cs.po 76 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
  11. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  12. "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  17. #, c-format
  18. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  19. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  23. #, c-format
  24. msgid "Unable to locate package %s"
  25. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  27. msgid "Total package names : "
  28. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  48. msgid "Total dependencies: "
  49. msgstr "Celkem závislostí: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  51. msgid "Total ver/file relations: "
  52. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  54. msgid "Total Provides mappings: "
  55. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  57. msgid "Total globbed strings: "
  58. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  60. msgid "Total dependency version space: "
  61. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  63. msgid "Total slack space: "
  64. msgstr "Celkem jalového místa: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  66. msgid "Total space accounted for: "
  67. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  69. #, c-format
  70. msgid "Package file %s is out of sync."
  71. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  73. msgid "You must give exactly one pattern"
  74. msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  76. msgid "No packages found"
  77. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  79. msgid "Package files:"
  80. msgstr "Soubory balíku:"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  82. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  83. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  85. #, c-format
  86. msgid "%4i %s\n"
  87. msgstr "%4i %s\n"
  88. #. Show any packages have explicit pins
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  90. msgid "Pinned packages:"
  91. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  93. msgid "(not found)"
  94. msgstr "(nenalezeno)"
  95. #. Installed version
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  97. msgid " Installed: "
  98. msgstr " Instalovaná verze: "
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  100. msgid "(none)"
  101. msgstr "(žádná)"
  102. #. Candidate Version
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  104. msgid " Candidate: "
  105. msgstr " Kandidát: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  107. msgid " Package pin: "
  108. msgstr " Vypíchnutý balík:"
  109. #. Show the priority tables
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  111. msgid " Version table:"
  112. msgstr " Tabulka verzí:"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  114. #, c-format
  115. msgid " %4i %s\n"
  116. msgstr " %4i %s\n"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  118. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
  119. #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  120. #, c-format
  121. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  122. msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  124. msgid ""
  125. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  126. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  127. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. "\n"
  130. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  131. "cache files, and query information from them\n"
  132. "\n"
  133. "Commands:\n"
  134. " add - Add a package file to the source cache\n"
  135. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  136. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  137. " showsrc - Show source records\n"
  138. " stats - Show some basic statistics\n"
  139. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  140. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  141. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  142. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  143. " show - Show a readable record for the package\n"
  144. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  145. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  146. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  147. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  148. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  149. " policy - Show policy settings\n"
  150. "\n"
  151. "Options:\n"
  152. " -h This help text.\n"
  153. " -p=? The package cache.\n"
  154. " -s=? The source cache.\n"
  155. " -q Disable progress indicator.\n"
  156. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  157. " -c=? Read this configuration file\n"
  158. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  159. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  160. msgstr ""
  161. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  162. " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
  163. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
  164. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
  165. "\n"
  166. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
  167. "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
  168. "\n"
  169. "Příkazy:\n"
  170. " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
  171. " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  172. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  173. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  174. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  175. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  176. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  177. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  178. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  179. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  180. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  181. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  182. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
  183. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
  184. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  185. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  186. "\n"
  187. "Volby:\n"
  188. " -h Tato nápověda.\n"
  189. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  190. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  191. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  192. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  193. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  194. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  195. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  196. #: cmdline/apt-config.cc:41
  197. msgid "Arguments not in pairs"
  198. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  199. #: cmdline/apt-config.cc:76
  200. msgid ""
  201. "Usage: apt-config [options] command\n"
  202. "\n"
  203. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  204. "\n"
  205. "Commands:\n"
  206. " shell - Shell mode\n"
  207. " dump - Show the configuration\n"
  208. "\n"
  209. "Options:\n"
  210. " -h This help text.\n"
  211. " -c=? Read this configuration file\n"
  212. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  213. msgstr ""
  214. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  215. "\n"
  216. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  217. "\n"
  218. "Příkazy:\n"
  219. " shell - Shellový režim\n"
  220. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  221. "\n"
  222. "Volby:\n"
  223. " -h Tato nápověda.\n"
  224. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  225. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  226. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  227. #, c-format
  228. msgid "%s not a valid DEB package."
  229. msgstr "%s není platný DEB balík."
