it.po 124 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208
  1. # Italian translation of apt
  2. # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
  5. # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n"
  13. "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
  14. "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
  15. "Language: it\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  20. "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
  21. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  22. #: apt-private/acqprogress.cc
  23. #, c-format
  24. msgid "Hit:%lu %s"
  25. msgstr "Trovato:%lu %s"
  26. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  27. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  28. #: apt-private/acqprogress.cc
  29. #, c-format
  30. msgid "Get:%lu %s"
  31. msgstr "Scaricamento di:%lu %s"
  32. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  33. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  34. #: apt-private/acqprogress.cc
  35. #, c-format
  36. msgid "Ign:%lu %s"
  37. msgstr ""
  38. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  39. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  40. #: apt-private/acqprogress.cc
  41. #, c-format
  42. msgid "Err:%lu %s"
  43. msgstr ""
  44. #: apt-private/acqprogress.cc
  45. #, c-format
  46. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  47. msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
  48. #: apt-private/acqprogress.cc
  49. msgid " [Working]"
  50. msgstr " [In lavorazione]"
  51. #: apt-private/acqprogress.cc
  52. #, fuzzy, c-format
  53. msgid ""
  54. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  55. " '%s'\n"
  56. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  57. msgstr ""
  58. "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
  59. " \"%s\"\n"
  60. "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
  61. #: apt-private/private-cachefile.cc
  62. msgid "Correcting dependencies..."
  63. msgstr "Correzione delle dipendenze..."
  64. #: apt-private/private-cachefile.cc
  65. msgid " failed."
  66. msgstr " non riuscita."
  67. #: apt-private/private-cachefile.cc
  68. msgid "Unable to correct dependencies"
  69. msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
  70. #: apt-private/private-cachefile.cc
  71. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  72. msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
  73. #: apt-private/private-cachefile.cc
  74. msgid " Done"
  75. msgstr " Fatto"
  76. #: apt-private/private-cachefile.cc
  77. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  78. msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
  79. #: apt-private/private-cachefile.cc
  80. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  81. msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
  82. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
  83. msgid "Sorting"
  84. msgstr "Ordinamento"
  85. #: apt-private/private-cacheset.cc
  86. #, c-format
  87. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  88. msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
  89. #: apt-private/private-cacheset.cc
  90. #, fuzzy, c-format
  91. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  92. msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
  93. #: apt-private/private-cacheset.cc
  94. #, c-format
  95. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  96. msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
  97. #: apt-private/private-cacheset.cc
  98. #, c-format
  99. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  100. msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
  101. #: apt-private/private-cacheset.cc
  102. #, fuzzy
  103. msgid " [Installed]"
  104. msgstr "[installato]"
  105. #: apt-private/private-cacheset.cc
  106. msgid " [Not candidate version]"
  107. msgstr " [Versione non candidata]"
  108. #: apt-private/private-cacheset.cc
  109. msgid "You should explicitly select one to install."
  110. msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
  111. #: apt-private/private-cacheset.cc
  112. #, c-format
  113. msgid ""
  114. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  115. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  116. "is only available from another source\n"
  117. msgstr ""
  118. "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
  119. "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
  120. "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
  121. #: apt-private/private-cacheset.cc
  122. msgid "However the following packages replace it:"
  123. msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
  124. #: apt-private/private-cacheset.cc
  125. #, c-format
  126. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  127. msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
  128. #: apt-private/private-cacheset.cc
  129. #, c-format
  130. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  131. msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
  132. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  133. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  134. #, c-format
  135. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  136. msgstr ""
  137. "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
  138. "intendeva \"%s\"?\n"
  139. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  140. #, c-format
  141. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  142. msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
  143. #: apt-private/private-cacheset.cc
  144. #, c-format
  145. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  146. msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
  147. #: apt-private/private-cmndline.cc
  148. msgid "Most used commands:"
  149. msgstr ""
  150. #: apt-private/private-cmndline.cc
  151. #, c-format
  152. msgid "See %s for more information about the available commands."
  153. msgstr ""
  154. #: apt-private/private-cmndline.cc
  155. msgid ""
  156. "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
  157. "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
  158. "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
  159. "Security details are available in apt-secure(8).\n"
  160. msgstr ""
  161. #: apt-private/private-cmndline.cc
  162. msgid "This APT has Super Cow Powers."
  163. msgstr "Questo APT ha i poteri della Super Mucca."
  164. #: apt-private/private-cmndline.cc
  165. msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
  166. msgstr "Questo APT ha super poteri."
  167. #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
  168. #: cmdline/apt-mark.cc
  169. msgid "No packages found"
  170. msgstr "Nessun pacchetto trovato"
  171. #: apt-private/private-download.cc
  172. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  173. msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
  174. #: apt-private/private-download.cc
  175. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  176. msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
  177. #: apt-private/private-download.cc
  178. msgid "Some packages could not be authenticated"
  179. msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
  180. #: apt-private/private-download.cc
  181. msgid "Install these packages without verification?"
  182. msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
  183. #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
  184. msgid ""
  185. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  186. "instead."
  187. msgstr ""
  188. #: apt-private/private-download.cc
  189. #, fuzzy
  190. msgid ""
  191. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  192. "unauthenticated"
  193. msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
  194. #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
  195. #, c-format
  196. msgid "Failed to fetch %s %s"
  197. msgstr "Impossibile recuperare %s %s"
  198. #: apt-private/private-download.cc
  199. #, c-format
  200. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  201. msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
  202. #: apt-private/private-download.cc
  203. #, c-format
  204. msgid "You don't have enough free space in %s."
  205. msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
  206. #: apt-private/private-download.cc
  207. msgid "Unable to lock the download directory"
  208. msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
  209. #: apt-private/private-install.cc
  210. msgid ""
  211. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  212. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  213. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  214. "or been moved out of Incoming."
  215. msgstr ""
  216. "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
  217. "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
  218. "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
  219. "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
  220. #.
  221. #. if (Packages == 1)
  222. #. {
  223. #. c1out << std::endl;
  224. #. c1out <<
  225. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  226. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  227. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  228. #. }
  229. #.
  230. #: apt-private/private-install.cc
  231. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  232. msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
  233. #: apt-private/private-install.cc
  234. msgid "Broken packages"
  235. msgstr "Pacchetti danneggiati"
  236. #: apt-private/private-install.cc
  237. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  238. msgstr ""
  239. "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
  240. "danneggiato."
  241. #: apt-private/private-install.cc
  242. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  243. msgstr ""
  244. "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
  245. #: apt-private/private-install.cc
  246. #, fuzzy
  247. msgid ""
  248. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  249. "essential."
  250. msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
  251. #: apt-private/private-install.cc
  252. #, fuzzy
  253. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  254. msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
  255. #: apt-private/private-install.cc
  256. msgid ""
  257. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  258. "packages."
  259. msgstr ""
  260. #: apt-private/private-install.cc
  261. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  262. msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
  263. #: apt-private/private-install.cc
  264. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  265. msgstr ""
  266. "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
  267. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  268. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  269. #: apt-private/private-install.cc
  270. #, c-format
  271. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  272. msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
  273. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  274. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  275. #: apt-private/private-install.cc
  276. #, c-format
  277. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  278. msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
  279. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  280. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  281. #: apt-private/private-install.cc
  282. #, c-format
  283. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  284. msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
  285. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  286. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  287. #: apt-private/private-install.cc
  288. #, c-format
  289. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  290. msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
  291. #: apt-private/private-install.cc
  292. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  293. msgstr ""
  294. "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
  295. "un'operazione banale."
  296. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  297. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  298. #: apt-private/private-install.cc
  299. msgid "Yes, do as I say!"
  300. msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
  301. #: apt-private/private-install.cc
  302. #, c-format
  303. msgid ""
  304. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  305. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  306. " ?] "
  307. msgstr ""
  308. "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
  309. "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
  310. " ?] "
  311. #: apt-private/private-install.cc
  312. msgid "Abort."
  313. msgstr "Interrotto."
  314. #: apt-private/private-install.cc
  315. msgid "Do you want to continue?"
  316. msgstr "Continuare?"
  317. #: apt-private/private-install.cc
  318. msgid "Some files failed to download"
  319. msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
  320. #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
  321. msgid "Download complete and in download only mode"
  322. msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
  323. #: apt-private/private-install.cc
  324. msgid ""
  325. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  326. "missing?"
  327. msgstr ""
  328. "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
  329. "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
  330. #: apt-private/private-install.cc
  331. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  332. msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
  333. #: apt-private/private-install.cc
  334. msgid "Unable to correct missing packages."
  335. msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
  336. #: apt-private/private-install.cc
  337. msgid "Aborting install."
  338. msgstr "Interruzione dell'installazione."
  339. #: apt-private/private-install.cc
  340. msgid ""
  341. "The following package disappeared from your system as\n"
  342. "all files have been overwritten by other packages:"
  343. msgid_plural ""
  344. "The following packages disappeared from your system as\n"
  345. "all files have been overwritten by other packages:"
  346. msgstr[0] ""
  347. "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
  348. "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
  349. msgstr[1] ""
  350. "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
  351. "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
  352. #: apt-private/private-install.cc
  353. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  354. msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
  355. #: apt-private/private-install.cc
  356. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  357. msgstr ""
  358. "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
  359. #: apt-private/private-install.cc
  360. msgid ""
  361. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  362. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  363. msgstr ""
  364. "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
  365. "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
  366. #: apt-private/private-install.cc
  367. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  368. msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
  369. #: apt-private/private-install.cc
  370. msgid ""
  371. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  372. msgid_plural ""
  373. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  374. "required:"
  375. msgstr[0] ""
  376. "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
  377. "richiesto:"
  378. msgstr[1] ""
  379. "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
  380. "richiesti:"
  381. #: apt-private/private-install.cc
  382. #, c-format
  383. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  384. msgid_plural ""
  385. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  386. msgstr[0] ""
  387. "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
  388. msgstr[1] ""
  389. "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
  390. "richiesti.\n"
  391. #: apt-private/private-install.cc
  392. #, c-format
  393. msgid "Use '%s' to remove it."
  394. msgid_plural "Use '%s' to remove them."
  395. msgstr[0] "Usare \"%s\" per rimuoverlo."
  396. msgstr[1] "Usare \"%s\" per rimuoverli."
  397. #: apt-private/private-install.cc
  398. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  399. msgstr ""
  400. "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
  401. #: apt-private/private-install.cc
  402. msgid ""
  403. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  404. "solution)."
  405. msgstr ""
  406. "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
  407. "(o specificare una soluzione)."
