ca.po 79 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  29. msgid "Total package names : "
  30. msgstr "Nombre total de paquets: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Paquets normals: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falten: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Total de versions diferents: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  50. msgid "Total dependencies: "
  51. msgstr "Total de dependències: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  53. msgid "Total ver/file relations: "
  54. msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  56. msgid "Total Provides mappings: "
  57. msgstr "Total dels mapes aportats: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  59. msgid "Total globbed strings: "
  60. msgstr "Total de cadenes globals: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  62. msgid "Total dependency version space: "
  63. msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  65. msgid "Total slack space: "
  66. msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  68. msgid "Total space accounted for: "
  69. msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  71. #, c-format
  72. msgid "Package file %s is out of sync."
  73. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  75. msgid "You must give exactly one pattern"
  76. msgstr "Heu de donar exactament un patró"
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  78. msgid "No packages found"
  79. msgstr "No s'han trobat paquets"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  81. msgid "Package files:"
  82. msgstr "Fitxers de paquets:"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  84. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  85. msgstr ""
  86. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  88. #, c-format
  89. msgid "%4i %s\n"
  90. msgstr "%4i %s\n"
  91. #. Show any packages have explicit pins
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  93. msgid "Pinned packages:"
  94. msgstr "Paquets etiquetats:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  96. msgid "(not found)"
  97. msgstr "(no trobat)"
  98. #. Installed version
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  100. msgid " Installed: "
  101. msgstr " Instal·lat: "
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  103. msgid "(none)"
  104. msgstr "(cap)"
  105. #. Candidate Version
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  107. msgid " Candidate: "
  108. msgstr " Candidat: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  110. msgid " Package pin: "
  111. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  112. #. Show the priority tables
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  114. msgid " Version table:"
  115. msgstr " Taula de versió:"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  117. #, c-format
  118. msgid " %4i %s\n"
  119. msgstr " %4i %s\n"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  121. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
  122. #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  123. #, c-format
  124. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  125. msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  127. msgid ""
  128. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  129. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. "\n"
  133. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  134. "cache files, and query information from them\n"
  135. "\n"
  136. "Commands:\n"
  137. " add - Add a package file to the source cache\n"
  138. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  139. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  140. " showsrc - Show source records\n"
  141. " stats - Show some basic statistics\n"
  142. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  143. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  144. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  145. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  146. " show - Show a readable record for the package\n"
  147. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  148. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  149. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  150. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  151. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  152. " policy - Show policy settings\n"
  153. "\n"
  154. "Options:\n"
  155. " -h This help text.\n"
  156. " -p=? The package cache.\n"
  157. " -s=? The source cache.\n"
  158. " -q Disable progress indicator.\n"
  159. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  160. " -c=? Read this configuration file\n"
  161. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  162. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  163. msgstr ""
  164. "Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  165. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  166. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
  167. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
  168. "\n"
  169. "apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
  170. "el cau de APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
  171. "\n"
  172. "Ordres:\n"
  173. " add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
  174. " gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
  175. " showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
  176. " showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
  177. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  178. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  179. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  180. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  181. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  182. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  183. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  184. " rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
  185. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
  186. " dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
  187. " xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
  188. " policy - Mostra configuració de política\n"
  189. "\n"
  190. "Opcions:\n"
  191. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  192. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  193. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  194. " -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
  195. " -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
  196. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  197. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  198. "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  199. "informació.\n"
  200. #: cmdline/apt-config.cc:41
  201. msgid "Arguments not in pairs"
  202. msgstr "Els arguments no són en parells"
  203. #: cmdline/apt-config.cc:76
  204. msgid ""
  205. "Usage: apt-config [options] command\n"
  206. "\n"
  207. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  208. "\n"
  209. "Commands:\n"
  210. " shell - Shell mode\n"
  211. " dump - Show the configuration\n"
  212. "\n"
  213. "Options:\n"
  214. " -h This help text.\n"
  215. " -c=? Read this configuration file\n"
  216. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  217. msgstr ""
  218. "Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  219. "\n"
  220. "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  221. "\n"
  222. "Ordres:\n"
  223. " shell - Mode shell\n"
  224. " dump - Mostra la configuració\n"
  225. "\n"
  226. "Opcions:\n"
  227. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  228. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  229. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  230. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  231. #, c-format
  232. msgid "%s not a valid DEB package."