  230. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  231. msgid ""
  232. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  233. "\n"
  234. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  235. "from debian packages\n"
  236. "\n"
  237. "Options:\n"
  238. " -h This help text\n"
  239. " -t Set the temp dir\n"
  240. " -c=? Read this configuration file\n"
  241. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  242. msgstr ""
  243. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
  244. "\n"
  245. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  246. "\n"
  247. "Volby:\n"
  248. " -h Tato nápověda.\n"
  249. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  250. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  251. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  252. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  253. #, c-format
  254. msgid "Unable to write to %s"
  255. msgstr "Nemohu zapsat do %s"
  256. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  257. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  258. msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  259. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
  260. msgid "Package extension list is too long"
  261. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  262. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
  263. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
  264. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
  265. #, c-format
  266. msgid "Error processing directory %s"
  267. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
  269. msgid "Source extension list is too long"
  270. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
  272. msgid "Error writing header to contents file"
  273. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  274. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
  275. #, c-format
  276. msgid "Error processing contents %s"
  277. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
  279. msgid ""
  280. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  281. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  282. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  283. " contents path\n"
  284. " release path\n"
  285. " generate config [groups]\n"
  286. " clean config\n"
  287. "\n"
  288. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  289. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  290. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  291. "\n"
  292. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  293. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  294. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  295. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  296. "\n"
  297. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  298. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  299. "\n"
  300. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  301. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  302. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  303. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  304. "Debian archive:\n"
  305. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  306. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  307. "\n"
  308. "Options:\n"
  309. " -h This help text\n"
  310. " --md5 Control MD5 generation\n"
  311. " -s=? Source override file\n"
  312. " -q Quiet\n"
  313. " -d=? Select the optional caching database\n"
  314. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  315. " --contents Control contents file generation\n"
  316. " -c=? Read this configuration file\n"
  317. " -o=? Set an arbitary configuration option"
  318. msgstr ""
  319. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  320. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  321. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  322. " contents cesta\n"
  323. " release cesta\n"
  324. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  325. " clean konfiguračnísoubor\n"
  326. "\n"
  327. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
  328. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  329. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  330. "\n"
  331. "apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
  332. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  333. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  334. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  335. "\n"
  336. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  337. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  338. "\n"
  339. "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  340. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  341. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  342. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  343. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  344. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  345. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  346. "\n"
  347. "Volby:\n"
  348. " -h Tato nápověda\n"
  349. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  350. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  351. " -q Tichý režim\n"
  352. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  353. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  354. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  355. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  356. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  357. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
  358. msgid "No selections matched"
  359. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  360. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
  361. #, c-format
  362. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  363. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  364. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  365. #, c-format
  366. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  367. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  368. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  369. #, c-format
  370. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  371. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  372. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  373. #, c-format
  374. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  375. msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
  376. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  377. #, c-format
  378. msgid "File date has changed %s"
  379. msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  381. msgid "Archive has no control record"
  382. msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  384. msgid "Unable to get a cursor"
  385. msgstr "Nemohu získat kurzor"
  386. #: ftparchive/writer.cc:79
  387. #, c-format
  388. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  389. msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
  390. #: ftparchive/writer.cc:84
  391. #, c-format
  392. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  393. msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
  394. #: ftparchive/writer.cc:126
  395. msgid "E: "
  396. msgstr "E: "
  397. #: ftparchive/writer.cc:128
  398. msgid "W: "
  399. msgstr "W: "
  400. #: ftparchive/writer.cc:135
  401. msgid "E: Errors apply to file "
  402. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  403. #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
  404. #, c-format
  405. msgid "Failed to resolve %s"
  406. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  407. #: ftparchive/writer.cc:164
  408. msgid "Tree walking failed"
  409. msgstr "Průchod stromem selhal"
  410. #: ftparchive/writer.cc:189
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to open %s"
  413. msgstr "Nelze otevřít %s"
  414. #: ftparchive/writer.cc:246
  415. #, c-format
  416. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  417. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  418. #: ftparchive/writer.cc:254
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to readlink %s"
  421. msgstr "Nemohu přečíst link %s"
  422. #: ftparchive/writer.cc:258
  423. #, c-format
  424. msgid "Failed to unlink %s"
  425. msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
  426. #: ftparchive/writer.cc:265
  427. #, c-format
  428. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  429. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  430. #: ftparchive/writer.cc:275
  431. #, c-format
  432. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  433. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  434. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  435. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to stat %s"
  438. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  439. #: ftparchive/writer.cc:378
  440. msgid "Archive had no package field"
  441. msgstr "Archív nemá pole Package"
  442. #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
  443. #, c-format
  444. msgid " %s has no override entry\n"
  445. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  446. #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
  447. #, c-format
  448. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  449. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  450. #: ftparchive/contents.cc:317
  451. #, c-format
  452. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  453. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  454. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  455. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  456. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  457. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  458. #, c-format
  459. msgid "Unable to open %s"
  460. msgstr "Nemohu otevřít %s"
  461. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  462. #, c-format
  463. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  464. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  465. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  466. #, c-format
  467. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  468. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  469. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  470. #, c-format
  471. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  472. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  473. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  474. #, c-format
  475. msgid "Failed to read the override file %s"
  476. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  477. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  478. #, c-format
  479. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  480. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
  481. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  482. #, c-format
  483. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  484. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  485. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  486. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  487. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  488. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  489. msgid "Failed to create FILE*"
