta instaláu"
  1024. #: apt-private/private-output.cc:469
  1025. msgid "but it is not going to be installed"
  1026. msgstr "pero nun va instalase"
  1027. #: apt-private/private-output.cc:474
  1028. msgid " or"
  1029. msgstr " o"
  1030. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1031. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1032. msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
  1033. #: apt-private/private-output.cc:523
  1034. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1035. msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
  1036. #: apt-private/private-output.cc:549
  1037. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1038. msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
  1039. #: apt-private/private-output.cc:571
  1040. msgid "The following packages have been kept back:"
  1041. msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
  1042. #: apt-private/private-output.cc:592
  1043. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1044. msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
  1045. #: apt-private/private-output.cc:613
  1046. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1047. msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
  1048. #: apt-private/private-output.cc:633
  1049. msgid "The following held packages will be changed:"
  1050. msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
  1051. #: apt-private/private-output.cc:688
  1052. #, c-format
  1053. msgid "%s (due to %s)"
  1054. msgstr "%s (por %s)"
  1055. #: apt-private/private-output.cc:696
  1056. msgid ""
  1057. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1058. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1059. msgstr ""
  1060. "AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
  1061. "¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
  1062. #: apt-private/private-output.cc:727
  1063. #, c-format
  1064. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1065. msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
  1066. #: apt-private/private-output.cc:731
  1067. #, c-format
  1068. msgid "%lu reinstalled, "
  1069. msgstr "%lu reinstalaos, "
  1070. #: apt-private/private-output.cc:733
  1071. #, c-format
  1072. msgid "%lu downgraded, "
  1073. msgstr "%lu desactualizaos, "
  1074. #: apt-private/private-output.cc:735
  1075. #, c-format
  1076. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1077. msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
  1078. #: apt-private/private-output.cc:739
  1079. #, c-format
  1080. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1081. msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
  1082. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1083. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1084. #. The user has to answer with an input matching the
  1085. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1086. #: apt-private/private-output.cc:761
  1087. msgid "[Y/n]"
  1088. msgstr "[S/n]"
  1089. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1090. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1091. #. The user has to answer with an input matching the
  1092. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1093. #: apt-private/private-output.cc:767
  1094. msgid "[y/N]"
  1095. msgstr "[s/N]"
  1096. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1097. #: apt-private/private-output.cc:778
  1098. msgid "Y"
  1099. msgstr "S"
  1100. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1101. #: apt-private/private-output.cc:784
  1102. msgid "N"
  1103. msgstr ""
  1104. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
  1105. #, c-format
  1106. msgid "Regex compilation error - %s"
  1107. msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
  1108. #: apt-private/private-update.cc:31
  1109. msgid "The update command takes no arguments"
  1110. msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
  1111. #: apt-private/private-update.cc:95
  1112. #, c-format
  1113. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1114. msgid_plural ""
  1115. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1116. msgstr[0] ""
  1117. msgstr[1] ""
  1118. #: apt-private/private-update.cc:99
  1119. msgid "All packages are up to date."
  1120. msgstr ""
  1121. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1122. msgid "Sorting"
  1123. msgstr ""
  1124. #: apt-private/private-show.cc:156
  1125. #, c-format
  1126. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1127. msgid_plural ""
  1128. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1129. msgstr[0] ""
  1130. msgstr[1] ""
  1131. #: apt-private/private-show.cc:163
  1132. msgid "not a real package (virtual)"
  1133. msgstr ""
  1134. #: apt-private/private-main.cc:32
  1135. msgid ""
  1136. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1137. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1138. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1139. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1140. msgstr ""
  1141. "NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
  1142. " apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
  1143. " ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
  1144. " asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
  1145. "actual!"
  1146. #: apt-private/private-install.cc:81
  1147. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1148. msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
  1149. #: apt-private/private-install.cc:90
  1150. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1151. msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
  1152. #: apt-private/private-install.cc:109
  1153. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1154. msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
  1155. #: apt-private/private-install.cc:147
  1156. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1157. msgstr ""
  1158. "Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
  1159. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1160. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1161. #: apt-private/private-install.cc:154
  1162. #, c-format
  1163. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1164. msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
  1165. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1166. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1167. #: apt-private/private-install.cc:159
  1168. #, c-format
  1169. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1170. msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
  1171. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1172. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1173. #: apt-private/private-install.cc:166
  1174. #, c-format
  1175. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1176. msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
  1177. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1178. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1179. #: apt-private/private-install.cc:171
  1180. #, c-format
  1181. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1182. msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
  1183. #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
  1184. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1185. msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
  1186. #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
  1187. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1188. msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
  1189. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1190. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1191. #: apt-private/private-install.cc:195
  1192. msgid "Yes, do as I say!"
  1193. msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
  1194. #: apt-private/private-install.cc:197
  1195. #, c-format
  1196. msgid ""
  1197. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1198. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1199. " ?] "
  1200. msgstr ""
  1201. "Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
  1202. "Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
  1203. " ?] "
  1204. #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
  1205. msgid "Abort."
  1206. msgstr "Encaboxar."
  1207. #: apt-private/private-install.cc:218
  1208. msgid "Do you want to continue?"
  1209. msgstr "¿Quies continuar?"
  1210. #: apt-private/private-install.cc:288
  1211. msgid "Some files failed to download"
  1212. msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
  1213. #: apt-private/private-install.cc:295
  1214. msgid ""
  1215. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1216. "missing?"
  1217. msgstr ""
  1218. "Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
  1219. "tentando --fix-missing?"
  1220. #: apt-private/private-install.cc:299
  1221. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1222. msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
  1223. #: apt-private/private-install.cc:304
  1224. msgid "Unable to correct missing packages."
  1225. msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
  1226. #: apt-private/private-install.cc:305
  1227. msgid "Aborting install."
  1228. msgstr "Encaboxando la instalación."