  408. #: apt-private/private-install.cc
  409. #, fuzzy
  410. msgid "The following additional packages will be installed:"
  411. msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
  412. #: apt-private/private-install.cc
  413. msgid "Suggested packages:"
  414. msgstr "Pacchetti suggeriti:"
  415. #: apt-private/private-install.cc
  416. msgid "Recommended packages:"
  417. msgstr "Pacchetti raccomandati:"
  418. #: apt-private/private-install.cc
  419. #, c-format
  420. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  421. msgstr ""
  422. "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
  423. #: apt-private/private-install.cc
  424. #, c-format
  425. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  426. msgstr ""
  427. "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
  428. "aggiornamenti.\n"
  429. #: apt-private/private-install.cc
  430. #, c-format
  431. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  432. msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
  433. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  434. #: apt-private/private-install.cc
  435. #, fuzzy, c-format
  436. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  437. msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
  438. #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  439. #, c-format
  440. msgid "%s set to manually installed.\n"
  441. msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
  442. #: apt-private/private-install.cc
  443. #, c-format
  444. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  445. msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
  446. #: apt-private/private-install.cc
  447. #, c-format
  448. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  449. msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
  450. #: apt-private/private-list.cc
  451. msgid "Listing"
  452. msgstr "Elencazione"
  453. #: apt-private/private-list.cc
  454. #, c-format
  455. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  456. msgid_plural ""
  457. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  458. msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
  459. msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
  460. #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
  461. #: apt-private/private-main.cc
  462. #, c-format
  463. msgid ""
  464. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  465. " %s needs root privileges for real execution.\n"
  466. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  467. " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
  468. msgstr ""
  469. "Nota: questa è solo una simulazione.\n"
  470. " %s necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
  471. " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
  472. " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale.\n"
  473. #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
  474. msgid "unknown"
  475. msgstr "sconosciuto"
  476. #: apt-private/private-output.cc
  477. #, c-format
  478. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  479. msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
  480. #: apt-private/private-output.cc
  481. msgid "[installed,local]"
  482. msgstr "[installato, locale]"
  483. #: apt-private/private-output.cc
  484. msgid "[installed,auto-removable]"
  485. msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
  486. #: apt-private/private-output.cc
  487. msgid "[installed,automatic]"
  488. msgstr "[installato, automatico]"
  489. #: apt-private/private-output.cc
  490. msgid "[installed]"
  491. msgstr "[installato]"
  492. #: apt-private/private-output.cc
  493. #, c-format
  494. msgid "[upgradable from: %s]"
  495. msgstr "[aggiornabile da: %s]"
  496. #: apt-private/private-output.cc
  497. msgid "[residual-config]"
  498. msgstr "[configurazione residua]"
  499. #: apt-private/private-output.cc
  500. #, c-format
  501. msgid "but %s is installed"
  502. msgstr "ma la versione %s è installata"
  503. #: apt-private/private-output.cc
  504. #, c-format
  505. msgid "but %s is to be installed"
  506. msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
  507. #: apt-private/private-output.cc
  508. msgid "but it is not installable"
  509. msgstr "ma non è installabile"
  510. #: apt-private/private-output.cc
  511. msgid "but it is a virtual package"
  512. msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
  513. #: apt-private/private-output.cc
  514. msgid "but it is not installed"
  515. msgstr "ma non è installato"
  516. #: apt-private/private-output.cc
  517. msgid "but it is not going to be installed"
  518. msgstr "ma non sta per essere installato"
  519. #: apt-private/private-output.cc
  520. msgid " or"
  521. msgstr " oppure"
  522. #: apt-private/private-output.cc
  523. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  524. msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
  525. #: apt-private/private-output.cc
  526. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  527. msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
  528. #: apt-private/private-output.cc
  529. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  530. msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
  531. #: apt-private/private-output.cc
  532. msgid "The following packages have been kept back:"
  533. msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
  534. #: apt-private/private-output.cc
  535. msgid "The following packages will be upgraded:"
  536. msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
  537. #: apt-private/private-output.cc
  538. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  539. msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
  540. #: apt-private/private-output.cc
  541. msgid "The following held packages will be changed:"
  542. msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
  543. #: apt-private/private-output.cc
  544. #, c-format
  545. msgid "%s (due to %s)"
  546. msgstr "%s (a causa di %s)"
  547. #: apt-private/private-output.cc
  548. msgid ""
  549. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  550. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  551. msgstr ""
  552. "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
  553. "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
  554. "si sta facendo."
  555. #: apt-private/private-output.cc
  556. #, c-format
  557. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  558. msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
  559. #: apt-private/private-output.cc
  560. #, c-format
  561. msgid "%lu reinstalled, "
  562. msgstr "%lu reinstallati, "
  563. #: apt-private/private-output.cc
  564. #, c-format
  565. msgid "%lu downgraded, "
  566. msgstr "%lu retrocessi, "
  567. #: apt-private/private-output.cc
  568. #, c-format
  569. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  570. msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
  571. #: apt-private/private-output.cc
  572. #, c-format
  573. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  574. msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
  575. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  576. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  577. #. The user has to answer with an input matching the
  578. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  579. #: apt-private/private-output.cc
  580. msgid "[Y/n]"
  581. msgstr "[S/n]"
  582. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  583. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  584. #. The user has to answer with an input matching the
  585. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  586. #: apt-private/private-output.cc
  587. msgid "[y/N]"
  588. msgstr "[s/N]"
  589. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  590. #: apt-private/private-output.cc
  591. msgid "Y"
  592. msgstr "S"
  593. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  594. #: apt-private/private-output.cc
  595. msgid "N"
  596. msgstr "N"
  597. #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
  598. #, c-format
  599. msgid "Regex compilation error - %s"
  600. msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
  601. #: apt-private/private-search.cc
  602. msgid "You must give at least one search pattern"
  603. msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
  604. #: apt-private/private-search.cc
  605. msgid "Full Text Search"
  606. msgstr "Ricerca sul testo"
  607. #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
  608. #, c-format
  609. msgid "Package file %s is out of sync."
  610. msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
  611. #: apt-private/private-show.cc
  612. #, c-format
  613. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  614. msgid_plural ""
  615. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  616. msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
  617. msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
  618. #: apt-private/private-show.cc
  619. msgid "not a real package (virtual)"
  620. msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
  621. #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
  622. #, c-format
  623. msgid "Unable to locate package %s"
  624. msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
  625. #: apt-private/private-show.cc
  626. msgid "Package files:"
  627. msgstr "File dei pacchetti:"
  628. #: apt-private/private-show.cc
  629. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  630. msgstr ""
  631. "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
  632. #. Show any packages have explicit pins
  633. #: apt-private/private-show.cc
  634. msgid "Pinned packages:"
  635. msgstr "Pacchetti con gancio:"
  636. #. Print the package name and the version we are forcing to
  637. #: apt-private/private-show.cc
  638. #, c-format
  639. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  640. msgstr ""
  641. #: apt-private/private-show.cc
  642. msgid " Installed: "
  643. msgstr " Installato: "
  644. #: apt-private/private-show.cc
  645. msgid " Candidate: "
  646. msgstr " Candidato: "
  647. #: apt-private/private-show.cc
  648. msgid "(none)"
  649. msgstr "(nessuno)"
  650. #. Show the priority tables
  651. #: apt-private/private-show.cc
  652. msgid " Version table:"
  653. msgstr " Tabella versione:"
  654. #: apt-private/private-source.cc
  655. #, c-format
  656. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  657. msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
  658. #: apt-private/private-source.cc
  659. #, c-format
  660. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  661. msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
  662. #: apt-private/private-source.cc
  663. #, c-format
  664. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  665. msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
  666. #: apt-private/private-source.cc
  667. #, c-format
  668. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  669. msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
  670. #: apt-private/private-source.cc
  671. #, c-format
  672. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  673. msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
  674. #: apt-private/private-source.cc
  675. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  676. msgstr ""
  677. "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
  678. #: apt-private/private-source.cc
  679. #, c-format
  680. msgid "Unable to find a source package for %s"
  681. msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
  682. #: apt-private/private-source.cc
  683. #, c-format
  684. msgid ""
  685. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  686. "%s\n"
  687. msgstr ""
  688. "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
  689. "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
  690. "%s\n"
  691. #: apt-private/private-source.cc
  692. #, c-format
  693. msgid ""
  694. "Please use:\n"
  695. "%s\n"
  696. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  697. msgstr ""
  698. "Utilizzare:\n"
  699. "%s\n"
  700. "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
  701. "pacchetto.\n"
  702. #: apt-private/private-source.cc
  703. #, c-format
  704. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  705. msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
  706. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  707. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  708. #: apt-private/private-source.cc
  709. #, c-format
  710. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  711. msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
  712. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  713. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  714. #: apt-private/private-source.cc
  715. #, c-format
  716. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  717. msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
  718. #: apt-private/private-source.cc
  719. #, c-format
  720. msgid "Fetch source %s\n"
  721. msgstr "Recupero sorgente %s\n"
  722. #: apt-private/private-source.cc
  723. msgid "Failed to fetch some archives."
  724. msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
  725. #: apt-private/private-source.cc
  726. #, c-format
  727. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  728. msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
  729. #: apt-private/private-source.cc
  730. #, c-format
  731. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  732. msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
  733. #: apt-private/private-source.cc
  734. #, c-format
  735. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  736. msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
  737. #: apt-private/private-source.cc
  738. #, c-format
  739. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  740. msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
  741. #: apt-private/private-source.cc
  742. #, c-format
  743. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  744. msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
  745. #: apt-private/private-source.cc
  746. #, c-format
  747. msgid "%s has no build depends.\n"
  748. msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
  749. #: apt-private/private-source.cc
  750. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  751. msgstr ""
  752. "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
  753. "dipendenze di generazione"
  754. #: apt-private/private-source.cc
  755. #, c-format
  756. msgid ""
  757. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  758. "Architectures for setup"
  759. msgstr ""
  760. "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
  761. "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
  762. #: apt-private/private-source.cc
  763. #, c-format
  764. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  765. msgstr ""
  766. #: apt-private/private-source.cc
  767. #, fuzzy, c-format
  768. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  769. msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
  770. #: apt-private/private-source.cc
  771. msgid "Failed to process build dependencies"
  772. msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
  773. #: apt-private/private-sources.cc
  774. #, c-format
  775. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  776. msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
  777. #: apt-private/private-sources.cc
  778. #, c-format
  779. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  780. msgstr ""
  781. "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
  782. #: apt-private/private-unmet.cc
  783. #, c-format
  784. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  785. msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
  786. #: apt-private/private-update.cc
  787. msgid "The update command takes no arguments"
  788. msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
  789. #: apt-private/private-update.cc
  790. #, c-format
  791. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  792. msgid_plural ""
  793. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  794. msgstr[0] ""
  795. "%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per "
  796. "vederlo.\n"
  797. msgstr[1] ""
  798. "%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" "
  799. "per vederli.\n"
  800. #: apt-private/private-update.cc
  801. msgid "All packages are up to date."
  802. msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati."