  490. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  491. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  492. msgid "Failed to fork"
  493. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  494. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  495. msgid "Compress child"
  496. msgstr "Komprimovat potomka"
  497. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  498. #, c-format
  499. msgid "Internal error, failed to create %s"
  500. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  502. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  503. msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  505. msgid "Failed to exec compressor "
  506. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  508. msgid "decompressor"
  509. msgstr "dekompresor"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  511. msgid "IO to subprocess/file failed"
  512. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  514. msgid "Failed to read while computing MD5"
  515. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  517. #, c-format
  518. msgid "Problem unlinking %s"
  519. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  521. #, c-format
  522. msgid "Failed to rename %s to %s"
  523. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  524. #: cmdline/apt-get.cc:118
  525. msgid "Y"
  526. msgstr "Y"
  527. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
  528. #, c-format
  529. msgid "Regex compilation error - %s"
  530. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  531. #: cmdline/apt-get.cc:235
  532. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  533. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:325
  535. #, c-format
  536. msgid "but %s is installed"
  537. msgstr "ale %s je nainstalován"
  538. #: cmdline/apt-get.cc:327
  539. #, c-format
  540. msgid "but %s is to be installed"
  541. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  542. #: cmdline/apt-get.cc:334
  543. msgid "but it is not installable"
  544. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:336
  546. msgid "but it is a virtual package"
  547. msgstr "ale je to virtuální balík"
  548. #: cmdline/apt-get.cc:339
  549. msgid "but it is not installed"
  550. msgstr "ale není nainstalovaný"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:339
  552. msgid "but it is not going to be installed"
  553. msgstr "ale nebude se instalovat"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:344
  555. msgid " or"
  556. msgstr " nebo"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:373
  558. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  559. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:399
  561. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  562. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:421
  564. msgid "The following packages have been kept back:"
  565. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:442
  567. msgid "The following packages will be upgraded:"
  568. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:463
  570. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  571. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:483
  573. msgid "The following held packages will be changed:"
  574. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:536
  576. #, c-format
  577. msgid "%s (due to %s) "
  578. msgstr "%s (kvůli %s) "
  579. #: cmdline/apt-get.cc:544
  580. msgid ""
  581. "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
  582. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  583. msgstr ""
  584. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  585. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:575
  587. #, c-format
  588. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  589. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  590. #: cmdline/apt-get.cc:579
  591. #, c-format
  592. msgid "%lu reinstalled, "
  593. msgstr "%lu reinstalováno, "
  594. #: cmdline/apt-get.cc:581
  595. #, c-format
  596. msgid "%lu downgraded, "
  597. msgstr "%lu degradováno, "
  598. #: cmdline/apt-get.cc:583
  599. #, c-format
  600. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  601. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:587
  603. #, c-format
  604. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  605. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:647
  607. msgid "Correcting dependencies..."
  608. msgstr "Opravuji závislosti..."
  609. #: cmdline/apt-get.cc:650
  610. msgid " failed."
  611. msgstr " selhalo."
  612. #: cmdline/apt-get.cc:653
  613. msgid "Unable to correct dependencies"
  614. msgstr "Nemohu opravit závislosti"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:656
  616. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  617. msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:658
  619. msgid " Done"
  620. msgstr " Hotovo"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:662
  622. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  623. msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
  624. #: cmdline/apt-get.cc:665
  625. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  626. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  627. #: cmdline/apt-get.cc:687
  628. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  629. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:698
  631. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  632. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:700
  634. msgid "Some packages could not be authenticated"
  635. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
  637. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  638. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:762
  640. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  641. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  642. #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
  643. msgid "Unable to lock the download directory"
  644. msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
  646. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  647. msgid "The list of sources could not be read."
  648. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  649. #: cmdline/apt-get.cc:818
  650. #, c-format
  651. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  652. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:821
  654. #, c-format
  655. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  656. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:826
  658. #, c-format
  659. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  660. msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:829
  662. #, c-format
  663. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  664. msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:846
  666. #, c-format
  667. msgid "You don't have enough free space in %s."
  668. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
  669. #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
  670. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  671. msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
  672. #: cmdline/apt-get.cc:863
  673. msgid "Yes, do as I say!"
  674. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:865
  676. #, c-format
  677. msgid ""
  678. "You are about to do something potentially harmful\n"
  679. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  680. " ?] "
  681. msgstr ""
  682. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
  683. "Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
  684. " ?]"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
  686. msgid "Abort."
  687. msgstr "Přerušeno."
  688. #: cmdline/apt-get.cc:886
  689. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  690. msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
  691. #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
  692. #, c-format
  693. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  694. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:976
  696. msgid "Some files failed to download"
  697. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
  699. msgid "Download complete and in download only mode"
  700. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:983
  702. msgid ""
  703. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  704. "missing?"
  705. msgstr ""
  706. "Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  707. "fix-missing?"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:987
  709. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  710. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:992
  712. msgid "Unable to correct missing packages."
  713. msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
  714. #: cmdline/apt-get.cc:993
  715. msgid "Aborting install."
  716. msgstr "Přerušuji instalaci."
  717. #: cmdline/apt-get.cc:1026
  718. #, c-format
  719. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  720. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:1036
  722. #, c-format
  723. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  724. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  726. #, c-format
  727. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  728. msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  730. #, c-format
  731. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  732. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  734. msgid " [Installed]"
  735. msgstr "[Instalovaný]"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:1082
  737. msgid "You should explicitly select one to install."
  738. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:1087
  740. #, c-format
  741. msgid ""
  742. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  743. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  744. "is only available from another source\n"
  745. msgstr ""
  746. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  747. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  748. "pouze z jiného zdroje\n"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1106
  750. msgid "However the following packages replace it:"
  751. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  753. #, c-format
  754. msgid "Package %s has no installation candidate"
  755. msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1129
  757. #, c-format
  758. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  759. msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1137
  761. #, c-format
  762. msgid "%s is already the newest version.\n"
  763. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  765. #, c-format
  766. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  767. msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  769. #, c-format
  770. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  771. msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1172
  773. #, c-format
  774. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  775. msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1282
  777. msgid "The update command takes no arguments"
  778. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1295
  780. msgid "Unable to lock the list directory"
  781. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1353
  783. msgid ""
  784. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  785. "used instead."