  1229. #: apt-private/private-install.cc:341
  1230. msgid ""
  1231. "The following package disappeared from your system as\n"
  1232. "all files have been overwritten by other packages:"
  1233. msgid_plural ""
  1234. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1235. "all files have been overwritten by other packages:"
  1236. msgstr[0] ""
  1237. "El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
  1238. "tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
  1239. msgstr[1] ""
  1240. "Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
  1241. "tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
  1242. #: apt-private/private-install.cc:345
  1243. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1244. msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
  1245. #: apt-private/private-install.cc:366
  1246. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1247. msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
  1248. #: apt-private/private-install.cc:474
  1249. msgid ""
  1250. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1251. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1252. msgstr ""
  1253. "Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
  1254. "por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
  1255. #.
  1256. #. if (Packages == 1)
  1257. #. {
  1258. #. c1out << std::endl;
  1259. #. c1out <<
  1260. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1261. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1262. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1263. #. }
  1264. #.
  1265. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
  1266. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1267. msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
  1268. #: apt-private/private-install.cc:481
  1269. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1270. msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
  1271. #: apt-private/private-install.cc:488
  1272. msgid ""
  1273. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1274. msgid_plural ""
  1275. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1276. "required:"
  1277. msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
  1278. msgstr[1] ""
  1279. "Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
  1280. "necesiten:"
  1281. #: apt-private/private-install.cc:492
  1282. #, c-format
  1283. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1284. msgid_plural ""
  1285. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1286. msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
  1287. msgstr[1] ""
  1288. "Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
  1289. #: apt-private/private-install.cc:494
  1290. #, fuzzy
  1291. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1292. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1293. msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
  1294. msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
  1295. #: apt-private/private-install.cc:587
  1296. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1297. msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
  1298. #: apt-private/private-install.cc:589
  1299. msgid ""
  1300. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1301. "solution)."
  1302. msgstr ""
  1303. "Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
  1304. "conseña una solución)."
  1305. #: apt-private/private-install.cc:612
  1306. msgid ""
  1307. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1308. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1309. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1310. "or been moved out of Incoming."
  1311. msgstr ""
  1312. "Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
  1313. "conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
  1314. "inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
  1315. "s'allugaron fuera d'Incoming."
  1316. #: apt-private/private-install.cc:633
  1317. msgid "Broken packages"
  1318. msgstr "Paquetes frañaos"
  1319. #: apt-private/private-install.cc:710
  1320. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1321. msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
  1322. #: apt-private/private-install.cc:800
  1323. msgid "Suggested packages:"
  1324. msgstr "Paquetes afalaos:"
  1325. #: apt-private/private-install.cc:801
  1326. msgid "Recommended packages:"
  1327. msgstr "Paquetes encamentaos"
  1328. #: apt-private/private-install.cc:823
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1331. msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
  1332. #: apt-private/private-install.cc:827
  1333. #, c-format
  1334. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1335. msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
  1336. #: apt-private/private-install.cc:839
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1339. msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
  1340. #: apt-private/private-install.cc:844
  1341. #, c-format
  1342. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1343. msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
  1344. #: apt-private/private-install.cc:892
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1347. msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
  1348. #: apt-private/private-install.cc:897
  1349. #, fuzzy, c-format
  1350. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1351. msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
  1352. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1353. #: apt-private/private-install.cc:939
  1354. #, fuzzy, c-format
  1355. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1356. msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
  1357. #: apt-private/private-install.cc:945
  1358. #, fuzzy, c-format
  1359. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1360. msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
  1361. #: apt-private/private-download.cc:62
  1362. #, c-format
  1363. msgid ""
  1364. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  1365. "user '%s'."
  1366. msgstr ""
  1367. #: apt-private/private-download.cc:94
  1368. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1369. msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
  1370. #: apt-private/private-download.cc:98
  1371. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1372. msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
  1373. #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
  1374. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1375. msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
  1376. #: apt-private/private-download.cc:108
  1377. msgid "Install these packages without verification?"
  1378. msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
  1379. #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
  1380. #, c-format
  1381. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1382. msgstr "Falló algamar %s %s\n"
  1383. #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
  1384. #, c-format
  1385. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1386. msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
  1387. #: apt-private/private-download.cc:188
  1388. #, c-format
  1389. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1390. msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
  1391. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1392. #, fuzzy, c-format
  1393. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1394. msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
  1395. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1398. msgstr ""
  1399. #: apt-private/private-search.cc:69
  1400. msgid "Full Text Search"
  1401. msgstr ""
  1402. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Hit:%lu %s"
  1405. msgstr "Oxe:%lu %s"
  1406. #: apt-private/acqprogress.cc:88
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Get:%lu %s"
  1409. msgstr "Des:%lu %s"
  1410. #: apt-private/acqprogress.cc:119
  1411. #, c-format
  1412. msgid "Ign:%lu %s"
  1413. msgstr ""
  1414. #: apt-private/acqprogress.cc:126
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Err:%lu %s"
  1417. msgstr ""
  1418. #: apt-private/acqprogress.cc:150
  1419. #, c-format
  1420. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1421. msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
  1422. #: apt-private/acqprogress.cc:240
  1423. #, c-format
  1424. msgid " [Working]"
  1425. msgstr " [Tresnando]"
  1426. #: apt-private/acqprogress.cc:301
  1427. #, c-format
  1428. msgid ""
  1429. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1430. " '%s'\n"
  1431. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1432. msgstr ""
  1433. "Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
  1434. " '%s'\n"
  1435. "na unidá '%s' y calca Intro\n"
  1436. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1437. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1438. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
  1439. #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
  1440. #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1441. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1442. #: apt-inst/extract.cc:471
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Unable to read %s"
  1445. msgstr "Nun ye a lleer %s"
  1446. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1447. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
  1448. #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1449. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Unable to change to %s"
  1452. msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
  1453. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1454. #. and provide a config option to define that default
  1455. #: methods/mirror.cc:280
  1456. #, c-format
  1457. msgid "No mirror file '%s' found "
  1458. msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
  1459. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1460. #. and provide a config option to define that default
  1461. #: methods/mirror.cc:287
  1462. #, fuzzy, c-format
  1463. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1464. msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
  1465. #: methods/mirror.cc:315
  1466. #, fuzzy, c-format
  1467. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1468. msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
  1469. #: methods/mirror.cc:445
  1470. #, c-format
  1471. msgid "[Mirror: %s]"
  1472. msgstr "[Espeyu: %s]"
  1473. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1474. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1475. msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
  1476. #: methods/rsh.cc:346
  1477. msgid "Connection closed prematurely"
  1478. msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
  1479. #: dselect/install:33
  1480. msgid "Bad default setting!"