  233. msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  234. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  235. msgid ""
  236. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  237. "\n"
  238. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  239. "from debian packages\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text\n"
  243. " -t Set the temp dir\n"
  244. " -c=? Read this configuration file\n"
  245. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  246. msgstr ""
  247. "Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  248. "\n"
  249. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  250. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  251. "\n"
  252. "Opcions:\n"
  253. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  254. " -t Estableix el directori temporal\n"
  255. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  256. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  257. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  258. #, c-format
  259. msgid "Unable to write to %s"
  260. msgstr "No es pot escriure en %s"
  261. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  262. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  263. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
  264. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
  265. msgid "Package extension list is too long"
  266. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  267. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
  268. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
  269. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
  270. #, c-format
  271. msgid "Error processing directory %s"
  272. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  273. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
  274. msgid "Source extension list is too long"
  275. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
  277. msgid "Error writing header to contents file"
  278. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
  280. #, c-format
  281. msgid "Error processing contents %s"
  282. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
  284. msgid ""
  285. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  286. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  287. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  288. " contents path\n"
  289. " release path\n"
  290. " generate config [groups]\n"
  291. " clean config\n"
  292. "\n"
  293. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  294. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  295. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  296. "\n"
  297. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  298. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  299. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  300. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  301. "\n"
  302. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  303. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  304. "\n"
  305. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  306. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  307. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  308. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  309. "Debian archive:\n"
  310. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  311. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  312. "\n"
  313. "Options:\n"
  314. " -h This help text\n"
  315. " --md5 Control MD5 generation\n"
  316. " -s=? Source override file\n"
  317. " -q Quiet\n"
  318. " -d=? Select the optional caching database\n"
  319. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  320. " --contents Control contents file generation\n"
  321. " -c=? Read this configuration file\n"
  322. " -o=? Set an arbitary configuration option"
  323. msgstr ""
  324. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  325. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  326. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  327. " contents camí\n"
  328. " release camí\n"
  329. " generate config [grups]\n"
  330. " clean config\n"
  331. "\n"
  332. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  333. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  334. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  335. "\n"
  336. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .debs. El\n"
  337. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  338. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  339. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  340. "\n"
  341. "D'un mode semblant apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  342. "de .dscs. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  343. "fitxer de substitucions de src.\n"
  344. "\n"
  345. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  346. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  347. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  348. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  349. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  350. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  351. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  352. "\n"
  353. "Opcions:\n"
  354. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  355. " --md5 Generació del control MD5\n"
  356. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  357. " -q Silenciós\n"
  358. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  359. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  360. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  361. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  362. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  363. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
  364. msgid "No selections matched"
  365. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  366. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
  367. #, c-format
  368. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  369. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  370. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  371. #, c-format
  372. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  373. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  374. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  375. #, c-format
  376. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  377. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  378. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  379. #, c-format
  380. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  381. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  382. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  383. #, c-format
  384. msgid "File date has changed %s"
  385. msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  386. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  387. msgid "Archive has no control record"
  388. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  390. msgid "Unable to get a cursor"
  391. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  392. #: ftparchive/writer.cc:79
  393. #, c-format
  394. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  395. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  396. #: ftparchive/writer.cc:84
  397. #, c-format
  398. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  399. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  400. #: ftparchive/writer.cc:126
  401. msgid "E: "
  402. msgstr "E: "
  403. #: ftparchive/writer.cc:128
  404. msgid "W: "
  405. msgstr "A: "
  406. #: ftparchive/writer.cc:135
  407. msgid "E: Errors apply to file "
  408. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  409. #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
  410. #, c-format
  411. msgid "Failed to resolve %s"
  412. msgstr "Falla al resoldre %s"
  413. #: ftparchive/writer.cc:164
  414. msgid "Tree walking failed"
  415. msgstr "L'arbre està fallant"
  416. #: ftparchive/writer.cc:189
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to open %s"
  419. msgstr "Falla a l'obrir %s"
  420. #: ftparchive/writer.cc:246
  421. #, c-format
  422. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  423. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  424. #: ftparchive/writer.cc:254
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to readlink %s"
  427. msgstr "Falla al llegir l'enllaç %s"
  428. #: ftparchive/writer.cc:258
  429. #, c-format
  430. msgid "Failed to unlink %s"
  431. msgstr "Falla a l'alliberar %s"
  432. #: ftparchive/writer.cc:265
  433. #, c-format
  434. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  435. msgstr "*** Falla a l'enllaçar %s a %s"
  436. #: ftparchive/writer.cc:275
  437. #, c-format
  438. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  439. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  440. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  441. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  442. #, c-format
  443. msgid "Failed to stat %s"
  444. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  445. #: ftparchive/writer.cc:378
  446. msgid "Archive had no package field"
  447. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  448. #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
  449. #, c-format
  450. msgid " %s has no override entry\n"
  451. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  452. #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
  453. #, c-format
  454. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  455. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  456. #: ftparchive/contents.cc:317
  457. #, c-format
  458. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  459. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  460. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  461. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  462. msgstr "realloc - Falla a l'assignar espai en memòria"
  463. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  464. #, c-format
  465. msgid "Unable to open %s"
  466. msgstr "No es pot obrir %s"
  467. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  468. #, c-format
  469. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  470. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  471. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  472. #, c-format
  473. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  474. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  475. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  476. #, c-format
  477. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  478. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  479. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  480. #, c-format
  481. msgid "Failed to read the override file %s"
  482. msgstr "Falla al llegir la línia predominant del fitxer %s"
  483. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  484. #, c-format
  485. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  486. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  487. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  488. #, c-format
  489. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  490. msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  491. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  492. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  493. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  494. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  495. msgid "Failed to create FILE*"
  496. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  497. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  498. msgid "Failed to fork"
  499. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  500. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  501. msgid "Compress child"