  786. msgstr ""
  787. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
  788. "použity starší verze."
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  790. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  791. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
  793. #, c-format
  794. msgid "Couldn't find package %s"
  795. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1485
  797. #, c-format
  798. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  799. msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1515
  801. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  802. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1518
  804. msgid ""
  805. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  806. "solution)."
  807. msgstr ""
  808. "Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
  809. "navrhněte řešení)."
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1530
  811. msgid ""
  812. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  813. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  814. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  815. "or been moved out of Incoming."
  816. msgstr ""
  817. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  818. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  819. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1538
  821. msgid ""
  822. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  823. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  824. "that package should be filed."
  825. msgstr ""
  826. "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  827. "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  828. "(bug report)."
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1543
  830. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  831. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  833. msgid "Broken packages"
  834. msgstr "Poškozené balíky"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1572
  836. msgid "The following extra packages will be installed:"
  837. msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1643
  839. msgid "Suggested packages:"
  840. msgstr "Navrhované balíky:"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1644
  842. msgid "Recommended packages:"
  843. msgstr "Doporučované balíky:"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1664
  845. msgid "Calculating upgrade... "
  846. msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
  848. msgid "Failed"
  849. msgstr "Selhalo"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  851. msgid "Done"
  852. msgstr "Hotovo"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1845
  854. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  855. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
  857. #, c-format
  858. msgid "Unable to find a source package for %s"
  859. msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1919
  861. #, c-format
  862. msgid "You don't have enough free space in %s"
  863. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  865. #, c-format
  866. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  867. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1927
  869. #, c-format
  870. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  871. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1933
  873. #, c-format
  874. msgid "Fetch source %s\n"
  875. msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1964
  877. msgid "Failed to fetch some archives."
  878. msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  880. #, c-format
  881. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  882. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:2004
  884. #, c-format
  885. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  886. msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:2021
  888. #, c-format
  889. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  890. msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  892. msgid "Child process failed"
  893. msgstr "Synovský proces selhal"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:2056
  895. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  896. msgstr ""
  897. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  898. "pro sestavení"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:2084
  900. #, c-format
  901. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  902. msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:2104
  904. #, c-format
  905. msgid "%s has no build depends.\n"
  906. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  907. #: cmdline/apt-get.cc:2156
  908. #, c-format
  909. msgid ""
  910. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  911. "found"
  912. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:2208
  914. #, c-format
  915. msgid ""
  916. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  917. "package %s can satisfy version requirements"
  918. msgstr ""
  919. "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
  920. "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:2243
  922. #, c-format
  923. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  924. msgstr ""
  925. "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:2268
  927. #, c-format
  928. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  929. msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:2282
  931. #, c-format
  932. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  933. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  934. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  935. msgid "Failed to process build dependencies"
  936. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:2318
  938. msgid "Supported modules:"
  939. msgstr "Podporované moduly:"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:2359
  941. msgid ""
  942. "Usage: apt-get [options] command\n"
  943. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  944. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  945. "\n"
  946. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  947. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  948. "and install.\n"
  949. "\n"
  950. "Commands:\n"
  951. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  952. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  953. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  954. " remove - Remove packages\n"
  955. " source - Download source archives\n"
  956. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  957. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  958. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  959. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  960. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  961. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  962. "\n"
  963. "Options:\n"
  964. " -h This help text.\n"
  965. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  966. " -qq No output except for errors\n"
  967. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  968. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  969. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  970. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  971. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  972. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  973. " -b Build the source package after fetching it\n"
  974. " -V Show verbose version numbers\n"
  975. " -c=? Read this configuration file\n"
  976. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  977. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  978. "pages for more information and options.\n"
  979. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  980. msgstr ""
  981. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  982. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
  983. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
  984. "\n"
  985. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  986. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  987. "\n"
  988. "Příkazy:\n"
  989. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  990. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  991. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  992. " remove - Odstraní balíky\n"
  993. " source - Stáhne zdrojové archívy\n"
  994. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  995. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  996. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  997. " clean - Smaže stažené archívy\n"
  998. " autoclean - Smaže staré stažené archívy\n"
  999. " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
  1000. "\n"
  1001. "Volby:\n"
  1002. " -h Tato nápověda\n"
  1003. " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
  1004. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  1005. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
  1006. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  1007. " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
  1008. " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
  1009. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
  1010. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  1011. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  1012. " -V Zobrazí čísla verzí\n"
  1013. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1014. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1015. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1016. "a apt.conf(5).\n"
  1017. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  1018. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1019. msgid "Hit "
  1020. msgstr "Cíl "
  1021. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1022. msgid "Get:"
  1023. msgstr "Mám:"
  1024. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1025. msgid "Ign "
  1026. msgstr "Ign"
  1027. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1028. msgid "Err "
  1029. msgstr "Err"
  1030. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1031. #, c-format
  1032. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1033. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1034. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1035. #, c-format
  1036. msgid " [Working]"
  1037. msgstr "[Pracuji]"
  1038. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1039. #, c-format
  1040. msgid ""
  1041. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1042. " '%s'\n"
  1043. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1044. msgstr ""
  1045. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1046. " '%s'\n"
  1047. "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
  1048. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1049. msgid "Unknown package record!"