  1481. msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
  1482. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1483. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1484. msgid "Press enter to continue."
  1485. msgstr "Calca Intro pa continuar."
  1486. #: dselect/install:92
  1487. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1488. msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
  1489. #: dselect/install:102
  1490. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1491. msgstr ""
  1492. "Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
  1493. "configurarse'l"
  1494. #: dselect/install:103
  1495. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1496. msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
  1497. #: dselect/install:104
  1498. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1499. msgstr ""
  1500. "o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
  1501. #: dselect/install:105
  1502. msgid ""
  1503. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1504. msgstr ""
  1505. "enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
  1506. "otra vuelta"
  1507. #: dselect/update:30
  1508. msgid "Merging available information"
  1509. msgstr "Fusionando información disponible"
  1510. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
  1511. msgid ""
  1512. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1513. "\n"
  1514. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1515. "from debian packages\n"
  1516. "\n"
  1517. "Options:\n"
  1518. " -h This help text\n"
  1519. " -t Set the temp dir\n"
  1520. " -c=? Read this configuration file\n"
  1521. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1522. msgstr ""
  1523. "Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
  1524. "\n"
  1525. "apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
  1526. "configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
  1527. "\n"
  1528. "Opciones:\n"
  1529. "-h Esti testu d'aida.\n"
  1530. "-t Define'l direutoriu temporal\n"
  1531. "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
  1532. "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
  1533. "tmp\n"
  1534. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
  1535. #, fuzzy, c-format
  1536. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1537. msgstr "Nun ye a lleer %s"
  1538. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  1539. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Unable to write to %s"
  1542. msgstr "Nun se pue escribir en %s"
  1543. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
  1544. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1545. msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
  1546. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
  1547. msgid "Package extension list is too long"
  1548. msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
  1549. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
  1550. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
  1551. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Error processing directory %s"
  1554. msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
  1555. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
  1556. msgid "Source extension list is too long"
  1557. msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
  1558. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
  1559. msgid "Error writing header to contents file"
  1560. msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
  1561. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Error processing contents %s"
  1564. msgstr "Error al procesar conteníos %s"
  1565. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
  1566. msgid ""
  1567. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1568. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1569. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1570. " contents path\n"
  1571. " release path\n"
  1572. " generate config [groups]\n"
  1573. " clean config\n"
  1574. "\n"
  1575. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1576. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1577. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1578. "\n"
  1579. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1580. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1581. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1582. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1583. "\n"
  1584. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1585. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1586. "\n"
  1587. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1588. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1589. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1590. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1591. "Debian archive:\n"
  1592. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1593. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1594. "\n"
  1595. "Options:\n"
  1596. " -h This help text\n"
  1597. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1598. " -s=? Source override file\n"
  1599. " -q Quiet\n"
  1600. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1601. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1602. " --contents Control contents file generation\n"
  1603. " -c=? Read this configuration file\n"
  1604. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1605. msgstr ""
  1606. "Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
  1607. "Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
  1608. " sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
  1609. " contents camin\n"
  1610. " release camin\n"
  1611. " generate config [grupos]\n"
  1612. " clean config\n"
  1613. "\n"
  1614. "apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
  1615. "estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
  1616. "dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
  1617. "\n"
  1618. "apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
  1619. "Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
  1620. "neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
  1621. "de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
  1622. "\n"
  1623. "De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
  1624. "de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
  1625. "ficheru de disvíu de fonte.\n"
  1626. "\n"
  1627. "Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
  1628. "BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
  1629. "de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
  1630. "camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
  1631. "un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
  1632. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1633. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1634. "\n"
  1635. "Escoyetes:\n"
  1636. " -h Esti testu d'aida\n"
  1637. " --md5 Xenerar control MD5 \n"
  1638. " -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
  1639. " -q Sele\n"
  1640. " -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
  1641. " --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
  1642. " --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
  1643. " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
  1644. " -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
  1645. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
  1646. msgid "No selections matched"
  1647. msgstr "Nun concasó denguna seleición"
  1648. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1651. msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
  1652. #: ftparchive/cachedb.cc:67
  1653. #, c-format
  1654. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1655. msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
  1656. #: ftparchive/cachedb.cc:85
  1657. #, c-format
  1658. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1659. msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
  1660. #: ftparchive/cachedb.cc:96
  1661. msgid ""
  1662. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1663. "remove and re-create the database."