  803. #: cmdline/apt-cache.cc
  804. #, fuzzy
  805. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  806. msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
  807. #: cmdline/apt-cache.cc
  808. msgid "Total package names: "
  809. msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
  810. #: cmdline/apt-cache.cc
  811. msgid "Total package structures: "
  812. msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
  813. #: cmdline/apt-cache.cc
  814. msgid " Normal packages: "
  815. msgstr " Pacchetti normali: "
  816. #: cmdline/apt-cache.cc
  817. msgid " Pure virtual packages: "
  818. msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
  819. #: cmdline/apt-cache.cc
  820. msgid " Single virtual packages: "
  821. msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
  822. #: cmdline/apt-cache.cc
  823. msgid " Mixed virtual packages: "
  824. msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
  825. #: cmdline/apt-cache.cc
  826. msgid " Missing: "
  827. msgstr " Mancante: "
  828. #: cmdline/apt-cache.cc
  829. msgid "Total distinct versions: "
  830. msgstr "Totale versioni distinte: "
  831. #: cmdline/apt-cache.cc
  832. msgid "Total distinct descriptions: "
  833. msgstr "Totale descrizioni distinte: "
  834. #: cmdline/apt-cache.cc
  835. msgid "Total dependencies: "
  836. msgstr "Totale dipendenze: "
  837. #: cmdline/apt-cache.cc
  838. msgid "Total ver/file relations: "
  839. msgstr "Totale relazioni ver/file: "
  840. #: cmdline/apt-cache.cc
  841. msgid "Total Desc/File relations: "
  842. msgstr "Totale relazioni desc/file: "
  843. #: cmdline/apt-cache.cc
  844. msgid "Total Provides mappings: "
  845. msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
  846. #: cmdline/apt-cache.cc
  847. msgid "Total globbed strings: "
  848. msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
  849. #: cmdline/apt-cache.cc
  850. msgid "Total slack space: "
  851. msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
  852. #: cmdline/apt-cache.cc
  853. msgid "Total space accounted for: "
  854. msgstr "Totale spazio occupato: "
  855. #: cmdline/apt-cache.cc
  856. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  857. msgstr ""
  858. "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
  859. #: cmdline/apt-cache.cc
  860. msgid ""
  861. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  862. " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  863. "\n"
  864. "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
  865. "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
  866. "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
  867. "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
  868. "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
  869. "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
  870. msgstr ""
  871. #: cmdline/apt-cache.cc
  872. msgid "Show source records"
  873. msgstr "Mostra i campi dei sorgenti"
  874. #: cmdline/apt-cache.cc
  875. msgid "Search the package list for a regex pattern"
  876. msgstr "Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare"
  877. #: cmdline/apt-cache.cc
  878. msgid "Show raw dependency information for a package"
  879. msgstr "Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto"
  880. #: cmdline/apt-cache.cc
  881. msgid "Show reverse dependency information for a package"
  882. msgstr "Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un pacchetto"
  883. #: cmdline/apt-cache.cc
  884. msgid "Show a readable record for the package"
  885. msgstr "Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato"
  886. #: cmdline/apt-cache.cc
  887. msgid "List the names of all packages in the system"
  888. msgstr "Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema"
  889. #: cmdline/apt-cache.cc
  890. msgid "Show policy settings"
  891. msgstr "Mostra le preferenze adottate"
  892. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  893. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  894. msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
  895. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  896. #, fuzzy
  897. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  898. msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
  899. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  900. #, c-format
  901. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  902. msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
  903. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  904. msgid ""
  905. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  906. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  907. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  908. "mount point."
  909. msgstr ""
  910. "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
  911. "il\n"
  912. "punto di mount predefinito.\n"
  913. "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
  914. "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
  915. "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
  916. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  917. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  918. msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
  919. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  920. msgid ""
  921. "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  922. "\n"
  923. "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
  924. "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
  925. "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
  926. msgstr ""
  927. #: cmdline/apt-config.cc
  928. msgid "Arguments not in pairs"
  929. msgstr "Argomenti non in coppia"
  930. #: cmdline/apt-config.cc
  931. #, fuzzy
  932. msgid ""
  933. "Usage: apt-config [options] command\n"
  934. "\n"
  935. "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
  936. "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
  937. msgstr ""
  938. "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
  939. "\n"
  940. "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
  941. #: cmdline/apt-config.cc
  942. msgid "get configuration values via shell evaluation"
  943. msgstr ""
  944. #: cmdline/apt-config.cc
  945. msgid "show the active configuration setting"
  946. msgstr ""
  947. #: cmdline/apt-get.cc
  948. #, c-format
  949. msgid "Couldn't find package %s"
  950. msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
  951. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  952. #, c-format
  953. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  954. msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
  955. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  956. msgid ""
  957. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  958. "instead."
  959. msgstr ""
  960. "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
  961. "\" al suo posto."
  962. #: cmdline/apt-get.cc
  963. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  964. msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
  965. #: cmdline/apt-get.cc
  966. msgid "Supported modules:"
  967. msgstr "Moduli supportati:"
  968. #: cmdline/apt-get.cc
  969. #, fuzzy
  970. msgid ""
  971. "Usage: apt-get [options] command\n"
  972. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  973. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  974. "\n"
  975. "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
  976. "and information about them from authenticated sources and\n"
  977. "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
  978. "with their dependencies.\n"
  979. msgstr ""
  980. "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
  981. " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
  982. " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
  983. "\n"
  984. "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
  985. "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
  986. #: cmdline/apt-get.cc
  987. msgid "Retrieve new lists of packages"
  988. msgstr "Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti"
  989. #: cmdline/apt-get.cc
  990. msgid "Perform an upgrade"
  991. msgstr "Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati"
  992. #: cmdline/apt-get.cc
  993. msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
  994. msgstr "Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)"
  995. #: cmdline/apt-get.cc
  996. msgid "Remove packages"
  997. msgstr "Rimuove i pacchetti"
  998. #: cmdline/apt-get.cc
  999. msgid "Remove packages and config files"
  1000. msgstr "Rimuove i pacchetti e la loro configurazione"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
  1002. msgid "Remove automatically all unused packages"
  1003. msgstr "Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati"
  1004. #: cmdline/apt-get.cc
  1005. msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
  1006. msgstr "Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-get(8)"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc
  1008. msgid "Follow dselect selections"
  1009. msgstr "Segue le selezioni di dselect"
  1010. #: cmdline/apt-get.cc
  1011. msgid "Configure build-dependencies for source packages"
  1012. msgstr "Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti sorgente"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc
  1014. msgid "Erase downloaded archive files"
  1015. msgstr "Elimina i file dei pacchetti scaricati"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc
  1017. msgid "Erase old downloaded archive files"
  1018. msgstr "Elimina i vecchi pacchetti scaricati"
  1019. #: cmdline/apt-get.cc
  1020. msgid "Verify that there are no broken dependencies"
  1021. msgstr "Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte"
  1022. #: cmdline/apt-get.cc
  1023. msgid "Download source archives"
  1024. msgstr "Scarica i pacchetti sorgente"
  1025. #: cmdline/apt-get.cc
  1026. msgid "Download the binary package into the current directory"
  1027. msgstr "Scarica il pacchetto binario nella directory attuale"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc
  1029. msgid "Download and display the changelog for the given package"
  1030. msgstr "Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato"
  1031. #: cmdline/apt-helper.cc
  1032. msgid "Need one URL as argument"
  1033. msgstr "Necessario un URL come argomento"
  1034. #: cmdline/apt-helper.cc
  1035. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  1036. msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
  1037. #: cmdline/apt-helper.cc
  1038. msgid "Download Failed"
  1039. msgstr "Scaricamento non riuscito"
  1040. #: cmdline/apt-helper.cc
  1041. #, c-format
  1042. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  1043. msgstr ""
  1044. #: cmdline/apt-helper.cc
  1045. #, fuzzy
  1046. msgid ""
  1047. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  1048. " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
  1049. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  1050. "\n"
  1051. "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
  1052. "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
  1053. msgstr ""
  1054. "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
  1055. " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
  1056. "\n"
  1057. "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
  1058. #: cmdline/apt-helper.cc
  1059. msgid "download the given uri to the target-path"
  1060. msgstr "Scarica l'URI fornito in percorso"
  1061. #: cmdline/apt-helper.cc
  1062. msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
  1063. msgstr ""
  1064. #: cmdline/apt-helper.cc
  1065. msgid "concatenate files, with automatic decompression"
  1066. msgstr ""
  1067. #: cmdline/apt-helper.cc
  1068. msgid "detect proxy using apt.conf"
  1069. msgstr "Rileva proxy utilizzando apt.conf"
  1070. #: cmdline/apt-mark.cc
  1071. #, c-format
  1072. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1073. msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
  1074. #: cmdline/apt-mark.cc
  1075. #, c-format
  1076. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1077. msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
  1078. #: cmdline/apt-mark.cc
  1079. #, c-format
  1080. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1081. msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
  1082. #: cmdline/apt-mark.cc
  1083. #, c-format
  1084. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1085. msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
  1086. #: cmdline/apt-mark.cc
  1087. #, c-format
  1088. msgid "%s was already not hold.\n"
  1089. msgstr "%s era già non bloccato.\n"
  1090. #: cmdline/apt-mark.cc
  1091. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1092. msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
  1093. #: cmdline/apt-mark.cc
  1094. #, c-format
  1095. msgid "%s set on hold.\n"
  1096. msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
  1097. #: cmdline/apt-mark.cc
  1098. #, c-format
  1099. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1100. msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
  1101. #: cmdline/apt-mark.cc
  1102. #, c-format
  1103. msgid "Selected %s for purge.\n"
  1104. msgstr ""
  1105. #: cmdline/apt-mark.cc
  1106. #, c-format
  1107. msgid "Selected %s for removal.\n"
  1108. msgstr ""
  1109. #: cmdline/apt-mark.cc
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Selected %s for installation.\n"
  1112. msgstr ""
  1113. #: cmdline/apt-mark.cc
  1114. #, fuzzy
  1115. msgid ""
  1116. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1117. "\n"
  1118. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1119. "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
  1120. "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
  1121. "all packages with or without a certain marking.\n"
  1122. msgstr ""
  1123. "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
  1124. "\n"
  1125. "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
  1126. "pacchetti\n"
  1127. "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
  1128. "segnalazioni.\n"
  1129. #: cmdline/apt-mark.cc
  1130. msgid "Mark the given packages as automatically installed"
  1131. msgstr "Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente"
  1132. #: cmdline/apt-mark.cc
  1133. msgid "Mark the given packages as manually installed"
  1134. msgstr "Segna i pacchetti forniti come installati manualmente"
  1135. #: cmdline/apt-mark.cc
  1136. msgid "Mark a package as held back"
  1137. msgstr "Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione"
  1138. #: cmdline/apt-mark.cc
  1139. msgid "Unset a package set as held back"
  1140. msgstr "Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione"
  1141. #: cmdline/apt-mark.cc
  1142. msgid "Print the list of automatically installed packages"
  1143. msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente"
  1144. #: cmdline/apt-mark.cc
  1145. msgid "Print the list of manually installed packages"
  1146. msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente"
  1147. #: cmdline/apt-mark.cc
  1148. msgid "Print the list of package on hold"
  1149. msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati"
  1150. #: cmdline/apt.cc
  1151. msgid ""
  1152. "Usage: apt [options] command\n"
  1153. "\n"
  1154. "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
  1155. "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
  1156. "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
  1157. "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
  1158. "interactive use by default.\n"
  1159. msgstr ""
  1160. #. query
  1161. #: cmdline/apt.cc
  1162. msgid "list packages based on package names"
  1163. msgstr "Elenca i pacchetti in base al nome"
  1164. #: cmdline/apt.cc
  1165. msgid "search in package descriptions"
  1166. msgstr "Cerca tra le descrizioni dei pacchetti"
  1167. #: cmdline/apt.cc
  1168. msgid "show package details"
  1169. msgstr "Mostra dettagli di un pacchetto"
  1170. #. package stuff
  1171. #: cmdline/apt.cc
  1172. msgid "install packages"
  1173. msgstr "Installa pacchetti"
  1174. #: cmdline/apt.cc
  1175. msgid "remove packages"
  1176. msgstr "Rimuove pacchetti"
  1177. #. system wide stuff
  1178. #: cmdline/apt.cc
  1179. msgid "update list of available packages"
  1180. msgstr "Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili"
  1181. #: cmdline/apt.cc
  1182. msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
  1183. msgstr ""
  1184. "Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e aggiornando i "
  1185. "pacchetti"
  1186. #: cmdline/apt.cc
  1187. msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
  1188. msgstr ""
  1189. "Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo, installando e "
  1190. "aggiornando i pacchetti"
  1191. #. misc
  1192. #: cmdline/apt.cc
  1193. msgid "edit the source information file"
  1194. msgstr "Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti"
  1195. #: methods/cdrom.cc
  1196. #, c-format
  1197. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1198. msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
  1199. #: methods/cdrom.cc
  1200. msgid ""
  1201. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1202. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1203. msgstr ""
  1204. "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
  1205. "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
  1206. #: methods/cdrom.cc
  1207. msgid "Wrong CD-ROM"
  1208. msgstr "CD-ROM sbagliato"
  1209. #: methods/cdrom.cc
  1210. #, c-format
  1211. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1212. msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
  1213. #: methods/cdrom.cc
  1214. msgid "Disk not found."