  1050. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1051. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1052. msgid ""
  1053. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1054. "\n"
  1055. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1056. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1057. "\n"
  1058. "Options:\n"
  1059. " -h This help text\n"
  1060. " -s Use source file sorting\n"
  1061. " -c=? Read this configuration file\n"
  1062. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1063. msgstr ""
  1064. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
  1065. "\n"
  1066. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1067. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1068. "\n"
  1069. "Volby:\n"
  1070. " -h Tato nápověda\n"
  1071. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1072. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1073. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1074. #: dselect/install:32
  1075. msgid "Bad default setting!"
  1076. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1077. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1078. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1079. msgid "Press enter to continue."
  1080. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1081. #: dselect/install:100
  1082. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1083. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
  1084. #: dselect/install:101
  1085. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1086. msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
  1087. #: dselect/install:102
  1088. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1089. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1090. #: dselect/install:103
  1091. msgid ""
  1092. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1093. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1094. #: dselect/update:30
  1095. msgid "Merging available information"
  1096. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1097. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1098. msgid "Failed to create pipes"
  1099. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1100. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1101. msgid "Failed to exec gzip "
  1102. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1103. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1104. msgid "Corrupted archive"
  1105. msgstr "Porušený archív"
  1106. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1107. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1108. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
  1109. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1112. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1113. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1114. msgid "Invalid archive signature"
  1115. msgstr "Neplatný podpis archívu"
  1116. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1117. msgid "Error reading archive member header"
  1118. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
  1119. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1120. msgid "Invalid archive member header"
  1121. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
  1122. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1123. msgid "Archive is too short"
  1124. msgstr "Archív je příliš krátký"
  1125. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1126. msgid "Failed to read the archive headers"
  1127. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
  1128. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1129. msgid "DropNode called on still linked node"
  1130. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1131. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1132. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1133. msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
  1134. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1135. msgid "Failed to allocate diversion"
  1136. msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
  1137. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1138. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1139. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1140. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1141. #, c-format
  1142. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1143. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1144. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1145. #, c-format
  1146. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1147. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1148. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1149. #, c-format
  1150. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1151. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1152. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1153. #, c-format
  1154. msgid "Failed write file %s"
  1155. msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
  1156. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1157. #, c-format
  1158. msgid "Failed to close file %s"
  1159. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1160. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1161. #, c-format
  1162. msgid "The path %s is too long"
  1163. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1164. #: apt-inst/extract.cc:127
  1165. #, c-format
  1166. msgid "Unpacking %s more than once"
  1167. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1168. #: apt-inst/extract.cc:137
  1169. #, c-format
  1170. msgid "The directory %s is diverted"
  1171. msgstr "Adresář %s je divertován"
  1172. #: apt-inst/extract.cc:147
  1173. #, c-format
  1174. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1175. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1176. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1177. msgid "The diversion path is too long"
  1178. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1179. #: apt-inst/extract.cc:243
  1180. #, c-format
  1181. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1182. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1183. #: apt-inst/extract.cc:283
  1184. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1185. msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1186. #: apt-inst/extract.cc:287
  1187. msgid "The path is too long"
  1188. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1189. #: apt-inst/extract.cc:417
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1192. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1193. #: apt-inst/extract.cc:434
  1194. #, c-format
  1195. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1196. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1197. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
  1198. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
  1199. #, c-format
  1200. msgid "Unable to read %s"
  1201. msgstr "Nemohu číst %s"
  1202. #: apt-inst/extract.cc:494
  1203. #, c-format
  1204. msgid "Unable to stat %s"
  1205. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  1206. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Failed to remove %s"
  1209. msgstr "Selhalo odstranění %s"
  1210. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Unable to create %s"
  1213. msgstr "Nemohu vytvořit %s"
  1214. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1217. msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  1218. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1219. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1220. msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  1221. #. Build the status cache
  1222. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1223. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1224. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1225. msgid "Reading package lists"
  1226. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  1227. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1230. msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  1231. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1232. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1233. msgid "Internal error getting a package name"
  1234. msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  1235. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1236. msgid "Reading file listing"
  1237. msgstr "Čtu výpis souborů"
  1238. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1239. #, c-format
  1240. msgid ""
  1241. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1242. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1243. "package!"
  1244. msgstr ""
  1245. "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
  1246. "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
  1247. "balíku!"