  1664. msgstr ""
  1665. "El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
  1666. "anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
  1667. #: ftparchive/cachedb.cc:101
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1670. msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
  1671. #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1672. #: apt-inst/extract.cc:216
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Failed to stat %s"
  1675. msgstr "Nun pudo lleese %s"
  1676. #: ftparchive/cachedb.cc:326
  1677. #, fuzzy
  1678. msgid "Failed to read .dsc"
  1679. msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
  1680. #: ftparchive/cachedb.cc:359
  1681. msgid "Archive has no control record"
  1682. msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
  1683. #: ftparchive/cachedb.cc:526
  1684. msgid "Unable to get a cursor"
  1685. msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
  1686. #: ftparchive/writer.cc:104
  1687. #, c-format
  1688. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1689. msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
  1690. #: ftparchive/writer.cc:109
  1691. #, c-format
  1692. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1693. msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
  1694. #: ftparchive/writer.cc:165
  1695. msgid "E: "
  1696. msgstr "E: "
  1697. #: ftparchive/writer.cc:167
  1698. msgid "W: "
  1699. msgstr "A: "
  1700. #: ftparchive/writer.cc:174
  1701. msgid "E: Errors apply to file "
  1702. msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
  1703. #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Failed to resolve %s"
  1706. msgstr "Nun pudo resolvese %s"
  1707. #: ftparchive/writer.cc:205
  1708. msgid "Tree walking failed"
  1709. msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
  1710. #: ftparchive/writer.cc:232
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Failed to open %s"
  1713. msgstr "Nun pudo abrise %s"
  1714. #: ftparchive/writer.cc:291
  1715. #, c-format
  1716. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1717. msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
  1718. #: ftparchive/writer.cc:299
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Failed to readlink %s"
  1721. msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
  1722. #: ftparchive/writer.cc:303
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Failed to unlink %s"
  1725. msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
  1726. #: ftparchive/writer.cc:311
  1727. #, c-format
  1728. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1729. msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
  1730. #: ftparchive/writer.cc:321
  1731. #, c-format
  1732. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1733. msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
  1734. #: ftparchive/writer.cc:427
  1735. msgid "Archive had no package field"
  1736. msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
  1737. #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
  1738. #, c-format
  1739. msgid " %s has no override entry\n"
  1740. msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
  1741. #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
  1742. #, c-format
  1743. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1744. msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
  1745. #: ftparchive/writer.cc:712
  1746. #, c-format
  1747. msgid " %s has no source override entry\n"
  1748. msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
  1749. #: ftparchive/writer.cc:716
  1750. #, c-format
  1751. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1752. msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
  1753. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1754. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1755. msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
  1756. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Unable to open %s"
  1759. msgstr "Nun pudo abrise %s"
  1760. #. skip spaces
  1761. #. find end of word
  1762. #: ftparchive/override.cc:68
  1763. #, fuzzy, c-format
  1764. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1765. msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
  1766. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Failed to read the override file %s"
  1769. msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
  1770. #: ftparchive/override.cc:166
  1771. #, fuzzy, c-format
  1772. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1773. msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
  1774. #: ftparchive/override.cc:178
  1775. #, fuzzy, c-format
  1776. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1777. msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
  1778. #: ftparchive/override.cc:191
  1779. #, fuzzy, c-format
  1780. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1781. msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
  1782. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1785. msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
  1786. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1789. msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
  1790. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1791. msgid "Failed to create FILE*"
  1792. msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
  1793. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1794. msgid "Failed to fork"
  1795. msgstr "Nun pudo biforcase"
  1796. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1797. msgid "Compress child"
  1798. msgstr "Comprimir fíu"
  1799. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1802. msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
  1803. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1804. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1805. msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
  1806. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1807. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1808. msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
  1809. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Problem unlinking %s"
  1812. msgstr "Problema al desenllazar %s"
  1813. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1816. msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
  1817. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
  1818. #, fuzzy
  1819. msgid ""
  1820. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1821. "\n"
  1822. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1823. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1824. "\n"
  1825. "Options:\n"
  1826. " -h This help text.\n"
  1827. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1828. " -c=? Read this configuration file\n"
  1829. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1830. msgstr ""
  1831. "Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
  1832. "\n"
  1833. "apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
  1834. "configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
  1835. "\n"
  1836. "Opciones:\n"
  1837. "-h Esti testu d'aida.\n"
  1838. "-t Define'l direutoriu temporal\n"
  1839. "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
  1840. "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
  1841. "tmp\n"
  1842. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
  1843. msgid "Unknown package record!"
  1844. msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
  1845. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
  1846. msgid ""
  1847. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1848. "\n"
  1849. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1850. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1851. "\n"
  1852. "Options:\n"
  1853. " -h This help text\n"
  1854. " -s Use source file sorting\n"
  1855. " -c=? Read this configuration file\n"
  1856. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1857. msgstr ""
  1858. "Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
  1859. "\n"
  1860. "apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
  1861. "La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
  1862. "\n"
  1863. "Opciones:\n"
  1864. "-h Esti testu d'aida.\n"
  1865. "-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
  1866. "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
  1867. "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
  1868. "cache=/tmp\n"
  1869. #: apt-pkg/install-progress.cc:59
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1872. msgstr ""
  1873. #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
  1874. msgid "Running dpkg"
  1875. msgstr "Executando dpkt"
  1876. #: apt-pkg/init.cc:156
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1879. msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
  1880. #: apt-pkg/init.cc:172
  1881. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1882. msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
  1883. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Wrote %i records.\n"
  1886. msgstr "%i rexistros escritos.\n"
  1887. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1890. msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
  1891. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1894. msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
  1895. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1898. msgstr ""
  1899. "Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
  1900. "concasen\n"
  1901. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1904. msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
  1905. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1908. msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
  1909. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
  1910. #, c-format
  1911. msgid "The method driver %s could not be found."
  1912. msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
  1913. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
  1914. #, fuzzy, c-format
  1915. msgid "Is the package %s installed?"
  1916. msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
  1917. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Method %s did not start correctly"
  1920. msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
  1921. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1924. msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
  1925. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1926. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1927. msgstr ""
  1928. "Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
  1929. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1930. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1931. msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
  1932. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1933. msgid "The list of sources could not be read."
  1934. msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
  1935. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1936. msgid "Empty package cache"
  1937. msgstr "Caché de paquetes balera."