  502. msgstr "Comprimeix el fil"
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  504. #, c-format
  505. msgid "Internal error, failed to create %s"
  506. msgstr "Error intern, falla al crear %s"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  508. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  509. msgstr "Falla al crear el subprocés IPC"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  511. msgid "Failed to exec compressor "
  512. msgstr "Falla a l'executar el compressor "
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  514. msgid "decompressor"
  515. msgstr "decompressor"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  517. msgid "IO to subprocess/file failed"
  518. msgstr "Falla l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  520. msgid "Failed to read while computing MD5"
  521. msgstr "Falla al llegir mentre es càlculava la suma MD5"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  523. #, c-format
  524. msgid "Problem unlinking %s"
  525. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  527. #, c-format
  528. msgid "Failed to rename %s to %s"
  529. msgstr "Ha fallat el reomenament de %s a %s"
  530. #: cmdline/apt-get.cc:118
  531. msgid "Y"
  532. msgstr "S"
  533. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
  534. #, c-format
  535. msgid "Regex compilation error - %s"
  536. msgstr "Error de compilació de l'expressió regular - %s"
  537. #: cmdline/apt-get.cc:235
  538. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  539. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  540. #: cmdline/apt-get.cc:325
  541. #, c-format
  542. msgid "but %s is installed"
  543. msgstr "però està instal·lat %s"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:327
  545. #, c-format
  546. msgid "but %s is to be installed"
  547. msgstr "però s'instal·larà %s"
  548. #: cmdline/apt-get.cc:334
  549. msgid "but it is not installable"
  550. msgstr "però no és instal·lable"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:336
  552. msgid "but it is a virtual package"
  553. msgstr "però és un paquet virtual"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:339
  555. msgid "but it is not installed"
  556. msgstr "però no està instal·lat"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:339
  558. msgid "but it is not going to be installed"
  559. msgstr "però no serà instal·lat"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:344
  561. msgid " or"
  562. msgstr " o"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:373
  564. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  565. msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:399
  567. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  568. msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:421
  570. msgid "The following packages have been kept back:"
  571. msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:442
  573. msgid "The following packages will be upgraded:"
  574. msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:463
  576. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  577. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:483
  579. msgid "The following held packages will be changed:"
  580. msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:536
  582. #, c-format
  583. msgid "%s (due to %s) "
  584. msgstr "%s (per %s) "
  585. #: cmdline/apt-get.cc:544
  586. msgid ""
  587. "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
  588. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  589. msgstr ""
  590. "ATENCIÓ: Els següents paquets essencials seran eliminats\n"
  591. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:575
  593. #, c-format
  594. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  595. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
  596. #: cmdline/apt-get.cc:579
  597. #, c-format
  598. msgid "%lu reinstalled, "
  599. msgstr "%lu reinstal·lats, "
  600. #: cmdline/apt-get.cc:581
  601. #, c-format
  602. msgid "%lu downgraded, "
  603. msgstr "%lu desactualitzats, "
  604. #: cmdline/apt-get.cc:583
  605. #, c-format
  606. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  607. msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:587
  609. #, c-format
  610. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  611. msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:647
  613. msgid "Correcting dependencies..."
  614. msgstr "S'estan corregint les dependències..."
  615. #: cmdline/apt-get.cc:650
  616. msgid " failed."
  617. msgstr " falla."
  618. #: cmdline/apt-get.cc:653
  619. msgid "Unable to correct dependencies"
  620. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:656
  622. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  623. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:658
  625. msgid " Done"
  626. msgstr " Fet"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:662
  628. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  629. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
  630. #: cmdline/apt-get.cc:665
  631. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  632. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
  633. #: cmdline/apt-get.cc:687
  634. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  635. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:698
  637. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  638. msgstr "Voleu instal·lar aquestas paquets sense verificar-los [y/N]? "
  639. #: cmdline/apt-get.cc:700
  640. msgid "Some packages could not be authenticated"
  641. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
  643. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  644. msgstr "Hi ha problemes i -y fou usat sense --force-yes"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:762
  646. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  647. msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
  648. #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
  649. msgid "Unable to lock the download directory"
  650. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
  652. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  653. msgid "The list of sources could not be read."
  654. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  655. #: cmdline/apt-get.cc:818
  656. #, c-format
  657. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  658. msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:821
  660. #, c-format
  661. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  662. msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:826
  664. #, c-format
  665. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  666. msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:829
  668. #, c-format
  669. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  670. msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:846
  672. #, c-format
  673. msgid "You don't have enough free space in %s."
  674. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  675. #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
  676. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  677. msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
  678. #: cmdline/apt-get.cc:863
  679. msgid "Yes, do as I say!"
  680. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:865
  682. #, c-format
  683. msgid ""
  684. "You are about to do something potentially harmful\n"
  685. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  686. " ?] "
  687. msgstr ""
  688. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu\n"
  689. "Per a continuar escriviu en la frase «%s»\n"
  690. " ?] "
  691. #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
  692. msgid "Abort."
  693. msgstr "Avortat."
  694. #: cmdline/apt-get.cc:886
  695. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  696. msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
  697. #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
  698. #, c-format
  699. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  700. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:976
  702. msgid "Some files failed to download"
  703. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
  705. msgid "Download complete and in download only mode"
  706. msgstr "Descàrrega completa i en mode de sols descàrrega"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:983
  708. msgid ""
  709. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  710. "missing?"
  711. msgstr ""
  712. "No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
  713. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  714. #: cmdline/apt-get.cc:987
  715. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  716. msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:992
  718. msgid "Unable to correct missing packages."
  719. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  720. #: cmdline/apt-get.cc:993
  721. msgid "Aborting install."
  722. msgstr "S'està avortant la instal·lació."
  723. #: cmdline/apt-get.cc:1026
  724. #, c-format
  725. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  726. msgstr "Nota: s'ha seleccionant %s en comptes de %s\n"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:1036
  728. #, c-format
  729. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  730. msgstr ""
  731. "S'està ometent a %s, ja està instal·lat i l'actualització no està "
  732. "establerta.\n"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:1054
  734. #, c-format
  735. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  736. msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:1065
  738. #, c-format
  739. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  740. msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  742. msgid " [Installed]"
  743. msgstr " [Instal·lat]"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1082
  745. msgid "You should explicitly select one to install."
  746. msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1087
  748. #, c-format
  749. msgid ""
  750. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  751. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  752. "is only available from another source\n"
  753. msgstr ""
  754. "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  755. "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  756. "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1106
  758. msgid "However the following packages replace it:"
  759. msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1109
  761. #, c-format
  762. msgid "Package %s has no installation candidate"
  763. msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1129
  765. #, c-format
  766. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  767. msgstr ""
  768. "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1137
  770. #, c-format
  771. msgid "%s is already the newest version.\n"
  772. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1164
  774. #, c-format
  775. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  776. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  778. #, c-format
  779. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  780. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1172
  782. #, c-format
  783. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  784. msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1282
  786. msgid "The update command takes no arguments"
  787. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1295
  789. msgid "Unable to lock the list directory"
  790. msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1353
  792. msgid ""
  793. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  794. "used instead."