  1248. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1251. msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  1252. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1253. msgid "Internal error getting a node"
  1254. msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  1255. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1258. msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  1259. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1260. msgid "The diversion file is corrupted"
  1261. msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  1262. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1263. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1266. msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  1267. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1268. msgid "Internal error adding a diversion"
  1269. msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  1270. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1271. msgid "The pkg cache must be initialize first"
  1272. msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  1273. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1274. msgid "Reading file list"
  1275. msgstr "Čtu seznam souborů"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1279. msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  1280. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1283. msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  1284. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1287. msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  1288. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1289. #, c-format
  1290. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1291. msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
  1292. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1293. #, c-format
  1294. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1295. msgstr "Toto není platný DEB archív, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
  1296. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Couldn't change to %s"
  1299. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1300. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1301. msgid "Internal error, could not locate member"
  1302. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  1303. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1304. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1305. msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  1306. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1307. msgid "Unparsable control file"
  1308. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1309. #: methods/cdrom.cc:113
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1312. msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
  1313. #: methods/cdrom.cc:122
  1314. msgid ""
  1315. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1316. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1317. msgstr ""
  1318. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1319. "přidávání nových CD."
  1320. #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
  1321. msgid "Wrong CD-ROM"
  1322. msgstr "Chybné CD"
  1323. #: methods/cdrom.cc:163
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1326. msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1327. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
  1328. msgid "File not found"
  1329. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1330. #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
  1331. msgid "Failed to stat"
  1332. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1333. #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
  1334. msgid "Failed to set modification time"
  1335. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1336. #: methods/file.cc:42
  1337. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1338. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1339. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1340. #: methods/ftp.cc:162
  1341. msgid "Logging in"
  1342. msgstr "Přihlašuji se"
  1343. #: methods/ftp.cc:168
  1344. msgid "Unable to determine the peer name"
  1345. msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
  1346. #: methods/ftp.cc:173
  1347. msgid "Unable to determine the local name"
  1348. msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
  1349. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1350. #, c-format
  1351. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1352. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1353. #: methods/ftp.cc:210
  1354. #, c-format
  1355. msgid "USER failed, server said: %s"
  1356. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1357. #: methods/ftp.cc:217
  1358. #, c-format
  1359. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1360. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1361. #: methods/ftp.cc:237
  1362. msgid ""
  1363. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1364. "is empty."
  1365. msgstr ""
  1366. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1367. "je prázdný."
  1368. #: methods/ftp.cc:265
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1371. msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1372. #: methods/ftp.cc:291
  1373. #, c-format
  1374. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1375. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1376. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1377. msgid "Connection timeout"
  1378. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1379. #: methods/ftp.cc:335
  1380. msgid "Server closed the connection"
  1381. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1382. #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
  1383. msgid "Read error"
  1384. msgstr "Chyba čtení"
  1385. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1386. msgid "A response overflowed the buffer."
  1387. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1388. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1389. msgid "Protocol corruption"
  1390. msgstr "Porušení protokolu"
  1391. #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1392. msgid "Write error"
  1393. msgstr "Chyba zápisu"
  1394. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1395. msgid "Could not create a socket"
  1396. msgstr "Nemohu vytvořit socket"
  1397. #: methods/ftp.cc:698
  1398. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1399. msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1400. #: methods/ftp.cc:704
  1401. msgid "Could not connect passive socket."
  1402. msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
  1403. #: methods/ftp.cc:722
  1404. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1405. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1406. #: methods/ftp.cc:736
  1407. msgid "Could not bind a socket"
  1408. msgstr "Nemohu navázat socket"
  1409. #: methods/ftp.cc:740
  1410. msgid "Could not listen on the socket"
  1411. msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
  1412. #: methods/ftp.cc:747
  1413. msgid "Could not determine the socket's name"
  1414. msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
  1415. #: methods/ftp.cc:779
  1416. msgid "Unable to send PORT command"
  1417. msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
  1418. #: methods/ftp.cc:789
  1419. #, c-format
  1420. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1421. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1422. #: methods/ftp.cc:798
  1423. #, c-format
  1424. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1425. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1426. #: methods/ftp.cc:818
  1427. msgid "Data socket connect timed out"
  1428. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1429. #: methods/ftp.cc:825
  1430. msgid "Unable to accept connection"
  1431. msgstr "Nemohu přijmout spojení"
  1432. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
  1433. msgid "Problem hashing file"
  1434. msgstr "Problém s hashováním souboru"
  1435. #: methods/ftp.cc:877
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1438. msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
  1439. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1440. msgid "Data socket timed out"
  1441. msgstr "Datový socket vypršel"
  1442. #: methods/ftp.cc:922
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1445. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
  1446. #. Get the files information
  1447. #: methods/ftp.cc:997
  1448. msgid "Query"
  1449. msgstr "Dotaz"
  1450. #: methods/ftp.cc:1106
  1451. msgid "Unable to invoke "
  1452. msgstr "Nemohu vyvolat "
  1453. #: methods/connect.cc:64
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1456. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1457. #: methods/connect.cc:71
  1458. #, c-format
  1459. msgid "[IP: %s %s]"
  1460. msgstr "[IP: %s %s]"
  1461. #: methods/connect.cc:80
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1464. msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1465. #: methods/connect.cc:86
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1468. msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1469. #: methods/connect.cc:92
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1472. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1473. #: methods/connect.cc:104
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1476. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
  1477. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1478. #. ssh connection that is still going
  1479. #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Connecting to %s"
  1482. msgstr "Připojuji se k %s"
  1483. #: methods/connect.cc:163
  1484. #, c-format
  1485. msgid "Could not resolve '%s'"
  1486. msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
  1487. #: methods/connect.cc:167
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1490. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
  1491. #: methods/connect.cc:169
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1494. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
  1495. #: methods/connect.cc:216
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1498. msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
  1499. #: methods/gzip.cc:57
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1502. msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
  1503. #: methods/gzip.cc:102
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Read error from %s process"
  1506. msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  1507. #: methods/http.cc:344
  1508. msgid "Waiting for headers"
  1509. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1510. #: methods/http.cc:490
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1513. msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  1514. #: methods/http.cc:498
  1515. msgid "Bad header line"
  1516. msgstr "Chybná hlavička"
  1517. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1518. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1519. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1520. #: methods/http.cc:553
  1521. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1522. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1523. #: methods/http.cc:568
  1524. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1525. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1526. #: methods/http.cc:570
  1527. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1528. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  1529. #: methods/http.cc:594
  1530. msgid "Unknown date format"
  1531. msgstr "Neznámý formát data"
  1532. #: methods/http.cc:737
  1533. msgid "Select failed"
  1534. msgstr "Výběr selhal"
  1535. #: methods/http.cc:742