  1215. msgstr "Disco non trovato"
  1216. #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
  1217. msgid "File not found"
  1218. msgstr "File non trovato"
  1219. #: methods/connect.cc
  1220. #, c-format
  1221. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1222. msgstr "Connessione a %s (%s)"
  1223. #: methods/connect.cc
  1224. #, c-format
  1225. msgid "[IP: %s %s]"
  1226. msgstr "[IP: %s %s]"
  1227. #: methods/connect.cc
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1230. msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1231. #: methods/connect.cc
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1234. msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
  1235. #: methods/connect.cc
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1238. msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
  1239. #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1240. msgid "Failed"
  1241. msgstr "Non riuscito"
  1242. #: methods/connect.cc
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1245. msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
  1246. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1247. #. ssh connection that is still going
  1248. #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Connecting to %s"
  1251. msgstr "Connessione a %s"
  1252. #: methods/connect.cc
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Could not resolve '%s'"
  1255. msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
  1256. #: methods/connect.cc
  1257. #, c-format
  1258. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1259. msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
  1260. #: methods/connect.cc
  1261. #, c-format
  1262. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1263. msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
  1264. #: methods/connect.cc
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1267. msgstr ""
  1268. "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
  1269. #: methods/connect.cc
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1272. msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
  1273. #: methods/copy.cc
  1274. msgid "Failed to stat"
  1275. msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
  1276. #: methods/file.cc
  1277. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1278. msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
  1279. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1280. #: methods/ftp.cc
  1281. msgid "Logging in"
  1282. msgstr "Accesso in corso"
  1283. #: methods/ftp.cc
  1284. msgid "Unable to determine the peer name"
  1285. msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
  1286. #: methods/ftp.cc
  1287. msgid "Unable to determine the local name"
  1288. msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
  1289. #: methods/ftp.cc
  1290. #, c-format
  1291. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1292. msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
  1293. #: methods/ftp.cc
  1294. #, c-format
  1295. msgid "USER failed, server said: %s"
  1296. msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
  1297. #: methods/ftp.cc
  1298. #, c-format
  1299. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1300. msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
  1301. #: methods/ftp.cc
  1302. msgid ""
  1303. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1304. "is empty."
  1305. msgstr ""
  1306. "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
  1307. "ftp::ProxyLogin è vuoto."
  1308. #: methods/ftp.cc
  1309. #, c-format
  1310. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1311. msgstr ""
  1312. "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
  1313. #: methods/ftp.cc
  1314. #, c-format
  1315. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1316. msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
  1317. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1318. msgid "Connection timeout"
  1319. msgstr "Connessione scaduta"
  1320. #: methods/ftp.cc
  1321. msgid "Server closed the connection"
  1322. msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
  1323. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1324. msgid "Read error"
  1325. msgstr "Errore di lettura"
  1326. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1327. msgid "A response overflowed the buffer."
  1328. msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
  1329. #: methods/ftp.cc
  1330. msgid "Protocol corruption"
  1331. msgstr "Protocollo danneggiato"
  1332. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1333. msgid "Write error"
  1334. msgstr "Errore di scrittura"
  1335. #: methods/ftp.cc
  1336. msgid "Could not create a socket"
  1337. msgstr "Impossibile creare un socket"
  1338. #: methods/ftp.cc
  1339. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1340. msgstr ""
  1341. "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
  1342. #: methods/ftp.cc
  1343. msgid "Could not connect passive socket."
  1344. msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
  1345. #: methods/ftp.cc
  1346. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1347. msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
  1348. #: methods/ftp.cc
  1349. msgid "Could not bind a socket"
  1350. msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
  1351. #: methods/ftp.cc
  1352. msgid "Could not listen on the socket"
  1353. msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
  1354. #: methods/ftp.cc
  1355. msgid "Could not determine the socket's name"
  1356. msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
  1357. #: methods/ftp.cc
  1358. msgid "Unable to send PORT command"
  1359. msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
  1360. #: methods/ftp.cc
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1363. msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
  1364. #: methods/ftp.cc
  1365. #, c-format
  1366. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1367. msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
  1368. #: methods/ftp.cc
  1369. msgid "Data socket connect timed out"
  1370. msgstr "Connessione al socket dati terminata"
  1371. #: methods/ftp.cc
  1372. msgid "Unable to accept connection"
  1373. msgstr "Impossibile accettare connessioni"
  1374. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
  1375. msgid "Problem hashing file"
  1376. msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
  1377. #: methods/ftp.cc
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1380. msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
  1381. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1382. msgid "Data socket timed out"
  1383. msgstr "Socket dati terminato"
  1384. #: methods/ftp.cc
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1387. msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
  1388. #. Get the files information
  1389. #: methods/ftp.cc
  1390. msgid "Query"
  1391. msgstr "Interrogazione"
  1392. #: methods/ftp.cc
  1393. msgid "Unable to invoke "
  1394. msgstr "Impossibile invocare "
  1395. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1396. #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
  1397. #, c-format
  1398. msgid ""
  1399. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1400. "authentication?)"
  1401. msgstr ""
  1402. "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
  1403. "richiede autenticazione?)"
  1404. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1405. #: methods/gpgv.cc
  1406. #, fuzzy, c-format
  1407. msgid ""
  1408. "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
  1409. msgstr ""
  1410. "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
  1411. "richiede autenticazione?)"
  1412. #: methods/gpgv.cc
  1413. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1414. msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
  1415. #: methods/gpgv.cc
  1416. msgid ""
  1417. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1418. msgstr ""
  1419. "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
  1420. "della chiave."
  1421. #: methods/gpgv.cc
  1422. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1423. msgstr ""
  1424. "Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
  1425. "installato)"
  1426. #: methods/gpgv.cc
  1427. msgid "Unknown error executing apt-key"
  1428. msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
  1429. #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
  1430. #: methods/gpgv.cc
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
  1433. msgstr ""
  1434. #: methods/gpgv.cc
  1435. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1436. msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
  1437. #: methods/gpgv.cc
  1438. msgid ""
  1439. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1440. "available:\n"
  1441. msgstr ""
  1442. "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
  1443. "disponibile:\n"
  1444. #: methods/http.cc
  1445. msgid "Error writing to the file"
  1446. msgstr "Errore nello scrivere sul file"
  1447. #: methods/http.cc
  1448. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1449. msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
  1450. #: methods/http.cc
  1451. msgid "Error reading from server"
  1452. msgstr "Errore nel leggere dal server"
  1453. #: methods/http.cc
  1454. msgid "Error writing to file"
  1455. msgstr "Errore nello scrivere su file"
  1456. #: methods/http.cc
  1457. msgid "Select failed"
  1458. msgstr "Select non riuscita"
  1459. #: methods/http.cc
  1460. msgid "Connection timed out"
  1461. msgstr "Connessione terminata"
  1462. #: methods/http.cc
  1463. msgid "Error writing to output file"
  1464. msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
  1465. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1466. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1467. #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  1468. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
  1469. #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Unable to read %s"
  1472. msgstr "Impossibile leggere %s"
  1473. #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  1474. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Unable to change to %s"
  1477. msgstr "Impossibile passare a %s"
  1478. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1479. #. and provide a config option to define that default
  1480. #: methods/mirror.cc
  1481. #, c-format
  1482. msgid "No mirror file '%s' found "
  1483. msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
  1484. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1485. #. and provide a config option to define that default
  1486. #: methods/mirror.cc
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1489. msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
  1490. #: methods/mirror.cc
  1491. #, c-format
  1492. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1493. msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
  1494. #: methods/mirror.cc
  1495. #, c-format
  1496. msgid "[Mirror: %s]"
  1497. msgstr "[Mirror: %s]"
  1498. #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
  1499. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Failed to stat %s"
  1502. msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
  1503. #: methods/rred.cc
  1504. msgid "Failed to set modification time"
  1505. msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
  1506. #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
  1507. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1508. msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
  1509. #: methods/rsh.cc
  1510. msgid "Connection closed prematurely"
  1511. msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
  1512. #: methods/server.cc
  1513. msgid "Waiting for headers"
  1514. msgstr "In attesa degli header"
  1515. #: methods/server.cc
  1516. msgid "Bad header line"
  1517. msgstr "Riga header non corretta"
  1518. #: methods/server.cc
  1519. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1520. msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
  1521. #: methods/server.cc
  1522. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1523. msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
  1524. #: methods/server.cc
  1525. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1526. msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
  1527. #: methods/server.cc
  1528. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1529. msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
  1530. #: methods/server.cc
  1531. msgid "Unknown date format"
  1532. msgstr "Formato della data sconosciuto"
  1533. #: methods/server.cc
  1534. msgid "Bad header data"
  1535. msgstr "Header dati non corretto"
  1536. #: methods/server.cc
  1537. msgid "Connection failed"
  1538. msgstr "Connessione non riuscita"
  1539. #: methods/server.cc
  1540. #, c-format
  1541. msgid ""
  1542. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  1543. "5 apt.conf)"
  1544. msgstr ""
  1545. #: methods/server.cc
  1546. msgid "Internal error"
  1547. msgstr "Errore interno"
  1548. #: methods/store.cc
  1549. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1550. msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
  1551. #: dselect/install:33
  1552. msgid "Bad default setting!"