  1938. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
  1939. msgid "The package cache file is corrupted"
  1940. msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
  1941. #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
  1942. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1943. msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
  1944. #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
  1945. #, fuzzy
  1946. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1947. msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
  1948. #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
  1949. #, c-format
  1950. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1951. msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
  1952. #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
  1953. #, fuzzy, c-format
  1954. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1955. msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
  1956. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1957. msgid "Depends"
  1958. msgstr "Depende de"
  1959. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1960. msgid "PreDepends"
  1961. msgstr "Predepende de"
  1962. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1963. msgid "Suggests"
  1964. msgstr "Suxer"
  1965. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1966. msgid "Recommends"
  1967. msgstr "Recomienda"
  1968. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1969. msgid "Conflicts"
  1970. msgstr "En conflictu con"
  1971. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1972. msgid "Replaces"
  1973. msgstr "Sustituye a"
  1974. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  1975. msgid "Obsoletes"
  1976. msgstr "Fai obsoletu a"
  1977. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  1978. msgid "Breaks"
  1979. msgstr "Ruempe"
  1980. #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
  1981. msgid "Enhances"
  1982. msgstr "Aumenta"
  1983. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1984. msgid "important"
  1985. msgstr "importante"
  1986. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1987. msgid "required"
  1988. msgstr "requeríu"
  1989. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1990. msgid "standard"
  1991. msgstr "estándar"
  1992. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  1993. msgid "optional"
  1994. msgstr "opcional"
  1995. #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
  1996. msgid "extra"
  1997. msgstr "extra"
  1998. #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
  1999. msgid "Calculating upgrade"
  2000. msgstr "Calculando l'anovamientu"
  2001. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2004. msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
  2005. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2006. #, fuzzy, c-format
  2007. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2008. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
  2009. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2012. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
  2013. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2016. msgstr ""
  2017. "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
  2018. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2021. msgstr ""
  2022. "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
  2023. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2026. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
  2027. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2030. msgstr ""
  2031. "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
  2032. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2035. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
  2036. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2039. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
  2040. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2043. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
  2044. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2047. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
  2048. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2051. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
  2052. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Opening %s"
  2055. msgstr "Abriendo %s"
  2056. #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
  2057. #, c-format
  2058. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2059. msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
  2060. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2063. msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
  2064. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2067. msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
  2068. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2069. #, fuzzy, c-format
  2070. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2071. msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
  2072. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
  2073. #, fuzzy, c-format
  2074. msgid "Clean of %s is not supported"
  2075. msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
  2076. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Unable to stat %s."
  2079. msgstr "Nun pudo lleese %s."
  2080. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
  2081. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2082. msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
  2083. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2084. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2085. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
  2086. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2087. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2088. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2089. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2090. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
  2091. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2092. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
  2093. #, fuzzy, c-format
  2094. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2095. msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
  2096. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2097. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2098. msgstr ""
  2099. "Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
  2100. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2101. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2102. msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
  2103. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2104. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2105. msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
  2106. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2107. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2108. msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
  2109. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2112. msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
  2113. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2116. msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
  2117. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  2118. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
  2119. msgid "Reading package lists"
  2120. msgstr "Lleendo llista de paquetes"
  2121. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
  2122. msgid "Collecting File Provides"
  2123. msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
  2124. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
  2125. msgid "IO Error saving source cache"
  2126. msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
  2127. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2128. msgid "Send scenario to solver"
  2129. msgstr ""
  2130. #: apt-pkg/edsp.cc:244
  2131. msgid "Send request to solver"
  2132. msgstr ""
  2133. #: apt-pkg/edsp.cc:323
  2134. msgid "Prepare for receiving solution"
  2135. msgstr ""
  2136. #: apt-pkg/edsp.cc:330
  2137. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2138. msgstr ""
  2139. #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
  2140. msgid "Execute external solver"
  2141. msgstr ""
  2142. #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
  2143. msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  2144. msgstr ""
  2145. #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
  2146. #, c-format
  2147. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2148. msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
  2149. #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
  2150. msgid "Hash Sum mismatch"
  2151. msgstr "La suma hash nun concasa"
  2152. #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
  2153. msgid "Size mismatch"
  2154. msgstr "El tamañu nun concasa"
  2155. #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
  2156. #, fuzzy
  2157. msgid "Invalid file format"
  2158. msgstr "Operación incorreuta: %s"
  2159. #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
  2160. #, fuzzy
  2161. msgid "Signature error"
  2162. msgstr "Fallu d'escritura"
  2163. #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
  2164. msgid "Does not start with a cleartext signature"
  2165. msgstr ""
  2166. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
  2167. #, c-format
  2168. msgid ""
  2169. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2170. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2171. msgstr ""
  2172. "Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
  2173. "anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
  2174. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2175. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
  2176. #, c-format
  2177. msgid "GPG error: %s: %s"
  2178. msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
  2179. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
  2180. #, fuzzy, c-format
  2181. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2182. msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
  2183. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
  2184. msgid ""
  2185. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2186. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2187. msgstr ""
  2188. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
  2189. #, c-format
  2190. msgid ""
  2191. "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
  2192. "authenticated."
  2193. msgstr ""
  2194. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
  2195. #, c-format
  2196. msgid ""
  2197. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2198. "or malformed file)"
  2199. msgstr ""
  2200. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
  2201. #, fuzzy, c-format
  2202. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2203. msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
  2204. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
  2205. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2206. msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
  2207. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
  2208. #, c-format
  2209. msgid ""
  2210. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2211. "repository will not be applied."
  2212. msgstr ""
  2213. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2216. msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
  2217. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
  2218. #, c-format
  2219. msgid ""
  2220. "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
  2221. "contact the owner of the repository."
  2222. msgstr ""
  2223. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
  2224. #, c-format
  2225. msgid ""
  2226. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2227. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2228. msgstr ""
  2229. "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
  2230. "necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
  2231. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2234. msgstr ""
  2235. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
  2236. #, c-format
  2237. msgid ""
  2238. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2239. msgstr ""
  2240. "Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
  2241. "paquete %s."
  2242. #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2245. msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
  2246. #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
  2247. #, c-format
  2248. msgid "List directory %spartial is missing."
  2249. msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
  2250. #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2253. msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
  2254. #: apt-pkg/acquire.cc:162
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Unable to lock directory %s"
  2257. msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
  2258. #. only show the ETA if it makes sense
  2259. #. two days
  2260. #: apt-pkg/acquire.cc:981
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2263. msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
  2264. #: apt-pkg/acquire.cc:983
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2267. msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
  2268. #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
  2269. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2270. msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
  2271. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2272. #, c-format
  2273. msgid ""
  2274. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2275. "available in the sources"
  2276. msgstr ""
  2277. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2280. msgstr ""
  2281. "Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
  2282. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Did not understand pin type %s"
  2285. msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
  2286. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2287. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2288. msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
  2289. #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
  2290. #, c-format
  2291. msgid ""
  2292. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2293. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2294. msgstr ""
  2295. "Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
  2296. "5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2297. #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
  2298. #, fuzzy, c-format
  2299. msgid "Could not configure '%s'. "
  2300. msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
  2301. #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
  2302. #, c-format
  2303. msgid ""
  2304. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2305. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2306. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2307. msgstr ""
  2308. "Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
  2309. "esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
  2310. "malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
  2311. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2312. #, fuzzy
  2313. msgid ""
  2314. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2315. "used instead."