  795. msgstr ""
  796. "No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
  797. "s'han usat els antics."
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  799. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  800. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
  802. #, c-format
  803. msgid "Couldn't find package %s"
  804. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1485
  806. #, c-format
  807. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  808. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1515
  810. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  811. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1518
  813. msgid ""
  814. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  815. "solution)."
  816. msgstr ""
  817. "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
  818. "especifiqueu una solució)."
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1530
  820. msgid ""
  821. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  822. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  823. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  824. "or been moved out of Incoming."
  825. msgstr ""
  826. "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
  827. "requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
  828. "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  829. "encara no els hi han afegit."
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1538
  831. msgid ""
  832. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  833. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  834. "that package should be filed."
  835. msgstr ""
  836. "Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
  837. "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
  838. "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1543
  840. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  841. msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1546
  843. msgid "Broken packages"
  844. msgstr "Paquets trencats"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1572
  846. msgid "The following extra packages will be installed:"
  847. msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1643
  849. msgid "Suggested packages:"
  850. msgstr "Paquets suggerits:"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1644
  852. msgid "Recommended packages:"
  853. msgstr "Paquets recomanats:"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1664
  855. msgid "Calculating upgrade... "
  856. msgstr "S'està calculant l'actualització... "
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
  858. msgid "Failed"
  859. msgstr "Ha fallat"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  861. msgid "Done"
  862. msgstr "Fet"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1845
  864. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  865. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
  867. #, c-format
  868. msgid "Unable to find a source package for %s"
  869. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1919
  871. #, c-format
  872. msgid "You don't have enough free space in %s"
  873. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  875. #, c-format
  876. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  877. msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1927
  879. #, c-format
  880. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  881. msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1933
  883. #, c-format
  884. msgid "Fetch source %s\n"
  885. msgstr "Font descarregada %s\n"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1964
  887. msgid "Failed to fetch some archives."
  888. msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  890. #, c-format
  891. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  892. msgstr ""
  893. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:2004
  895. #, c-format
  896. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  897. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:2021
  899. #, c-format
  900. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  901. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  903. msgid "Child process failed"
  904. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:2056
  906. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  907. msgstr ""
  908. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  909. "per a"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:2084
  911. #, c-format
  912. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  913. msgstr ""
  914. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:2104
  916. #, c-format
  917. msgid "%s has no build depends.\n"
  918. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:2156
  920. #, c-format
  921. msgid ""
  922. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  923. "found"
  924. msgstr ""
  925. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  926. "paquet %s"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:2208
  928. #, c-format
  929. msgid ""
  930. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  931. "package %s can satisfy version requirements"
  932. msgstr ""
  933. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
  934. "s pot satisfer els requeriments de versions"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:2243
  936. #, c-format
  937. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  938. msgstr ""
  939. "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s és "
  940. "massa nou"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2268
  942. #, c-format
  943. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  944. msgstr "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2282
  946. #, c-format
  947. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  948. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  950. msgid "Failed to process build dependencies"
  951. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:2318
  953. msgid "Supported modules:"
  954. msgstr "Mòduls suportats:"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2359
  956. msgid ""
  957. "Usage: apt-get [options] command\n"
  958. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  959. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  960. "\n"
  961. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  962. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  963. "and install.\n"
  964. "\n"
  965. "Commands:\n"
  966. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  967. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  968. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  969. " remove - Remove packages\n"
  970. " source - Download source archives\n"
  971. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  972. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  973. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  974. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  975. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  976. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  977. "\n"
  978. "Options:\n"
  979. " -h This help text.\n"
  980. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  981. " -qq No output except for errors\n"
  982. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  983. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  984. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  985. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  986. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  987. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  988. " -b Build the source package after fetching it\n"
  989. " -V Show verbose version numbers\n"
  990. " -c=? Read this configuration file\n"
  991. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  992. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  993. "pages for more information and options.\n"
  994. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  995. msgstr ""
  996. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  997. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
  998. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
  999. "\n"
  1000. "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
  1001. "descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
  1002. "són update i install.\n"
  1003. "\n"
  1004. "Ordres:\n"
  1005. " update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
  1006. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  1007. " install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
  1008. " remove - Elimina paquets\n"
  1009. " source - Descarrega arxius font\n"
  1010. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  1011. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
  1012. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
  1013. " clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
  1014. " autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
  1015. " check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
  1016. "\n"
  1017. "Opcions:\n"
  1018. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1019. " -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
  1020. " -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
  1021. " -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
  1022. " -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  1023. " -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
  1024. " -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
  1025. " -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
  1026. " -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
  1027. " -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
  1028. " -V Mostra els números de versió detallada\n"
  1029. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1030. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
  1031. " -o dir::cache=/tmp\n"
  1032. "Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  1033. "per a més informació i opcions\n"
  1034. " Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
  1035. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1036. msgid "Hit "
  1037. msgstr "Obj "
  1038. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1039. msgid "Get:"
  1040. msgstr "Des:"
  1041. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1042. msgid "Ign "
  1043. msgstr "Ign "
  1044. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1045. msgid "Err "
  1046. msgstr "Err "
  1047. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1050. msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
  1051. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1052. #, c-format
  1053. msgid " [Working]"
  1054. msgstr " [Treballant]"
  1055. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1056. #, c-format
  1057. msgid ""
  1058. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1059. " '%s'\n"
  1060. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1061. msgstr ""
  1062. "El medi ha canviat: Si us plau, inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1063. " '%s'\n"
  1064. "en la unitat de '%s' i premeu Intro\n"
  1065. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1066. msgid "Unknown package record!"