  1553. msgstr "Impostazione predefinita errata."
  1554. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1555. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1556. #, fuzzy
  1557. msgid "Press [Enter] to continue."
  1558. msgstr "Premere Invio per continuare."
  1559. #: dselect/install:92
  1560. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1561. msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
  1562. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1563. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1564. # at only 80 characters per line, if possible.
  1565. #: dselect/install:102
  1566. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1567. msgstr ""
  1568. "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
  1569. "configurazione"
  1570. #: dselect/install:103
  1571. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1572. msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
  1573. #: dselect/install:104
  1574. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1575. msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
  1576. #: dselect/install:105
  1577. msgid ""
  1578. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1579. msgstr ""
  1580. "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
  1581. "l'installazione [I]"
  1582. #: dselect/update:30
  1583. msgid "Merging available information"
  1584. msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
  1585. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  1586. msgid ""
  1587. "Usage: apt-dump-solver\n"
  1588. "\n"
  1589. "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
  1590. "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
  1591. msgstr ""
  1592. #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1593. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1596. msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
  1597. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  1598. #, fuzzy
  1599. msgid ""
  1600. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1601. "\n"
  1602. "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
  1603. "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
  1604. "configuration questions before installation of packages.\n"
  1605. msgstr ""
  1606. "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
  1607. "\n"
  1608. "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
  1609. "dai pacchetti debian\n"
  1610. "\n"
  1611. "Opzioni:\n"
  1612. " -h Mostra questo aiuto\n"
  1613. " -t Imposta la directory temporanea\n"
  1614. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  1615. " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
  1616. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1619. msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
  1620. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Unable to write to %s"
  1623. msgstr "Impossibile scrivere in %s"
  1624. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  1625. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1626. msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
  1627. #: cmdline/apt-internal-planner.cc
  1628. #, fuzzy
  1629. msgid ""
  1630. "Usage: apt-internal-planner\n"
  1631. "\n"
  1632. "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
  1633. "installation planner for the APT family like an external one,\n"
  1634. "for debugging or the like.\n"
  1635. msgstr ""
  1636. "Uso: apt-internal-solver\n"
  1637. "\n"
  1638. "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
  1639. "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
  1640. "\n"
  1641. "Opzioni:\n"
  1642. " -h Mostra questo aiuto\n"
  1643. " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
  1644. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  1645. " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
  1646. #: cmdline/apt-internal-solver.cc
  1647. #, fuzzy
  1648. msgid ""
  1649. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1650. "\n"
  1651. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1652. "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
  1653. "the like.\n"
  1654. msgstr ""
  1655. "Uso: apt-internal-solver\n"
  1656. "\n"
  1657. "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
  1658. "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
  1659. "\n"
  1660. "Opzioni:\n"
  1661. " -h Mostra questo aiuto\n"
  1662. " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
  1663. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  1664. " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
  1665. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  1666. msgid "Unknown package record!"
  1667. msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
  1668. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  1669. msgid ""
  1670. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1671. "\n"
  1672. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
  1673. "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
  1674. "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
  1675. msgstr ""
  1676. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1677. msgid "Package extension list is too long"
  1678. msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
  1679. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Error processing directory %s"
  1682. msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
  1683. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1684. msgid "Source extension list is too long"
  1685. msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
  1686. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1687. msgid "Error writing header to contents file"
  1688. msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
  1689. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Error processing contents %s"
  1692. msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
  1693. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1694. msgid ""
  1695. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1696. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1697. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1698. " contents path\n"
  1699. " release path\n"
  1700. " generate config [groups]\n"
  1701. " clean config\n"
  1702. "\n"
  1703. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1704. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1705. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1706. "\n"
  1707. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1708. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1709. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1710. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1711. "\n"
  1712. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1713. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1714. "\n"
  1715. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1716. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1717. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1718. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1719. "Debian archive:\n"
  1720. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1721. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1722. "\n"
  1723. "Options:\n"
  1724. " -h This help text\n"
  1725. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1726. " -s=? Source override file\n"
  1727. " -q Quiet\n"
  1728. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1729. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1730. " --contents Control contents file generation\n"
  1731. " -c=? Read this configuration file\n"
  1732. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1733. msgstr ""
  1734. "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
  1735. "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
  1736. " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
  1737. " contents PERCORSO\n"
  1738. " release PERCORSO\n"
  1739. " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
  1740. " clean CONFIGURAZIONE\n"
  1741. "\n"
  1742. "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
  1743. "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
  1744. "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
  1745. "\n"
  1746. "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
  1747. "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
  1748. "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
  1749. "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
  1750. "\n"
  1751. "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
  1752. "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
  1753. "di override per i sorgenti\n"
  1754. "\n"
  1755. "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
  1756. "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
  1757. "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
  1758. "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
  1759. "di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
  1760. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1761. " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
  1762. "\n"
  1763. "Opzioni:\n"
  1764. " -h Mostra questo aiuto\n"
  1765. " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
  1766. " -s=? File override dei sorgenti\n"
  1767. " -q Silenzioso\n"
  1768. " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
  1769. " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
  1770. " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
  1771. " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  1772. " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
  1773. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1774. msgid "No selections matched"
  1775. msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
  1776. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1779. msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
  1780. #: ftparchive/cachedb.cc
  1781. #, c-format
  1782. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1783. msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
  1784. #: ftparchive/cachedb.cc
  1785. #, c-format
  1786. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1787. msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
  1788. #: ftparchive/cachedb.cc
  1789. msgid ""
  1790. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1791. "remove and re-create the database."
  1792. msgstr ""
  1793. "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
  1794. "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
  1795. #: ftparchive/cachedb.cc
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1798. msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
  1799. #: ftparchive/cachedb.cc
  1800. msgid "Failed to read .dsc"
  1801. msgstr "Lettura di .dsc non riuscita"
  1802. #: ftparchive/cachedb.cc
  1803. msgid "Archive has no control record"
  1804. msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
  1805. #: ftparchive/cachedb.cc
  1806. msgid "Unable to get a cursor"
  1807. msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
  1808. #: ftparchive/contents.cc
  1809. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1810. msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
  1811. #: ftparchive/multicompress.cc
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1814. msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
  1815. #: ftparchive/multicompress.cc
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1818. msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
  1819. #: ftparchive/multicompress.cc
  1820. msgid "Failed to fork"
  1821. msgstr "Fork non riuscita"
  1822. #: ftparchive/multicompress.cc
  1823. msgid "Compress child"
  1824. msgstr "Sottoprocesso compresso"
  1825. #: ftparchive/multicompress.cc
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1828. msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
  1829. #: ftparchive/multicompress.cc
  1830. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1831. msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
  1832. #: ftparchive/multicompress.cc
  1833. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1834. msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
  1835. #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1838. msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
  1839. #: ftparchive/override.cc
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Unable to open %s"
  1842. msgstr "Impossibile aprire %s"
  1843. #. skip spaces
  1844. #. find end of word
  1845. #: ftparchive/override.cc
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1848. msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
  1849. #: ftparchive/override.cc
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Failed to read the override file %s"
  1852. msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
  1853. #: ftparchive/override.cc
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1856. msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
  1857. #: ftparchive/override.cc
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1860. msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
  1861. #: ftparchive/override.cc
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1864. msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
  1865. # (ndt) messo A per Avviso
  1866. # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
  1867. # casi molte stringhe sono così
  1868. #: ftparchive/writer.cc
  1869. #, c-format
  1870. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1871. msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
  1872. #: ftparchive/writer.cc
  1873. #, c-format
  1874. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1875. msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
  1876. #: ftparchive/writer.cc
  1877. msgid "E: "
  1878. msgstr "E: "
  1879. #: ftparchive/writer.cc
  1880. msgid "W: "
  1881. msgstr "A: "
  1882. #: ftparchive/writer.cc
  1883. msgid "E: Errors apply to file "
  1884. msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
  1885. #: ftparchive/writer.cc
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Failed to resolve %s"
  1888. msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
  1889. #: ftparchive/writer.cc
  1890. msgid "Tree walking failed"
  1891. msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
  1892. #: ftparchive/writer.cc
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Failed to open %s"
  1895. msgstr "Apertura di %s non riuscita"
  1896. #: ftparchive/writer.cc
  1897. #, c-format
  1898. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1899. msgstr " Delink %s [%s]\n"
  1900. #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Failed to readlink %s"
  1903. msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
  1904. #: ftparchive/writer.cc
  1905. #, c-format
  1906. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1907. msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
  1908. #: ftparchive/writer.cc
  1909. #, c-format
  1910. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1911. msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
  1912. #: ftparchive/writer.cc
  1913. msgid "Archive had no package field"
  1914. msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
  1915. #: ftparchive/writer.cc
  1916. #, c-format
  1917. msgid " %s has no override entry\n"
  1918. msgstr " %s non ha un campo override\n"
  1919. #: ftparchive/writer.cc
  1920. #, c-format
  1921. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1922. msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
  1923. #: ftparchive/writer.cc
  1924. #, c-format
  1925. msgid " %s has no source override entry\n"
  1926. msgstr " %s non ha un campo source override\n"
  1927. #: ftparchive/writer.cc
  1928. #, c-format
  1929. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1930. msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
  1931. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1932. msgid "Invalid archive signature"
  1933. msgstr "Firma dell'archivio non valida"
  1934. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1935. msgid "Error reading archive member header"
  1936. msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
  1937. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Invalid archive member header %s"
  1940. msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
  1941. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1942. msgid "Invalid archive member header"
  1943. msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
  1944. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1945. msgid "Archive is too short"
  1946. msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
  1947. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1948. msgid "Failed to read the archive headers"
  1949. msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
  1950. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1951. #, fuzzy, c-format
  1952. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  1953. msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
  1954. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1955. msgid "Corrupted archive"
  1956. msgstr "Archivio danneggiato"
  1957. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1958. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1959. msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
  1960. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1963. msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
  1964. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1965. #, c-format
  1966. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1967. msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
  1968. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1971. msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
  1972. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1973. msgid "Unparsable control file"
  1974. msgstr "File \"control\" non analizzabile"
  1975. #: apt-inst/dirstream.cc
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Failed to write file %s"
  1978. msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
  1979. #: apt-inst/dirstream.cc
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Failed to close file %s"
  1982. msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
  1983. #: apt-inst/extract.cc
  1984. #, c-format
  1985. msgid "The path %s is too long"
  1986. msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
  1987. #: apt-inst/extract.cc
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Unpacking %s more than once"
  1990. msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
  1991. #: apt-inst/extract.cc
  1992. #, c-format
  1993. msgid "The directory %s is diverted"
  1994. msgstr "La directory %s è deviata"
  1995. #: apt-inst/extract.cc
  1996. #, c-format
  1997. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1998. msgstr ""
  1999. "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
  2000. #: apt-inst/extract.cc
  2001. msgid "The diversion path is too long"
  2002. msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
  2003. #: apt-inst/extract.cc
  2004. #, c-format
  2005. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  2006. msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
  2007. #: apt-inst/extract.cc
  2008. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  2009. msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
  2010. #: apt-inst/extract.cc
  2011. msgid "The path is too long"
  2012. msgstr "Il percorso è troppo lungo"
  2013. #: apt-inst/extract.cc
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  2016. msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
  2017. #: apt-inst/extract.cc
  2018. #, c-format
  2019. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  2020. msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
  2021. #: apt-inst/extract.cc
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Unable to stat %s"
  2024. msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
  2025. #: apt-inst/filelist.cc
  2026. msgid "DropNode called on still linked node"
  2027. msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
  2028. #: apt-inst/filelist.cc
  2029. msgid "Failed to locate the hash element!"