  2316. msgstr ""
  2317. "Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
  2318. "antiguos nel so llugar."
  2319. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2320. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2321. msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n"
  2322. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2325. msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
  2326. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2327. msgid "Waiting for disc...\n"
  2328. msgstr "Esperando'l discu...\n"
  2329. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2330. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2331. msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
  2332. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2333. msgid "Identifying... "
  2334. msgstr "Identificando... "
  2335. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Stored label: %s\n"
  2338. msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
  2339. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2340. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2341. msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
  2342. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2343. #, c-format
  2344. msgid ""
  2345. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2346. "%zu signatures\n"
  2347. msgstr ""
  2348. "Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
  2349. "%zu firmes\n"
  2350. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2351. msgid ""
  2352. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2353. "wrong architecture?"
  2354. msgstr ""
  2355. "Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
  2356. "hai una arquiteutura inválida?"
  2357. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Found label '%s'\n"
  2360. msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
  2361. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2362. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2363. msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
  2364. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2365. #, c-format
  2366. msgid ""
  2367. "This disc is called: \n"
  2368. "'%s'\n"
  2369. msgstr ""
  2370. "Esti discu llámase: \n"
  2371. "'%s'\n"
  2372. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2373. msgid "Copying package lists..."
  2374. msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
  2375. #: apt-pkg/cdrom.cc:866
  2376. msgid "Writing new source list\n"
  2377. msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
  2378. #: apt-pkg/cdrom.cc:877
  2379. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2380. msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
  2381. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2382. #, c-format
  2383. msgid ""
  2384. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2385. msgstr ""
  2386. "El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
  2387. #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
  2388. msgid ""
  2389. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2390. "held packages."
  2391. msgstr ""
  2392. "Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
  2393. "mor de paquetes reteníos."
  2394. #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
  2395. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2396. msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
  2397. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2398. msgid "Building dependency tree"
  2399. msgstr "Creando árbol de dependencies"
  2400. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2401. msgid "Candidate versions"
  2402. msgstr "Versiones candidates"
  2403. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2404. msgid "Dependency generation"
  2405. msgstr "Xeneración de dependencies"
  2406. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2407. msgid "Reading state information"
  2408. msgstr "Lleendo información d'estáu"
  2409. #: apt-pkg/depcache.cc:252
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2412. msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
  2413. #: apt-pkg/depcache.cc:258
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2416. msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
  2417. #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2420. msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (%d)"
  2421. #: apt-pkg/cacheset.cc:501
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2424. msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
  2425. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2428. msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
  2429. #: apt-pkg/cacheset.cc:629
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2432. msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
  2433. #: apt-pkg/cacheset.cc:635
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2436. msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
  2437. #: apt-pkg/cacheset.cc:641
  2438. #, fuzzy, c-format
  2439. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2440. msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
  2441. #: apt-pkg/cacheset.cc:680
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2444. msgstr ""
  2445. "Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
  2446. #: apt-pkg/cacheset.cc:719
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2449. msgstr ""
  2450. "Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
  2451. "virtual"
  2452. #: apt-pkg/cacheset.cc:727
  2453. #, c-format
  2454. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2455. msgstr ""
  2456. "Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
  2457. "candidata"
  2458. #: apt-pkg/cacheset.cc:735
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2461. msgstr ""
  2462. "Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
  2463. #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
  2464. #, c-format
  2465. msgid ""
  2466. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2467. "neither of them"
  2468. msgstr ""
  2469. "Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
  2470. "como non tien nengún d'ellos"
  2471. #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2474. msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
  2475. #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
  2476. #, c-format
  2477. msgid "No sections in Release file %s"
  2478. msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
  2479. #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
  2480. #, c-format
  2481. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2482. msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
  2483. #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2486. msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
  2487. #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2490. msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
  2491. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2492. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2493. #, c-format
  2494. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2495. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2496. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2497. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2498. #, c-format
  2499. msgid "%lih %limin %lis"
  2500. msgstr "%lih %limin %lis"
  2501. #. min means minutes, s means seconds
  2502. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
  2503. #, c-format
  2504. msgid "%limin %lis"
  2505. msgstr "%limin %lis"
  2506. #. s means seconds
  2507. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
  2508. #, c-format
  2509. msgid "%lis"
  2510. msgstr "%lis"
  2511. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
  2512. #, c-format
  2513. msgid "Selection %s not found"
  2514. msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
  2515. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2518. msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
  2519. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Could not open lock file %s"
  2522. msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
  2523. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2526. msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
  2527. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Could not get lock %s"
  2530. msgstr "Nun se pudo torgar %s"
  2531. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
  2532. #, c-format
  2533. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2534. msgstr ""
  2535. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2538. msgstr ""
  2539. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2542. msgstr ""
  2543. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
  2544. #, c-format
  2545. msgid ""
  2546. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2547. msgstr ""
  2548. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2551. msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
  2552. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2555. msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
  2556. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2559. msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
  2560. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2563. msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
  2564. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2567. msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
  2568. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Could not open file %s"
  2571. msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
  2572. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2575. msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
  2576. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
  2577. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2578. msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
  2579. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
  2580. msgid "Failed to exec compressor "
  2581. msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
  2582. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
  2583. #, fuzzy, c-format
  2584. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2585. msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
  2586. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
  2587. #, fuzzy, c-format
  2588. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2589. msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
  2590. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Problem closing the file %s"
  2593. msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
  2594. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2597. msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
  2598. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2601. msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
  2602. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
  2603. msgid "Problem syncing the file"
  2604. msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
  2605. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2606. #, c-format
  2607. msgid "%c%s... Error!"
  2608. msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
  2609. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2610. #, c-format
  2611. msgid "%c%s... Done"
  2612. msgstr "%c%s... Fecho"
  2613. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2614. msgid "..."