  1536. msgid "Connection timed out"
  1537. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1538. #: methods/http.cc:765
  1539. msgid "Error writing to output file"
  1540. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1541. #: methods/http.cc:793
  1542. msgid "Error writing to file"
  1543. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1544. #: methods/http.cc:818
  1545. msgid "Error writing to the file"
  1546. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1547. #: methods/http.cc:832
  1548. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1549. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1550. #: methods/http.cc:834
  1551. msgid "Error reading from server"
  1552. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1553. #: methods/http.cc:1065
  1554. msgid "Bad header data"
  1555. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1556. #: methods/http.cc:1082
  1557. msgid "Connection failed"
  1558. msgstr "Spojení selhalo"
  1559. #: methods/http.cc:1173
  1560. msgid "Internal error"
  1561. msgstr "Vnitřní chyba"
  1562. #: methods/rsh.cc:330
  1563. msgid "Connection closed prematurely"
  1564. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  1565. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1566. msgid "Can't mmap an empty file"
  1567. msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
  1568. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1571. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1572. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Selection %s not found"
  1575. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1576. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1579. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
  1580. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Opening configuration file %s"
  1583. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1584. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1587. msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  1588. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1591. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1592. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1595. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1596. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1599. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1600. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1603. msgstr ""
  1604. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1605. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1608. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1609. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1612. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1613. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1616. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
  1617. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1620. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  1621. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1622. #, c-format
  1623. msgid "%c%s... Error!"
  1624. msgstr "%c%s... Chyba!"
  1625. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1626. #, c-format
  1627. msgid "%c%s... Done"
  1628. msgstr "%c%s... Hotovo"
  1629. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1632. msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
  1633. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1634. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Command line option %s is not understood"
  1637. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  1638. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1641. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  1642. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Option %s requires an argument."
  1645. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  1646. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1649. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  1650. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1653. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
  1654. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Option '%s' is too long"
  1657. msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
  1658. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1661. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
  1662. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Invalid operation %s"
  1665. msgstr "Neplatná operace %s"
  1666. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1669. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  1670. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Unable to change to %s"
  1673. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1674. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1675. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1676. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  1677. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1680. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  1681. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Could not open lock file %s"
  1684. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  1685. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1688. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  1689. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Could not get lock %s"
  1692. msgstr "Nemohu získat zámek %s"
  1693. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1696. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  1697. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1700. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1701. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1704. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  1705. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1708. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  1709. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Could not open file %s"
  1712. msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
  1713. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  1714. #, c-format
  1715. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1716. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  1717. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
  1718. #, c-format
  1719. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1720. msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  1721. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
  1722. msgid "Problem closing the file"
  1723. msgstr "Problém při zavírání souboru"
  1724. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
  1725. msgid "Problem unlinking the file"
  1726. msgstr "Problém při odstraňování souboru"
  1727. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
  1728. msgid "Problem syncing the file"
  1729. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  1730. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1731. msgid "Empty package cache"
  1732. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  1733. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1734. msgid "The package cache file is corrupted"
  1735. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  1736. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1737. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1738. msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
  1739. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1740. #, c-format
  1741. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1742. msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
  1743. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1744. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1745. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  1746. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1747. msgid "Depends"
  1748. msgstr "Závisí na"
  1749. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1750. msgid "PreDepends"
  1751. msgstr "Předzávisí na"
  1752. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1753. msgid "Suggests"
  1754. msgstr "Navrhuje"
  1755. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1756. msgid "Recommends"
  1757. msgstr "Doporučuje"
  1758. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1759. msgid "Conflicts"
  1760. msgstr "Koliduje s"
  1761. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1762. msgid "Replaces"
  1763. msgstr "Nahrazuje"
  1764. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1765. msgid "Obsoletes"
  1766. msgstr "Zastarává"
  1767. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1768. msgid "important"
  1769. msgstr "důležitý"
  1770. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1771. msgid "required"
  1772. msgstr "vyžadovaný"
  1773. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1774. msgid "standard"
  1775. msgstr "standardní"
  1776. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1777. msgid "optional"
  1778. msgstr "volitelný"
  1779. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1780. msgid "extra"
  1781. msgstr "extra"
  1782. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1783. msgid "Building dependency tree"
  1784. msgstr "Vytvářím strom závislostí"
  1785. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1786. msgid "Candidate versions"
  1787. msgstr "Kandidátské verze"
  1788. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1789. msgid "Dependency generation"
  1790. msgstr "Generování závislostí"
  1791. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1794. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  1795. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1798. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  1799. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1802. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  1803. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1806. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  1807. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1810. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  1811. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1814. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  1815. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1818. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  1819. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Opening %s"
  1822. msgstr "Otevírám %s"
  1823. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1826. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  1827. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1830. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  1831. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1834. msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  1835. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1838. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  1839. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1840. #, c-format
  1841. msgid ""
  1842. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1843. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1844. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1845. msgstr ""
  1846. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  1847. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  1848. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  1849. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1852. msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
  1853. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1854. #, c-format
  1855. msgid ""
  1856. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1857. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
  1858. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1859. msgid ""
  1860. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1861. "held packages."