  2030. msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
  2031. #: apt-inst/filelist.cc
  2032. msgid "Failed to allocate diversion"
  2033. msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
  2034. #: apt-inst/filelist.cc
  2035. msgid "Internal error in AddDiversion"
  2036. msgstr "Errore interno in AddDiversion"
  2037. #: apt-inst/filelist.cc
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  2040. msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
  2041. #: apt-inst/filelist.cc
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2044. msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
  2045. #: apt-inst/filelist.cc
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2048. msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
  2049. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2050. msgid ""
  2051. "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
  2052. "disabled by default."
  2053. msgstr ""
  2054. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2055. msgid ""
  2056. "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
  2057. "potentially dangerous to use."
  2058. msgstr ""
  2059. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2060. msgid ""
  2061. "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
  2062. "details."
  2063. msgstr ""
  2064. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2065. #, fuzzy, c-format
  2066. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2067. msgstr "La directory %s è deviata"
  2068. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2069. #, fuzzy, c-format
  2070. msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
  2071. msgstr "La directory %s è deviata"
  2072. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2073. msgid ""
  2074. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2075. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2076. msgstr ""
  2077. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2078. #, fuzzy, c-format
  2079. msgid "The repository '%s' is not signed."
  2080. msgstr "La directory %s è deviata"
  2081. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2082. #, fuzzy, c-format
  2083. msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
  2084. msgstr "La directory %s è deviata"
  2085. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2086. #, fuzzy, c-format
  2087. msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
  2088. msgstr "La directory %s è deviata"
  2089. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2090. msgid "Hash Sum mismatch"
  2091. msgstr "Somma hash non corrispondente"
  2092. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2093. msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
  2094. msgstr ""
  2095. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2096. #, c-format
  2097. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2098. msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
  2099. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2100. msgid "Size mismatch"
  2101. msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
  2102. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2103. msgid "Invalid file format"
  2104. msgstr "Formato file non valido"
  2105. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2106. #, fuzzy
  2107. msgid "Signature error"
  2108. msgstr "Errore di scrittura"
  2109. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2110. #, fuzzy, c-format
  2111. msgid ""
  2112. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2113. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  2114. msgstr ""
  2115. "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
  2116. "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
  2117. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2118. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2119. #, c-format
  2120. msgid "GPG error: %s: %s"
  2121. msgstr "Errore GPG: %s: %s"
  2122. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2123. #, c-format
  2124. msgid ""
  2125. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
  2126. "architecture '%s'"
  2127. msgstr ""
  2128. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2129. #, c-format
  2130. msgid ""
  2131. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2132. "or malformed file)"
  2133. msgstr ""
  2134. "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
  2135. "errata o file danneggiato)"
  2136. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2137. #, c-format
  2138. msgid ""
  2139. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
  2140. "weak security information for it"
  2141. msgstr ""
  2142. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2143. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  2144. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2145. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2146. #, c-format
  2147. msgid ""
  2148. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2149. "repository will not be applied."
  2150. msgstr ""
  2151. "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
  2152. "questo repository non verranno applicati."
  2153. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2156. msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
  2157. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2158. #, c-format
  2159. msgid ""
  2160. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2161. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2162. msgstr ""
  2163. "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
  2164. "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
  2165. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2168. msgstr ""
  2169. "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
  2170. # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
  2171. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2172. #, c-format
  2173. msgid ""
  2174. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2175. msgstr ""
  2176. "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
  2177. "per il pacchetto %s."
  2178. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  2179. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2180. #, fuzzy, c-format
  2181. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  2182. msgstr "Changelog per %s (%s)"
  2183. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2184. #, c-format
  2185. msgid "The method driver %s could not be found."
  2186. msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
  2187. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Is the package %s installed?"
  2190. msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
  2191. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Method %s did not start correctly"
  2194. msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
  2195. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2196. #, fuzzy, c-format
  2197. msgid ""
  2198. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  2199. msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
  2200. # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
  2201. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
  2202. #, c-format
  2203. msgid "List directory %spartial is missing."
  2204. msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
  2205. #: apt-pkg/acquire.cc
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2208. msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
  2209. #: apt-pkg/acquire.cc
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Unable to lock directory %s"
  2212. msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
  2213. #: apt-pkg/acquire.cc
  2214. #, c-format
  2215. msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
  2216. msgstr ""
  2217. #: apt-pkg/acquire.cc
  2218. #, c-format
  2219. msgid ""
  2220. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  2221. "user '%s'."
  2222. msgstr ""
  2223. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Clean of %s is not supported"
  2226. msgstr "La pulizia di %s non è supportata"
  2227. #. only show the ETA if it makes sense
  2228. #. two days
  2229. #: apt-pkg/acquire.cc
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2232. msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
  2233. #: apt-pkg/acquire.cc
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2236. msgstr "Scaricamento file %li di %li"
  2237. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2238. #, c-format
  2239. msgid ""
  2240. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2241. msgstr ""
  2242. "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
  2243. "archivio."
  2244. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2245. msgid ""
  2246. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2247. "held packages."
  2248. msgstr ""
  2249. "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
  2250. "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
  2251. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2252. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2253. msgstr ""
  2254. "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
  2255. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2256. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2257. msgstr ""
  2258. "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
  2259. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2260. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2261. msgstr ""
  2262. "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
  2263. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2264. msgid "The list of sources could not be read."
  2265. msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
  2266. # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
  2267. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2270. msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
  2271. # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
  2272. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2275. msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
  2276. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2279. msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
  2280. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2283. msgstr ""
  2284. "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
  2285. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2286. #, c-format
  2287. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2288. msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
  2289. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2292. msgstr ""
  2293. "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
  2294. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2297. msgstr ""
  2298. "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
  2299. "è virtuale"
  2300. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2303. msgstr ""
  2304. "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
  2305. "alcun candidato"
  2306. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2309. msgstr ""
  2310. "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
  2311. "installato"
  2312. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2313. #, c-format
  2314. msgid ""
  2315. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2316. "neither of them"
  2317. msgstr ""
  2318. "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
  2319. "\"%s\" poiché non sono presenti"
  2320. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2323. msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
  2324. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2325. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2326. msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
  2327. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2330. msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
  2331. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2332. msgid "Waiting for disc...\n"
  2333. msgstr "In attesa del disco...\n"
  2334. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2335. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2336. msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
  2337. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2338. msgid "Identifying... "
  2339. msgstr "Identificazione... "
  2340. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Stored label: %s\n"
  2343. msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
  2344. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2345. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2346. msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
  2347. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2348. #, c-format
  2349. msgid ""
  2350. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2351. "%zu signatures\n"
  2352. msgstr ""
  2353. "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
  2354. "traduzione e %zu firme\n"
  2355. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2356. msgid ""
  2357. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2358. "wrong architecture?"
  2359. msgstr ""
  2360. "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
  2361. "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
  2362. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Found label '%s'\n"
  2365. msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
  2366. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2367. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2368. msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
  2369. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2370. #, c-format
  2371. msgid ""
  2372. "This disc is called: \n"
  2373. "'%s'\n"
  2374. msgstr ""
  2375. "Questo disco è chiamato: \n"
  2376. "\"%s\"\n"
  2377. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2378. msgid "Copying package lists..."
  2379. msgstr "Copia elenco pacchetti..."
  2380. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2381. msgid "Writing new source list\n"
  2382. msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
  2383. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2384. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2385. msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
  2386. #: apt-pkg/clean.cc
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Unable to stat %s."
  2389. msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
  2390. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2393. msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
  2394. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  2395. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2396. msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
  2397. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2398. #, fuzzy, c-format
  2399. msgid ""
  2400. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  2401. "other options."
  2402. msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
  2403. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2404. #, fuzzy, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  2407. "options"
  2408. msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
  2409. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2412. msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
  2413. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Option %s requires an argument."
  2416. msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
  2417. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2420. msgstr ""
  2421. "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
  2422. "=<valore>."
  2423. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2424. #, c-format
  2425. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2426. msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
  2427. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2428. #, c-format
  2429. msgid "Option '%s' is too long"
  2430. msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
  2431. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2434. msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
  2435. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Invalid operation %s"
  2438. msgstr "Operazione %s non valida"
  2439. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2442. msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
  2443. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Opening configuration file %s"
  2446. msgstr "Apertura file di configurazione %s"
  2447. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2450. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
  2451. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2454. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
  2455. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2458. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
  2459. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2462. msgstr ""
  2463. "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
  2464. "più alto"
  2465. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2468. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
  2469. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2472. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
  2473. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2476. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
  2477. # (ndt) sarebbe da controllare meglio...