  1067. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1068. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1069. msgid ""
  1070. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1071. "\n"
  1072. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1073. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1074. "\n"
  1075. "Options:\n"
  1076. " -h This help text\n"
  1077. " -s Use source file sorting\n"
  1078. " -c=? Read this configuration file\n"
  1079. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1080. msgstr ""
  1081. "Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  1082. "\n"
  1083. "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
  1084. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1085. "\n"
  1086. "Opcions:\n"
  1087. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1088. " -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
  1089. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1090. " -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1091. #: dselect/install:32
  1092. msgid "Bad default setting!"
  1093. msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
  1094. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1095. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1096. msgid "Press enter to continue."
  1097. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1098. #: dselect/install:100
  1099. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1100. msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
  1101. #: dselect/install:101
  1102. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1103. msgstr ""
  1104. "els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
  1105. #: dselect/install:102
  1106. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1107. msgstr ""
  1108. "o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
  1109. "errors"
  1110. #: dselect/install:103
  1111. msgid ""
  1112. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1113. msgstr ""
  1114. "són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
  1115. "executar [I]nstall una altra vegada"
  1116. #: dselect/update:30
  1117. msgid "Merging available information"
  1118. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1119. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1120. msgid "Failed to create pipes"
  1121. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1122. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1123. msgid "Failed to exec gzip "
  1124. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1125. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1126. msgid "Corrupted archive"
  1127. msgstr "Arxiu corromput"
  1128. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1129. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1130. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1131. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1132. #, c-format
  1133. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1134. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1135. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1136. msgid "Invalid archive signature"
  1137. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1138. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1139. msgid "Error reading archive member header"
  1140. msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
  1141. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1142. msgid "Invalid archive member header"
  1143. msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
  1144. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1145. msgid "Archive is too short"
  1146. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1147. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1148. msgid "Failed to read the archive headers"
  1149. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1150. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1151. msgid "DropNode called on still linked node"
  1152. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1153. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1154. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1155. msgstr "Falla al localitzar l'element diseminat!"
  1156. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1157. msgid "Failed to allocate diversion"
  1158. msgstr "Falla al localitzar la desviació"
  1159. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1160. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1161. msgstr "Error intern en AddDiversion"
  1162. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1163. #, c-format
  1164. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1165. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1166. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1167. #, c-format
  1168. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1169. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1170. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1171. #, c-format
  1172. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1173. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1174. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1175. #, c-format
  1176. msgid "Failed write file %s"
  1177. msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer %s"
  1178. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1179. #, c-format
  1180. msgid "Failed to close file %s"
  1181. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1182. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1183. #, c-format
  1184. msgid "The path %s is too long"
  1185. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1186. #: apt-inst/extract.cc:127
  1187. #, c-format
  1188. msgid "Unpacking %s more than once"
  1189. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1190. #: apt-inst/extract.cc:137
  1191. #, c-format
  1192. msgid "The directory %s is diverted"
  1193. msgstr "El directori %s està desviat"
  1194. #: apt-inst/extract.cc:147
  1195. #, c-format
  1196. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1197. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1198. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1199. msgid "The diversion path is too long"
  1200. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1201. #: apt-inst/extract.cc:243
  1202. #, c-format
  1203. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1204. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1205. #: apt-inst/extract.cc:283
  1206. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1207. msgstr "Falla al localitzar el node dins la taula"
  1208. #: apt-inst/extract.cc:287
  1209. msgid "The path is too long"
  1210. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1211. #: apt-inst/extract.cc:417
  1212. #, c-format
  1213. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1214. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1215. #: apt-inst/extract.cc:434
  1216. #, c-format
  1217. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1218. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1219. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
  1220. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
  1221. #, c-format
  1222. msgid "Unable to read %s"
  1223. msgstr "No es pot llegir %s"
  1224. #: apt-inst/extract.cc:494
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Unable to stat %s"
  1227. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1228. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1229. #, c-format
  1230. msgid "Failed to remove %s"
  1231. msgstr "No es pot eliminar %s"
  1232. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Unable to create %s"
  1235. msgstr "No es pot crear %s"
  1236. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1239. msgstr "Falla al comprovar l'estat de %sinfo"
  1240. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1241. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1242. msgstr ""
  1243. "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  1244. "fitxers"
  1245. #. Build the status cache
  1246. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1247. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1248. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1249. msgid "Reading package lists"
  1250. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1251. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1254. msgstr "Falla al canviar pel directori de gestió %sinfo"
  1255. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1256. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1257. msgid "Internal error getting a package name"
  1258. msgstr "Error intern obtenint un nom de paquet"
  1259. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1260. msgid "Reading file listing"
  1261. msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  1262. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1263. #, c-format
  1264. msgid ""
  1265. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1266. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1267. "package!"
  1268. msgstr ""
  1269. "Falla a l'obrir la llista del fitxer '%sinfo/%s'. Si no podeu restaurar "
  1270. "aquest fitxer llavores marqueu-lo amb empty i torneu a instal·lar "
  1271. "immediatament la mateixa versió del paquet!"