  1862. msgstr ""
  1863. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  1864. "podrženými balíky."
  1865. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1866. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1867. msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  1868. #: apt-pkg/acquire.cc:61
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1871. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  1872. #: apt-pkg/acquire.cc:65
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1875. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  1876. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  1877. #, c-format
  1878. msgid "The method driver %s could not be found."
  1879. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  1880. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Method %s did not start correctly"
  1883. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  1884. #: apt-pkg/init.cc:119
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1887. msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
  1888. #: apt-pkg/init.cc:135
  1889. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1890. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  1891. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Unable to stat %s."
  1894. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  1895. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1896. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1897. msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
  1898. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1899. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1900. msgstr ""
  1901. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  1902. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1903. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1904. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  1905. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1906. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1907. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
  1908. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Did not understand pin type %s"
  1911. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  1912. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1913. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1914. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  1915. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1916. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1917. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  1918. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
  1921. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  1922. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
  1925. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  1926. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
  1929. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  1930. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
  1933. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  1934. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
  1937. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
  1938. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
  1941. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  1942. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
  1945. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  1946. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  1947. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1948. msgstr ""
  1949. "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
  1950. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  1951. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1952. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
  1953. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  1954. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1955. msgstr ""
  1956. "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
  1957. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
  1960. msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  1961. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
  1964. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  1965. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  1968. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  1969. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  1972. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  1973. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  1974. msgid "Collecting File Provides"
  1975. msgstr "Collecting File poskytuje"
  1976. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  1977. msgid "IO Error saving source cache"
  1978. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  1979. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  1980. #, c-format
  1981. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1982. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  1983. #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
  1984. msgid "MD5Sum mismatch"
  1985. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  1986. #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
  1987. #, c-format
  1988. msgid ""
  1989. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  1990. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  1991. msgstr ""
  1992. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
  1993. "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  1994. #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
  1995. #, c-format
  1996. msgid ""
  1997. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  1998. "manually fix this package."
  1999. msgstr ""
  2000. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2001. "opravit ručně."
  2002. #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
  2003. #, c-format
  2004. msgid ""
  2005. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2006. msgstr ""
  2007. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2008. #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
  2009. msgid "Size mismatch"
  2010. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2011. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2014. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2015. #: apt-pkg/cdrom.cc:504
  2016. #, c-format
  2017. msgid ""
  2018. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2019. "Mounting CD-ROM\n"
  2020. msgstr ""
  2021. "Používám přípojný bod %s\n"
  2022. "Připojuji CD-ROM\n"
  2023. #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
  2024. msgid "Identifying.. "
  2025. msgstr "Rozpoznávám... "
  2026. #: apt-pkg/cdrom.cc:538
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Stored label: %s \n"
  2029. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2030. #: apt-pkg/cdrom.cc:558
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2033. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2034. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2035. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2036. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2037. #: apt-pkg/cdrom.cc:580
  2038. msgid "Waiting for disc...\n"
  2039. msgstr "Čekám na disk...\n"
  2040. #. Mount the new CDROM
  2041. #: apt-pkg/cdrom.cc:588
  2042. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2043. msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
  2044. #: apt-pkg/cdrom.cc:606
  2045. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2046. msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
  2047. #: apt-pkg/cdrom.cc:644
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2050. msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
  2051. #: apt-pkg/cdrom.cc:701
  2052. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2053. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2054. #: apt-pkg/cdrom.cc:717
  2055. #, c-format
  2056. msgid ""
  2057. "This disc is called: \n"
  2058. "'%s'\n"
  2059. msgstr ""
  2060. "Tento disk se nazývá: \n"
  2061. "'%s'\n"
  2062. #: apt-pkg/cdrom.cc:721
  2063. msgid "Copying package lists..."
  2064. msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
  2065. #: apt-pkg/cdrom.cc:745
  2066. msgid "Writing new source list\n"
  2067. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2068. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2069. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2070. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2071. #: apt-pkg/cdrom.cc:788
  2072. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2073. msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
  2074. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Wrote %i records.\n"
  2077. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
  2078. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2081. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2082. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2085. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2086. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2089. msgstr ""
  2090. "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"