  2478. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2481. msgstr ""
  2482. "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
  2483. "come argomento"
  2484. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2487. msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
  2488. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2491. msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
  2492. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2495. msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
  2496. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Could not open lock file %s"
  2499. msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
  2500. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2503. msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
  2504. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Could not get lock %s"
  2507. msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
  2508. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2509. #, c-format
  2510. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2511. msgstr ""
  2512. "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
  2513. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2516. msgstr ""
  2517. "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
  2518. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2521. msgstr ""
  2522. "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
  2523. "un'estensione"
  2524. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2525. #, c-format
  2526. msgid ""
  2527. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2528. msgstr ""
  2529. "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
  2530. "non valida"
  2531. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2534. msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
  2535. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2538. msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
  2539. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2542. msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
  2543. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2546. msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
  2547. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2550. msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
  2551. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2552. msgid "Unexpected end of file"
  2553. msgstr ""
  2554. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2555. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2556. msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
  2557. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2558. msgid "Failed to exec compressor "
  2559. msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
  2560. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Could not open file %s"
  2563. msgstr "Impossibile aprire il file %s"
  2564. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2567. msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
  2568. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2569. #, c-format
  2570. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2571. msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
  2572. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2573. #, c-format
  2574. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2575. msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
  2576. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Problem closing the file %s"
  2579. msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
  2580. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2583. msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
  2584. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2585. msgid "Problem syncing the file"
  2586. msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
  2587. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2588. msgid "Can't mmap an empty file"
  2589. msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
  2590. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2593. msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
  2594. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2597. msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
  2598. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2599. msgid "Unable to close mmap"
  2600. msgstr "Impossibile chiudere mmap"
  2601. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2602. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2603. msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
  2604. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2607. msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
  2608. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2609. msgid "Failed to truncate file"
  2610. msgstr "Troncamento del file non riuscito"
  2611. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2612. #, c-format
  2613. msgid ""
  2614. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2615. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2616. msgstr ""
  2617. "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
  2618. "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
  2619. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2620. #, c-format
  2621. msgid ""
  2622. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2623. "reached."
  2624. msgstr ""
  2625. "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
  2626. "byte è stato raggiunto."
  2627. # (ndt) lunghetta...
  2628. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2629. msgid ""
  2630. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2631. msgstr ""
  2632. "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
  2633. "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
  2634. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2635. #, c-format
  2636. msgid "%c%s... Error!"
  2637. msgstr "%c%s... Errore"
  2638. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2639. #, c-format
  2640. msgid "%c%s... Done"
  2641. msgstr "%c%s... Fatto"
  2642. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2643. msgid "..."
  2644. msgstr "..."
  2645. #. Print the spinner
  2646. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2647. #, c-format
  2648. msgid "%c%s... %u%%"
  2649. msgstr "%c%s... %u%%"
  2650. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2651. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2652. #, c-format
  2653. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2654. msgstr "%lig %lih %limin %lis"
  2655. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  2656. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2657. #, c-format
  2658. msgid "%lih %limin %lis"
  2659. msgstr "%lih %limin %lis"
  2660. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  2661. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2662. #, c-format
  2663. msgid "%limin %lis"
  2664. msgstr "%limin %lis"
  2665. #. TRANSLATOR: s means seconds
  2666. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2667. #, c-format
  2668. msgid "%lis"
  2669. msgstr "%lis"
  2670. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Selection %s not found"
  2673. msgstr "Selezione %s non trovata"
  2674. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2675. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  2676. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  2677. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  2680. msgstr ""
  2681. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2682. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  2683. #. two sources.list entries
  2684. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  2687. msgstr ""
  2688. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2691. msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
  2692. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2693. #, c-format
  2694. msgid "No sections in Release file %s"
  2695. msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
  2696. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2697. #, c-format
  2698. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2699. msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
  2700. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2701. #, c-format
  2702. msgid ""
  2703. "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
  2704. "security purposes"
  2705. msgstr ""
  2706. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
  2709. msgstr "Voce \"%s\" nel file Release %s non valida"
  2710. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  2711. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
  2714. msgstr ""
  2715. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
  2718. msgstr ""
  2719. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
  2722. msgstr ""
  2723. #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2726. msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
  2727. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2728. #, c-format
  2729. msgid ""
  2730. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2731. "it?"
  2732. msgstr ""
  2733. "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
  2734. "altro processo potrebbe tenerla occupata."
  2735. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2738. msgstr ""
  2739. "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
  2740. "necessario essere root."
  2741. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2742. #. dpkg --configure -a
  2743. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2744. #, c-format
  2745. msgid ""
  2746. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2747. msgstr ""
  2748. "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
  2749. "problema. "
  2750. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2751. msgid "Not locked"
  2752. msgstr "Non bloccato"
  2753. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Installing %s"
  2756. msgstr "Installazione di %s"
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Configuring %s"
  2760. msgstr "Configurazione di %s"
  2761. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Removing %s"
  2764. msgstr "Rimozione di %s"
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Completely removing %s"
  2768. msgstr "Rimozione completa di %s"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Noting disappearance of %s"
  2772. msgstr "Notata la sparizione di %s"
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2776. msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Installed %s"
  2780. msgstr "Pacchetto %s installato"
  2781. #. FIXME: use a better string after freeze
  2782. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Directory '%s' missing"
  2785. msgstr "Directory \"%s\" mancante"
  2786. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Could not open file '%s'"
  2789. msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Preparing %s"
  2793. msgstr "Preparazione di %s"
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Unpacking %s"
  2797. msgstr "Estrazione di %s"
  2798. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Preparing to configure %s"
  2801. msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Preparing for removal of %s"
  2805. msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Removed %s"
  2809. msgstr "Pacchetto %s rimosso"
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2813. msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Completely removed %s"
  2817. msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Can not write log (%s)"
  2821. msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2823. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2824. msgstr "È /dev/pts montato?"
  2825. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2826. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2827. msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
  2828. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2829. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2830. msgstr ""
  2831. "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
  2832. "di MaxReports"
  2833. #. check if its not a follow up error
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2835. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2836. msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2838. msgid ""
  2839. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2840. "error from a previous failure."
  2841. msgstr ""
  2842. "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
  2843. "presenza di un fallimento precedente."
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2845. msgid ""
  2846. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2847. "error"
  2848. msgstr ""
  2849. "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
  2850. "errore per disco pieno."
  2851. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2852. msgid ""
  2853. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2854. "error"
  2855. msgstr ""
  2856. "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
  2857. "errore di memoria esaurita."
  2858. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2859. msgid ""
  2860. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2861. "local system"
  2862. msgstr ""
  2863. "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
  2864. "errore nel sistema locale."
  2865. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2866. msgid ""
  2867. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2868. msgstr ""
  2869. "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
  2870. "errore di I/O di dpkg."
  2871. #: apt-pkg/depcache.cc
  2872. msgid "Building dependency tree"
  2873. msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
  2874. #: apt-pkg/depcache.cc
  2875. msgid "Candidate versions"
  2876. msgstr "Versioni candidate"
  2877. #: apt-pkg/depcache.cc
  2878. msgid "Dependency generation"
  2879. msgstr "Generazione delle dipendenze"
  2880. #: apt-pkg/depcache.cc
  2881. msgid "Reading state information"
  2882. msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
  2883. #: apt-pkg/depcache.cc
  2884. #, c-format
  2885. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2886. msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
  2887. #: apt-pkg/depcache.cc
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2890. msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
  2891. #: apt-pkg/edsp.cc
  2892. msgid "Send scenario to solver"
  2893. msgstr "Invia lo scenario al solver"
  2894. #: apt-pkg/edsp.cc
  2895. msgid "Send request to solver"
  2896. msgstr "Invia la richiesta al solver"
  2897. #: apt-pkg/edsp.cc
  2898. msgid "Prepare for receiving solution"
  2899. msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
  2900. #: apt-pkg/edsp.cc
  2901. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2902. msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
  2903. #: apt-pkg/edsp.cc
  2904. msgid "Execute external solver"
  2905. msgstr "Esecuzione solver esterno"
  2906. #: apt-pkg/edsp.cc
  2907. #, fuzzy
  2908. msgid "Execute external planner"
  2909. msgstr "Esecuzione solver esterno"
  2910. #: apt-pkg/edsp.cc
  2911. #, fuzzy
  2912. msgid "Send request to planner"
  2913. msgstr "Invia la richiesta al solver"
  2914. #: apt-pkg/edsp.cc
  2915. #, fuzzy
  2916. msgid "Send scenario to planner"
  2917. msgstr "Invia lo scenario al solver"
  2918. #: apt-pkg/edsp.cc
  2919. #, fuzzy
  2920. msgid "External planner failed without a proper error message"
  2921. msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
  2922. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2923. #, c-format
  2924. msgid "Wrote %i records.\n"
  2925. msgstr "Scritti %i record.\n"
  2926. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2929. msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
  2930. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2931. #, c-format
  2932. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2933. msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
  2934. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2935. #, c-format
  2936. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2937. msgstr ""
  2938. "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
  2939. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2940. #, c-format
  2941. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2942. msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
  2943. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2944. #, c-format
  2945. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2946. msgstr "Hash non corrispondente per %s"
  2947. #: apt-pkg/init.cc
  2948. #, c-format
  2949. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2950. msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
  2951. #: apt-pkg/init.cc
  2952. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2953. msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
  2954. #: apt-pkg/install-progress.cc
  2955. #, c-format
  2956. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2957. msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
  2958. #: apt-pkg/install-progress.cc
  2959. msgid "Running dpkg"
  2960. msgstr "Esecuzione di dpkg"
  2961. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2962. #, c-format
  2963. msgid ""
  2964. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2965. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2966. msgstr ""
  2967. "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
  2968. "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
  2969. "Immediate-Configure\" (%d)."
  2970. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2971. #, c-format
  2972. msgid "Could not configure '%s'. "
  2973. msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
  2974. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2975. #, c-format
  2976. msgid ""
  2977. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2978. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2979. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2980. msgstr ""
  2981. "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
  2982. "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
  2983. "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
  2984. "APT::Force-LoopBreak."