  1272. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1275. msgstr "Falla al llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1277. msgid "Internal error getting a node"
  1278. msgstr "Error intern obtinguen un node"
  1279. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1282. msgstr "Falla a l'obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  1283. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1284. msgid "The diversion file is corrupted"
  1285. msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  1286. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1287. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1288. #, c-format
  1289. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1290. msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
  1291. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1292. msgid "Internal error adding a diversion"
  1293. msgstr "Error intern afegint una desviació"
  1294. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1295. msgid "The pkg cache must be initialize first"
  1296. msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  1297. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1298. msgid "Reading file list"
  1299. msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  1300. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1301. #, c-format
  1302. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1303. msgstr "Falla al cercar un paquet: Capçalera, desplaçament %lu"
  1304. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1307. msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  1308. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1309. #, c-format
  1310. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1311. msgstr "Error analitzant la suma MD5. Desplaçament %lu"
  1312. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1313. #, c-format
  1314. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1315. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre '%s'"
  1316. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1317. #, c-format
  1318. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1319. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
  1320. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Couldn't change to %s"
  1323. msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  1324. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1325. msgid "Internal error, could not locate member"
  1326. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre"
  1327. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1328. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1329. msgstr "S'ha fallat en localitzar un fitxer de control vàlid"
  1330. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1331. msgid "Unparsable control file"
  1332. msgstr "Fitxer de control incoherent"
  1333. #: methods/cdrom.cc:113
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1336. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  1337. #: methods/cdrom.cc:122
  1338. msgid ""
  1339. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1340. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1341. msgstr ""
  1342. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  1343. "pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  1344. #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
  1345. msgid "Wrong CD-ROM"
  1346. msgstr "CD erroni"
  1347. #: methods/cdrom.cc:163
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1350. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  1351. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
  1352. msgid "File not found"
  1353. msgstr "Fitxer no trobat"
  1354. #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
  1355. msgid "Failed to stat"
  1356. msgstr "L'estat ha fallat"
  1357. #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
  1358. msgid "Failed to set modification time"
  1359. msgstr "Falla a l'establir la modificació de temps"
  1360. #: methods/file.cc:42
  1361. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1362. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  1363. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1364. #: methods/ftp.cc:162
  1365. msgid "Logging in"
  1366. msgstr "S'està accedint a"
  1367. #: methods/ftp.cc:168
  1368. msgid "Unable to determine the peer name"
  1369. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  1370. #: methods/ftp.cc:173
  1371. msgid "Unable to determine the local name"
  1372. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  1373. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1374. #, c-format
  1375. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1376. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  1377. #: methods/ftp.cc:210
  1378. #, c-format
  1379. msgid "USER failed, server said: %s"
  1380. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1381. #: methods/ftp.cc:217
  1382. #, c-format
  1383. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1384. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1385. #: methods/ftp.cc:237
  1386. msgid ""
  1387. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1388. "is empty."
  1389. msgstr ""
  1390. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  1391. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  1392. #: methods/ftp.cc:265
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1395. msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1396. #: methods/ftp.cc:291
  1397. #, c-format
  1398. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1399. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1400. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1401. msgid "Connection timeout"
  1402. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  1403. #: methods/ftp.cc:335
  1404. msgid "Server closed the connection"
  1405. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  1406. #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
  1407. msgid "Read error"
  1408. msgstr "Error de lectura"
  1409. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1410. msgid "A response overflowed the buffer."
  1411. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
  1412. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1413. msgid "Protocol corruption"
  1414. msgstr "Protocol corrumput"
  1415. #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1416. msgid "Write error"
  1417. msgstr "Error d'escriptura"
  1418. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1419. msgid "Could not create a socket"
  1420. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  1421. #: methods/ftp.cc:698
  1422. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1423. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  1424. #: methods/ftp.cc:704
  1425. msgid "Could not connect passive socket."
  1426. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  1427. #: methods/ftp.cc:722
  1428. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1429. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  1430. # abastar? huh? jm
  1431. #: methods/ftp.cc:736
  1432. msgid "Could not bind a socket"
  1433. msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
  1434. #: methods/ftp.cc:740
  1435. msgid "Could not listen on the socket"
  1436. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  1437. #: methods/ftp.cc:747
  1438. msgid "Could not determine the socket's name"
  1439. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  1440. #: methods/ftp.cc:779
  1441. msgid "Unable to send PORT command"
  1442. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  1443. #: methods/ftp.cc:789
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1446. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  1447. #: methods/ftp.cc:798
  1448. #, c-format
  1449. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1450. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1451. #: methods/ftp.cc:818
  1452. msgid "Data socket connect timed out"
  1453. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  1454. #: methods/ftp.cc:825
  1455. msgid "Unable to accept connection"
  1456. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  1457. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
  1458. msgid "Problem hashing file"
  1459. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  1460. #: methods/ftp.cc:877
  1461. #, c-format
  1462. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1463. msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  1464. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1465. msgid "Data socket timed out"
  1466. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  1467. #: methods/ftp.cc:922
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1470. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  1471. #. Get the files information
  1472. #: methods/ftp.cc:997
  1473. msgid "Query"
  1474. msgstr "Consulta"
  1475. #: methods/ftp.cc:1106
  1476. msgid "Unable to invoke "
  1477. msgstr "No es pot invocar"
  1478. #: methods/connect.cc:64
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1481. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  1482. #: methods/connect.cc:71
  1483. #, c-format
  1484. msgid "[IP: %s %s]"
  1485. msgstr "[IP: %s %s]"
  1486. #: methods/connect.cc:80
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1489. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1490. #: methods/connect.cc:86
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1493. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  1494. #: methods/connect.cc:92
  1495. #, c-format
  1496. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1497. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  1498. #: methods/connect.cc:104
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1501. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  1502. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1503. #. ssh connection that is still going
  1504. #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Connecting to %s"
  1507. msgstr "S'està connectant amb %s"
  1508. #: methods/connect.cc:163
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Could not resolve '%s'"
  1511. msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
  1512. #: methods/connect.cc:167
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1515. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
  1516. #: methods/connect.cc:169
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1519. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i)"
  1520. #: methods/connect.cc:216
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1523. msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
  1524. #: methods/gzip.cc:57
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1527. msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  1528. #: methods/gzip.cc:102
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Read error from %s process"
  1531. msgstr "Error llegint des del procés %s"
  1532. #: methods/http.cc:344
  1533. msgid "Waiting for headers"
  1534. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  1535. #: methods/http.cc:490
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1538. msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
  1539. #: methods/http.cc:498
  1540. msgid "Bad header line"
  1541. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  1542. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1543. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1544. msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  1545. #: methods/http.cc:553
  1546. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1547. msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  1548. #: methods/http.cc:568