  2615. msgstr ""
  2616. #. Print the spinner
  2617. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2618. #, fuzzy, c-format
  2619. msgid "%c%s... %u%%"
  2620. msgstr "%c%s... Fecho"
  2621. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2622. msgid "Can't mmap an empty file"
  2623. msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
  2624. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2627. msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
  2628. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2629. #, fuzzy, c-format
  2630. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2631. msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
  2632. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2633. msgid "Unable to close mmap"
  2634. msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
  2635. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2636. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2637. msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
  2638. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2641. msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
  2642. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2643. msgid "Failed to truncate file"
  2644. msgstr "Falló al francer el ficheru"
  2645. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2646. #, c-format
  2647. msgid ""
  2648. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2649. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2650. msgstr ""
  2651. "Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
  2652. "Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
  2653. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2654. #, c-format
  2655. msgid ""
  2656. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2657. "reached."
  2658. msgstr ""
  2659. "Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
  2660. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2661. msgid ""
  2662. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2663. msgstr ""
  2664. "Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
  2665. "desactivao pol usuariu."
  2666. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2669. msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
  2670. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2671. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2672. msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
  2673. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2676. msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
  2677. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Opening configuration file %s"
  2680. msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
  2681. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2684. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
  2685. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
  2686. #, c-format
  2687. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2688. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
  2689. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2692. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
  2693. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2696. msgstr ""
  2697. "Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
  2698. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2701. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
  2702. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
  2703. #, c-format
  2704. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2705. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
  2706. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2709. msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
  2710. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2713. msgstr ""
  2714. "Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
  2715. "argumentos"
  2716. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2719. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
  2720. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2723. msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
  2724. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
  2725. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Command line option %s is not understood"
  2728. msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
  2729. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2732. msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
  2733. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Option %s requires an argument."
  2736. msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
  2737. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
  2738. #, c-format
  2739. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2740. msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
  2741. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2744. msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
  2745. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Option '%s' is too long"
  2748. msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
  2749. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2752. msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
  2753. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Invalid operation %s"
  2756. msgstr "Operación incorreuta: %s"
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Installing %s"
  2760. msgstr "Instalando %s"
  2761. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Configuring %s"
  2764. msgstr "Configurando %s"
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Removing %s"
  2768. msgstr "Desinstalando %s"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Completely removing %s"
  2772. msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Noting disappearance of %s"
  2776. msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2780. msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
  2781. #. FIXME: use a better string after freeze
  2782. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Directory '%s' missing"
  2785. msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
  2786. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Could not open file '%s'"
  2789. msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Preparing %s"
  2793. msgstr "Preparando %s"
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Unpacking %s"
  2797. msgstr "Desempaquetando %s"
  2798. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Preparing to configure %s"
  2801. msgstr "Preparándose pa configurar %s"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Installed %s"
  2805. msgstr "%s instaláu"
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Preparing for removal of %s"
  2809. msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Removed %s"
  2813. msgstr "%s desinstaláu"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2817. msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Completely removed %s"
  2821. msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2823. #, fuzzy, c-format
  2824. msgid "Can not write log (%s)"
  2825. msgstr "Nun se pue escribir en %s"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
  2827. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2828. msgstr ""
  2829. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
  2830. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2831. msgstr ""
  2832. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
  2833. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2834. msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
  2835. #. check if its not a follow up error
  2836. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
  2837. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2838. msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
  2839. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
  2840. msgid ""
  2841. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2842. "error from a previous failure."
  2843. msgstr ""
  2844. "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
  2845. "siguió dende un fallu previu"
  2846. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
  2847. msgid ""
  2848. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2849. "error"
  2850. msgstr ""
  2851. "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
  2852. "discu llenu"
  2853. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
  2854. msgid ""
  2855. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2856. "error"
  2857. msgstr ""
  2858. "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
  2859. "memoria"
  2860. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
  2861. #, fuzzy
  2862. msgid ""
  2863. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2864. "local system"
  2865. msgstr ""
  2866. "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
  2867. "discu llenu"
  2868. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
  2869. msgid ""
  2870. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2871. msgstr ""
  2872. "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
  2873. "dpkg"
  2874. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2875. #, c-format
  2876. msgid ""
  2877. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2878. "it?"
  2879. msgstr ""
  2880. "Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
  2881. "usándolu?"
  2882. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2883. #, c-format
  2884. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2885. msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
  2886. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2887. #. dpkg --configure -a
  2888. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2889. #, c-format
  2890. msgid ""
  2891. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2892. msgstr ""
  2893. "dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
  2894. "problema. "
  2895. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2896. msgid "Not locked"
  2897. msgstr "Non bloquiáu"
  2898. #: apt-inst/filelist.cc:380
  2899. msgid "DropNode called on still linked node"
  2900. msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
  2901. #: apt-inst/filelist.cc:412
  2902. msgid "Failed to locate the hash element!"