  2985. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2986. msgid "Empty package cache"
  2987. msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
  2988. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2989. msgid "The package cache file is corrupted"
  2990. msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
  2991. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2992. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2993. msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
  2994. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2995. #, c-format
  2996. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2997. msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
  2998. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2999. #, fuzzy, c-format
  3000. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  3001. msgstr ""
  3002. "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
  3003. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3004. #, fuzzy
  3005. msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
  3006. msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
  3007. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3008. msgid "Depends"
  3009. msgstr "Dipende"
  3010. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3011. msgid "PreDepends"
  3012. msgstr "Pre-dipende"
  3013. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3014. msgid "Suggests"
  3015. msgstr "Consiglia"
  3016. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3017. msgid "Recommends"
  3018. msgstr "Raccomanda"
  3019. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3020. msgid "Conflicts"
  3021. msgstr "Va in conflitto"
  3022. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3023. msgid "Replaces"
  3024. msgstr "Sostituisce"
  3025. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3026. msgid "Obsoletes"
  3027. msgstr "Rende obsoleto"
  3028. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3029. msgid "Breaks"
  3030. msgstr "Rompe"
  3031. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3032. msgid "Enhances"
  3033. msgstr "Migliora"
  3034. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3035. msgid "required"
  3036. msgstr "richiesto"
  3037. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3038. msgid "important"
  3039. msgstr "importante"
  3040. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3041. msgid "standard"
  3042. msgstr "standard"
  3043. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3044. msgid "optional"
  3045. msgstr "opzionale"
  3046. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  3047. msgid "extra"
  3048. msgstr "extra"
  3049. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3050. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  3051. msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
  3052. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  3053. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  3054. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3055. #, c-format
  3056. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  3057. msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
  3058. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3059. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  3060. msgstr ""
  3061. "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
  3062. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3063. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  3064. msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
  3065. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3066. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  3067. msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
  3068. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3069. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  3070. msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
  3071. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3072. msgid "Reading package lists"
  3073. msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
  3074. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3075. msgid "IO Error saving source cache"
  3076. msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
  3077. #: apt-pkg/pkgrecords.cc
  3078. #, c-format
  3079. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  3080. msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
  3081. #: apt-pkg/policy.cc
  3082. #, c-format
  3083. msgid ""
  3084. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  3085. "available in the sources"
  3086. msgstr ""
  3087. "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
  3088. "non è disponibile dalle sorgenti"
  3089. #: apt-pkg/policy.cc
  3090. #, c-format
  3091. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  3092. msgstr ""
  3093. "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
  3094. "\""
  3095. #: apt-pkg/policy.cc
  3096. #, c-format
  3097. msgid "Did not understand pin type %s"
  3098. msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
  3099. #: apt-pkg/policy.cc
  3100. #, c-format
  3101. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  3102. msgstr ""
  3103. #: apt-pkg/policy.cc
  3104. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  3105. msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
  3106. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  3107. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3108. #, fuzzy, c-format
  3109. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  3110. msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
  3111. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3112. #, c-format
  3113. msgid "Opening %s"
  3114. msgstr "Apertura di %s"
  3115. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3116. #, c-format
  3117. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  3118. msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
  3119. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3120. #, c-format
  3121. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  3122. msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
  3123. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3124. #, fuzzy, c-format
  3125. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  3126. msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
  3127. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3128. #, c-format
  3129. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  3130. msgstr ""
  3131. "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
  3132. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3133. #, c-format
  3134. msgid "Unsupported file %s given on commandline"
  3135. msgstr ""
  3136. #: apt-pkg/srcrecords.cc
  3137. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  3138. msgstr ""
  3139. "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
  3140. #: apt-pkg/tagfile.cc
  3141. #, c-format
  3142. msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
  3143. msgstr ""
  3144. #: apt-pkg/update.cc
  3145. msgid ""
  3146. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  3147. "used instead."
  3148. msgstr ""
  3149. "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
  3150. "usati quelli vecchi."
  3151. #: apt-pkg/upgrade.cc
  3152. msgid "Calculating upgrade"
  3153. msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
  3154. #~ msgid "(not found)"
  3155. #~ msgstr "(non trovato)"
  3156. #~ msgid " Package pin: "
  3157. #~ msgstr " Gancio del pacchetto: "
  3158. #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  3159. #~ msgstr ""
  3160. #~ "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
  3161. #, fuzzy
  3162. #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
  3163. #~ msgstr "La directory %s è deviata"
  3164. #~ msgid ""
  3165. #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  3166. #~ "packages"
  3167. #~ msgstr ""
  3168. #~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
  3169. #~ "consentito su pacchetti \"%s\""
  3170. #~ msgid ""
  3171. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  3172. #~ "found"
  3173. #~ msgstr ""
  3174. #~ "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto "
  3175. #~ "%s non può essere trovato"
  3176. #~ msgid ""
  3177. #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  3178. #~ msgstr ""
  3179. #~ "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato "
  3180. #~ "%s è troppo recente"
  3181. #~ msgid ""
  3182. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  3183. #~ "package %s can't satisfy version requirements"
  3184. #~ msgstr ""
  3185. #~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
  3186. #~ "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
  3187. #~ msgid ""
  3188. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
  3189. #~ "candidate version"
  3190. #~ msgstr ""
  3191. #~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
  3192. #~ "non ha una versione candidata"
  3193. #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  3194. #~ msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
  3195. #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  3196. #~ msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
  3197. #~ msgid "Problem unlinking %s"
  3198. #~ msgstr "Problema nell'unlink di %s"
  3199. #~ msgid "Failed to unlink %s"
  3200. #~ msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
  3201. #~ msgid ""
  3202. #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
  3203. #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3204. #~ "\n"
  3205. #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  3206. #~ "from APT's binary cache files\n"
  3207. #~ msgstr ""
  3208. #~ "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
  3209. #~ " apt-cache [OPZIONI] show PKG1 [PKG2 ...]\n"
  3210. #~ "\n"
  3211. #~ "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare "
  3212. #~ "informazioni\n"
  3213. #~ "nei file di cache dei binari di APT\n"
  3214. #~ msgid "Commands:"
  3215. #~ msgstr "Comandi:"
  3216. #~ msgid ""
  3217. #~ "Options:\n"
  3218. #~ " -h This help text.\n"
  3219. #~ " -p=? The package cache.\n"
  3220. #~ " -s=? The source cache.\n"
  3221. #~ " -q Disable progress indicator.\n"
  3222. #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  3223. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3224. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3225. #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  3226. #~ msgstr ""
  3227. #~ "Opzioni:\n"
  3228. #~ " -h Mostra questo aiuto\n"
  3229. #~ " -p=? La cache dei pacchetti\n"
  3230. #~ " -s=? La cache dei sorgenti\n"
  3231. #~ " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
  3232. #~ " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
  3233. #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  3234. #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
  3235. #~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) "
  3236. #~ "e \n"
  3237. #~ "apt.conf(5).\n"
  3238. #~ msgid ""
  3239. #~ "Usage: apt [options] command\n"
  3240. #~ "\n"
  3241. #~ "CLI for apt.\n"
  3242. #~ msgstr ""
  3243. #~ "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
  3244. #~ "\n"
  3245. #~ "Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
  3246. #, fuzzy
  3247. #~ msgid ""
  3248. #~ "Options:\n"
  3249. #~ " -h This help text\n"
  3250. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  3251. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  3252. #~ " -m No mounting\n"
  3253. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  3254. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  3255. #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
  3256. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3257. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3258. #~ "See fstab(5)\n"
  3259. #~ msgstr ""
  3260. #~ "Opzioni:\n"
  3261. #~ " -h Mostra questo aiuto\n"
  3262. #~ " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
  3263. #~ " -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
  3264. #~ " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
  3265. #~ " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
  3266. #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  3267. #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
  3268. #~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
  3269. #~ "apt.conf(5)."
  3270. #~ msgid ""
  3271. #~ "Options:\n"
  3272. #~ " -h This help text.\n"
  3273. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3274. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3275. #~ msgstr ""
  3276. #~ "Opzioni\n"
  3277. #~ " -h Mostra questo aiuto\n"
  3278. #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  3279. #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
  3280. #~ msgid ""
  3281. #~ "Options:\n"
  3282. #~ " -h This help text.\n"
  3283. #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  3284. #~ " -qq No output except for errors\n"
  3285. #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  3286. #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  3287. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3288. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3289. #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  3290. #~ msgstr ""
  3291. #~ "Opzioni:\n"
  3292. #~ " -h Mostra questo aiuto\n"
  3293. #~ " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
  3294. #~ " -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
  3295. #~ " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
  3296. #~ " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
  3297. #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  3298. #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
  3299. #~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
  3300. #~ "apt.conf(5)."
  3301. #~ msgid ""
  3302. #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3303. #~ "\n"
  3304. #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
  3305. #~ "used\n"
  3306. #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
  3307. #~ "\n"
  3308. #~ "Options:\n"
  3309. #~ " -h This help text\n"
  3310. #~ " -s Use source file sorting\n"
  3311. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3312. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3313. #~ msgstr ""
  3314. #~ "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
  3315. #~ "\n"
  3316. #~ "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
  3317. #~ "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
  3318. #~ "\n"
  3319. #~ "Opzioni:\n"
  3320. #~ " -h Mostra questo aiuto\n"
  3321. #~ " -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
  3322. #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
  3323. #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
  3324. #~ msgid "Child process failed"
  3325. #~ msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
  3326. #, fuzzy
  3327. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3328. #~ msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
  3329. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3330. #~ msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
  3331. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3332. #~ msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
  3333. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3334. #~ msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
  3335. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3336. #~ msgstr ""
  3337. #~ "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
  3338. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3339. #~ msgstr ""
  3340. #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
  3341. #~ "analizzabile)"
  3342. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3343. #~ msgstr ""
  3344. #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
  3345. #~ "corta)"
  3346. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3347. #~ msgstr ""
  3348. #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
  3349. #~ "un'assegnazione)"
  3350. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3351. #~ msgstr ""
  3352. #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
  3353. #~ "chiave)"
  3354. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3355. #~ msgstr ""
  3356. #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s "
  3357. #~ "non ha un valore)"
  3358. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3359. #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
  3360. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3361. #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
  3362. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3363. #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
  3364. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3365. #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
  3366. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3367. #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
  3368. # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
  3369. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3370. #~ msgstr ""
  3371. #~ "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
  3372. #~ "dipendenze"
  3373. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3374. #~ msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
  3375. # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
  3376. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3377. #~ msgstr "Il file fornisce"
  3378. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3379. #~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
  3380. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3381. #~ msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
  3382. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3383. #~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
  3384. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3385. #~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
  3386. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3387. #~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
  3388. #~ msgid "Done"
  3389. #~ msgstr "Eseguito"
  3390. #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  3391. #~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
  3392. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3393. #~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
  3394. #~ msgid "Is stdout a terminal?"
  3395. #~ msgstr "stdout è un terminale?"
  3396. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3397. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
  3398. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3399. #~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
  3400. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3401. #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
  3402. #~ msgid ""
  3403. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3404. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3405. #~ msgstr ""
  3406. #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
  3407. #~ "Montaggio CD-ROM\n"
  3408. #~ msgid ""
  3409. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3410. #~ "seems to be corrupt."
  3411. #~ msgstr ""
  3412. #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
  3413. #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
  3414. #~ msgid ""
  3415. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3416. #~ "seems to be corrupt."
  3417. #~ msgstr ""
  3418. #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
  3419. #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
  3420. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3421. #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
  3422. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3423. #~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
  3424. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3425. #~ msgstr ""
  3426. #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
  3427. #~ "mancanti"
  3428. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3429. #~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
  3430. #~ msgid ""
  3431. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3432. #~ "need to manually fix this package."
  3433. #~ msgstr ""
  3434. #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
  3435. #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
  3436. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3437. #~ msgstr ""
  3438. #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
  3439. #~ "non è montato)\n"