  1549. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1550. msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  1551. #: methods/http.cc:570
  1552. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1553. msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
  1554. #: methods/http.cc:594
  1555. msgid "Unknown date format"
  1556. msgstr "Format de la data desconegut"
  1557. #: methods/http.cc:737
  1558. msgid "Select failed"
  1559. msgstr "Ha fallat la selecció"
  1560. #: methods/http.cc:742
  1561. msgid "Connection timed out"
  1562. msgstr "Connexió finalitzada"
  1563. #: methods/http.cc:765
  1564. msgid "Error writing to output file"
  1565. msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
  1566. #: methods/http.cc:793
  1567. msgid "Error writing to file"
  1568. msgstr "Error escrivint en el fitxer"
  1569. #: methods/http.cc:818
  1570. msgid "Error writing to the file"
  1571. msgstr "Error escrivint en el fitxer"
  1572. #: methods/http.cc:832
  1573. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1574. msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
  1575. #: methods/http.cc:834
  1576. msgid "Error reading from server"
  1577. msgstr "Error llegint des del servidor"
  1578. #: methods/http.cc:1065
  1579. msgid "Bad header data"
  1580. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  1581. #: methods/http.cc:1082
  1582. msgid "Connection failed"
  1583. msgstr "Ha fallat la connexió"
  1584. #: methods/http.cc:1173
  1585. msgid "Internal error"
  1586. msgstr "Error intern"
  1587. #: methods/rsh.cc:330
  1588. msgid "Connection closed prematurely"
  1589. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  1590. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1591. msgid "Can't mmap an empty file"
  1592. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1593. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1596. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1597. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Selection %s not found"
  1600. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  1601. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1604. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
  1605. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Opening configuration file %s"
  1608. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  1609. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1612. msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
  1613. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1616. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  1617. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1620. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  1621. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1624. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  1625. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1628. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  1629. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1632. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include aniuats"
  1633. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1636. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
  1637. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1640. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
  1641. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1644. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  1645. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1646. #, c-format
  1647. msgid "%c%s... Error!"
  1648. msgstr "%c%s... Error!"
  1649. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1650. #, c-format
  1651. msgid "%c%s... Done"
  1652. msgstr "%c%s... Fet"
  1653. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1656. msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
  1657. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1658. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Command line option %s is not understood"
  1661. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  1662. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1665. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  1666. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Option %s requires an argument."
  1669. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  1670. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1673. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  1674. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1677. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  1678. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Option '%s' is too long"
  1681. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  1682. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1685. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
  1686. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Invalid operation %s"
  1689. msgstr "Operació no vàlida %s"
  1690. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1693. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  1694. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Unable to change to %s"
  1697. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1698. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1699. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1700. msgstr "Falla al examinar el cdrom"
  1701. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1704. msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  1705. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Could not open lock file %s"
  1708. msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
  1709. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1712. msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  1713. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Could not get lock %s"
  1716. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  1717. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1720. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  1721. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1724. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una falla de segmentació."
  1725. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1728. msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  1729. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1732. msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
  1733. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Could not open file %s"
  1736. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  1737. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  1738. #, c-format
  1739. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1740. msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  1741. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
  1742. #, c-format
  1743. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1744. msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  1745. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
  1746. msgid "Problem closing the file"
  1747. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
  1748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
  1749. msgid "Problem unlinking the file"
  1750. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
  1751. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
  1752. msgid "Problem syncing the file"
  1753. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  1754. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1755. msgid "Empty package cache"
  1756. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  1757. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1758. msgid "The package cache file is corrupted"
  1759. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  1760. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1761. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1762. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  1763. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1764. #, c-format
  1765. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1766. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
  1767. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1768. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1769. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  1770. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1771. msgid "Depends"
  1772. msgstr "Depén"
  1773. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1774. msgid "PreDepends"
  1775. msgstr "Predepén"
  1776. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1777. msgid "Suggests"
  1778. msgstr "Suggereix"
  1779. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1780. msgid "Recommends"
  1781. msgstr "Recomana"
  1782. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1783. msgid "Conflicts"
  1784. msgstr "Entra en conflicte"
  1785. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1786. msgid "Replaces"
  1787. msgstr "Reemplaça"
  1788. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1789. msgid "Obsoletes"
  1790. msgstr "Fa obsolet"
  1791. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1792. msgid "important"
  1793. msgstr "important"
  1794. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1795. msgid "required"
  1796. msgstr "requerit"
  1797. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1798. msgid "standard"
  1799. msgstr "estàndard"
  1800. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1801. msgid "optional"
  1802. msgstr "opcional"
  1803. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1804. msgid "extra"
  1805. msgstr "extra"
  1806. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1807. msgid "Building dependency tree"
  1808. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  1809. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1810. msgid "Candidate versions"
  1811. msgstr "Versions candidates"
  1812. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1813. msgid "Dependency generation"
  1814. msgstr "Dependències que genera"
  1815. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1818. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  1819. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1822. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  1823. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1826. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  1827. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1830. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  1831. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1834. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  1835. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1838. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  1839. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1842. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  1843. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Opening %s"
  1846. msgstr "S'està obrint %s"
  1847. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1850. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  1851. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1854. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  1855. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1858. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  1859. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1862. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  1863. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1864. #, c-format
  1865. msgid ""
  1866. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1867. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1868. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1869. msgstr ""
  1870. "Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
  1871. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  1872. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  1873. "LoopBreak."