  2903. msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
  2904. #: apt-inst/filelist.cc:459
  2905. msgid "Failed to allocate diversion"
  2906. msgstr "Falló al allugar una desvíu"
  2907. #: apt-inst/filelist.cc:464
  2908. msgid "Internal error in AddDiversion"
  2909. msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
  2910. #: apt-inst/filelist.cc:477
  2911. #, c-format
  2912. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  2913. msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
  2914. #: apt-inst/filelist.cc:506
  2915. #, c-format
  2916. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2917. msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
  2918. #: apt-inst/filelist.cc:549
  2919. #, c-format
  2920. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2921. msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
  2922. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  2923. #, c-format
  2924. msgid "The path %s is too long"
  2925. msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
  2926. #: apt-inst/extract.cc:132
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Unpacking %s more than once"
  2929. msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
  2930. #: apt-inst/extract.cc:142
  2931. #, c-format
  2932. msgid "The directory %s is diverted"
  2933. msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
  2934. #: apt-inst/extract.cc:152
  2935. #, c-format
  2936. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  2937. msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
  2938. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  2939. msgid "The diversion path is too long"
  2940. msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
  2941. #: apt-inst/extract.cc:249
  2942. #, c-format
  2943. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  2944. msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
  2945. #: apt-inst/extract.cc:289
  2946. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  2947. msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
  2948. #: apt-inst/extract.cc:293
  2949. msgid "The path is too long"
  2950. msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
  2951. #: apt-inst/extract.cc:421
  2952. #, c-format
  2953. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  2954. msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
  2955. #: apt-inst/extract.cc:438
  2956. #, c-format
  2957. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  2958. msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
  2959. #: apt-inst/extract.cc:498
  2960. #, c-format
  2961. msgid "Unable to stat %s"
  2962. msgstr "Nun ye a lleer %s"
  2963. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  2964. #, c-format
  2965. msgid "Failed to write file %s"
  2966. msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
  2967. #: apt-inst/dirstream.cc:104
  2968. #, c-format
  2969. msgid "Failed to close file %s"
  2970. msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
  2971. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2972. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2973. #, c-format
  2974. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2975. msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
  2976. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2977. #, c-format
  2978. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2979. msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
  2980. #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
  2981. msgid "Unparsable control file"
  2982. msgstr "Ficheru de control inanalizable"
  2983. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  2984. msgid "Invalid archive signature"
  2985. msgstr "Robla del ficheru inválida"
  2986. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  2987. msgid "Error reading archive member header"
  2988. msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
  2989. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  2990. #, c-format
  2991. msgid "Invalid archive member header %s"
  2992. msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
  2993. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  2994. msgid "Invalid archive member header"
  2995. msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
  2996. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  2997. msgid "Archive is too short"
  2998. msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
  2999. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  3000. msgid "Failed to read the archive headers"
  3001. msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
  3002. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
  3003. msgid "Failed to create pipes"
  3004. msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
  3005. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
  3006. msgid "Failed to exec gzip "
  3007. msgstr "Fallu al executar gzip "
  3008. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
  3009. msgid "Corrupted archive"
  3010. msgstr "Ficheru tollíu"
  3011. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
  3012. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  3013. msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
  3014. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
  3015. #, c-format
  3016. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  3017. msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
  3018. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3019. #~ msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
  3020. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3021. #~ msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
  3022. #~ msgid "Done"
  3023. #~ msgstr "Fecho"
  3024. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3025. #~ msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
  3026. #, fuzzy
  3027. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3028. #~ msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
  3029. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3030. #~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
  3031. #~ msgid ""
  3032. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3033. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3034. #~ msgstr ""
  3035. #~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
  3036. #~ "Montando el CD-ROM\n"
  3037. #~ msgid ""
  3038. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3039. #~ "seems to be corrupt."
  3040. #~ msgstr ""
  3041. #~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
  3042. #~ "parche parez corruptu."
  3043. #~ msgid ""
  3044. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3045. #~ "seems to be corrupt."
  3046. #~ msgstr ""
  3047. #~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
  3048. #~ "- el parche parez corruptu."
  3049. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3050. #~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
  3051. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3052. #~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
  3053. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3054. #~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
  3055. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3056. #~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
  3057. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3058. #~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
  3059. #~ msgid ""
  3060. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3061. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3062. #~ "is only available from another source\n"
  3063. #~ msgstr ""
  3064. #~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
  3065. #~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
  3066. #~ "ta disponible dende otra fonte\n"
  3067. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3068. #~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
  3069. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3070. #~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
  3071. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3072. #~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
  3073. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3074. #~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
  3075. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3076. #~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
  3077. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3078. #~ msgstr ""
  3079. #~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
  3080. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3081. #~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
  3082. #~ msgid ""
  3083. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3084. #~ "need to manually fix this package."
  3085. #~ msgstr ""
  3086. #~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
  3087. #~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
  3088. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3089. #~ msgstr ""
  3090. #~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
  3091. #~ "montáu?)\n"
  3092. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3093. #~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
  3094. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3095. #~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
  3096. #~ msgid "Unable to create %s"
  3097. #~ msgstr "Nun ye a crear %s"
  3098. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3099. #~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
  3100. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3101. #~ msgstr ""
  3102. #~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
  3103. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3104. #~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
  3105. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3106. #~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
  3107. #~ msgid "Reading file listing"
  3108. #~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
  3109. #~ msgid ""
  3110. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3111. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3112. #~ "package!"
  3113. #~ msgstr ""
  3114. #~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
  3115. #~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
  3116. #~ "versión del paquete!"
  3117. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3118. #~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
  3119. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3120. #~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
  3121. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3122. #~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
  3123. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3124. #~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
  3125. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3126. #~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
  3127. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3128. #~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
  3129. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3130. #~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
  3131. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3132. #~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
  3133. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3134. #~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
  3135. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3136. #~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
  3137. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3138. #~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
  3139. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3140. #~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
  3141. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3142. #~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
  3143. #~ msgid "Read error from %s process"
  3144. #~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
  3145. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3146. #~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
  3147. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3148. #~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
  3149. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3150. #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
  3151. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3152. #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
  3153. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3154. #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
  3155. #~ msgid "decompressor"
  3156. #~ msgstr "descompresor"
  3157. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3158. #~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
  3159. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3160. #~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
  3161. #~ msgid ""
  3162. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3163. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3164. #~ msgstr ""
  3165. #~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
  3166. #~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
  3167. #~ "details."
  3168. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3169. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
  3170. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3171. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
  3172. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3173. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
  3174. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3175. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
  3176. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3177. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
  3178. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3179. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
  3180. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3181. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
  3182. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3183. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
  3184. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3185. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
  3186. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3187. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
  3188. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3189. #~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
  3190. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3191. #~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
  3192. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3193. #~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
  3194. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3195. #~ msgstr ""
  3196. #~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
  3197. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3198. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
  3199. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3200. #~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
  3201. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3202. #~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
  3203. #~ msgid "Could not patch file"
  3204. #~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
  3205. #~ msgid " %4i %s\n"
  3206. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3207. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3208. #~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
  3209. #~ msgid "%4i %s\n"
  3210. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3211. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3212. #~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"