  1874. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1877. msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
  1878. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1879. #, c-format
  1880. msgid ""
  1881. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1882. msgstr ""
  1883. "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
  1884. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1885. msgid ""
  1886. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1887. "held packages."
  1888. msgstr ""
  1889. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  1890. "causat per paquets mantinguts."
  1891. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1892. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1893. msgstr ""
  1894. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
  1895. "trencats."
  1896. #: apt-pkg/acquire.cc:61
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1899. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  1900. #: apt-pkg/acquire.cc:65
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1903. msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
  1904. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  1905. #, c-format
  1906. msgid "The method driver %s could not be found."
  1907. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  1908. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Method %s did not start correctly"
  1911. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  1912. #: apt-pkg/init.cc:119
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1915. msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat."
  1916. #: apt-pkg/init.cc:135
  1917. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1918. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  1919. #: apt-pkg/clean.cc:61
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Unable to stat %s."
  1922. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  1923. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  1924. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1925. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  1926. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  1927. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1928. msgstr ""
  1929. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  1930. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  1931. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1932. msgstr ""
  1933. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  1934. #: apt-pkg/policy.cc:269
  1935. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  1936. msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
  1937. #: apt-pkg/policy.cc:291
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Did not understand pin type %s"
  1940. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  1941. #: apt-pkg/policy.cc:299
  1942. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1943. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  1944. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  1945. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1946. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  1947. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
  1950. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  1951. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
  1954. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  1955. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
  1958. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  1959. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
  1962. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  1963. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
  1966. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
  1967. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
  1970. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  1971. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
  1974. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  1975. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  1976. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1977. msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
  1978. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  1979. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1980. msgstr ""
  1981. "Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
  1982. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  1983. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1984. msgstr ""
  1985. "Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
  1986. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
  1989. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  1990. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
  1993. msgstr ""
  1994. "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  1995. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  1998. msgstr ""
  1999. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2000. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2003. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2004. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2005. msgid "Collecting File Provides"
  2006. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2007. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2008. msgid "IO Error saving source cache"
  2009. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2010. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2011. #, c-format
  2012. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2013. msgstr "falla de renomenat, %s (%s -> %s)."
  2014. #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
  2015. msgid "MD5Sum mismatch"
  2016. msgstr "Suma MD5 diferent"
  2017. #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
  2018. #, c-format
  2019. msgid ""
  2020. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2021. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2022. msgstr ""
  2023. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2024. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2025. "arquitectura)."
  2026. #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
  2027. #, c-format
  2028. msgid ""
  2029. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2030. "manually fix this package."
  2031. msgstr ""
  2032. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2033. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment."
  2034. #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
  2035. #, c-format
  2036. msgid ""
  2037. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2038. msgstr ""
  2039. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2040. "per al paquet %s."
  2041. #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
  2042. msgid "Size mismatch"
  2043. msgstr "Mida diferent"
  2044. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2047. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2048. #: apt-pkg/cdrom.cc:504
  2049. #, c-format
  2050. msgid ""
  2051. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2052. "Mounting CD-ROM\n"
  2053. msgstr ""
  2054. "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2055. "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2056. #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
  2057. msgid "Identifying.. "
  2058. msgstr "S'està identificant..."
  2059. #: apt-pkg/cdrom.cc:538
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Stored label: %s \n"
  2062. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2063. #: apt-pkg/cdrom.cc:558
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2066. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2067. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2068. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2069. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
  2070. #: apt-pkg/cdrom.cc:580
  2071. msgid "Waiting for disc...\n"
  2072. msgstr "S'està esperant al disc...\n"
  2073. #. Mount the new CDROM
  2074. #: apt-pkg/cdrom.cc:588
  2075. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2076. msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
  2077. #: apt-pkg/cdrom.cc:606
  2078. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2079. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
  2080. #: apt-pkg/cdrom.cc:644
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2083. msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
  2084. #: apt-pkg/cdrom.cc:701
  2085. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2086. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2087. #: apt-pkg/cdrom.cc:717
  2088. #, c-format
  2089. msgid ""
  2090. "This disc is called: \n"
  2091. "'%s'\n"
  2092. msgstr ""
  2093. "El disc es diu:\n"
  2094. "«%s»\n"
  2095. #: apt-pkg/cdrom.cc:721
  2096. msgid "Copying package lists..."
  2097. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
  2098. #: apt-pkg/cdrom.cc:745
  2099. msgid "Writing new source list\n"
  2100. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2101. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2102. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2103. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2104. #: apt-pkg/cdrom.cc:788
  2105. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2106. msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
  2107. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Wrote %i records.\n"
  2110. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2111. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2114. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2115. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2118. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2119. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2122. msgstr ""
  2123. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2124. "coincidents\n"
  2125. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2126. #~ msgstr ""
  2127. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2128. #~ msgid ""
  2129. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2130. #~ "dependencies for %s.\n"
  2131. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2132. #~ msgstr ""
  2133. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  2134. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  2135. #~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."