th.po 169 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "Language: th\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  76. #: apt-private/private-show.cc:58
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  83. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1254
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1420
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1545
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(ไม่พบ)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1586
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(ไม่มี)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1629
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " ตารางรุ่น:"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  126. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
  127. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  128. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  129. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  130. #, c-format
  131. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  132. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1749
  134. msgid ""
  135. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  136. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. "\n"
  139. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  140. "from APT's binary cache files\n"
  141. "\n"
  142. "Commands:\n"
  143. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  144. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  145. " showsrc - Show source records\n"
  146. " stats - Show some basic statistics\n"
  147. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  148. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  149. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  150. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  151. " show - Show a readable record for the package\n"
  152. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  153. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  154. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  155. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  156. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  157. " policy - Show policy settings\n"
  158. "\n"
  159. "Options:\n"
  160. " -h This help text.\n"
  161. " -p=? The package cache.\n"
  162. " -s=? The source cache.\n"
  163. " -q Disable progress indicator.\n"
  164. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  165. " -c=? Read this configuration file\n"
  166. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  167. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  168. msgstr ""
  169. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  170. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  171. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  172. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  175. "\n"
  176. "คำสั่ง:\n"
  177. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  178. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  179. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  180. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  181. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  182. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
  183. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  184. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  185. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  186. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  187. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  188. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  189. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  190. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  191. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  192. "\n"
  193. "ตัวเลือก:\n"
  194. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  195. " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
  196. " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
  197. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  198. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  199. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  200. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  204. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  206. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  207. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  209. #, c-format
  210. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  211. msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  213. msgid ""
  214. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  215. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  216. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  217. "mount point."
  218. msgstr ""
  219. "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
  220. "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
  221. "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  223. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  224. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  225. #: cmdline/apt-config.cc:48
  226. msgid "Arguments not in pairs"
  227. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  228. #: cmdline/apt-config.cc:89
  229. msgid ""
  230. "Usage: apt-config [options] command\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  233. "\n"
  234. "Commands:\n"
  235. " shell - Shell mode\n"
  236. " dump - Show the configuration\n"
  237. "\n"
  238. "Options:\n"
  239. " -h This help text.\n"
  240. " -c=? Read this configuration file\n"
  241. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  242. msgstr ""
  243. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  244. "\n"
  245. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  246. "\n"
  247. "คำสั่ง:\n"
  248. " shell - โหมดเชลล์\n"
  249. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  250. "\n"
  251. "ตัวเลือก:\n"
  252. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  253. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  254. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  255. #: cmdline/apt-get.cc:245
  256. #, c-format
  257. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  258. msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
  259. #: cmdline/apt-get.cc:327
  260. #, c-format
  261. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  262. msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
  263. #: cmdline/apt-get.cc:330
  264. #, c-format
  265. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  266. msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
  267. #: cmdline/apt-get.cc:367
  268. #, c-format
  269. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  270. msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
  271. #: cmdline/apt-get.cc:423
  272. #, c-format
  273. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  274. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
  275. #: cmdline/apt-get.cc:454
  276. #, c-format
  277. msgid "Couldn't find package %s"
  278. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  280. #: apt-private/private-install.cc:865
  281. #, c-format
  282. msgid "%s set to manually installed.\n"
  283. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  285. #, c-format
  286. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  287. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  289. msgid ""
  290. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  291. "instead."
  292. msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  294. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  295. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  297. msgid "Unable to lock the download directory"
  298. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:726
  300. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  301. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  303. #, c-format
  304. msgid "Unable to find a source package for %s"
  305. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  306. #: cmdline/apt-get.cc:786
  307. #, c-format
  308. msgid ""
  309. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  310. "%s\n"
  311. msgstr ""
  312. "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
  313. "%s\n"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:791
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "Please use:\n"
  318. "bzr branch %s\n"
  319. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  320. msgstr ""
  321. "กรุณาใช้:\n"
  322. "bzr branch %s\n"
  323. "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
  324. #: cmdline/apt-get.cc:843
  325. #, c-format
  326. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  327. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  329. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  330. #, c-format
  331. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  332. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  333. #: cmdline/apt-get.cc:882
  334. #, c-format
  335. msgid "You don't have enough free space in %s"
  336. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  337. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  338. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  339. #: cmdline/apt-get.cc:891
  340. #, c-format
  341. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  342. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  343. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  344. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  345. #: cmdline/apt-get.cc:896
  346. #, c-format
  347. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  348. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  349. #: cmdline/apt-get.cc:902
  350. #, c-format
  351. msgid "Fetch source %s\n"
  352. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  353. #: cmdline/apt-get.cc:920
  354. msgid "Failed to fetch some archives."
  355. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  357. msgid "Download complete and in download only mode"
  358. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:950
  360. #, c-format
  361. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  362. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:963
  364. #, c-format
  365. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  366. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:964
  368. #, c-format
  369. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  370. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:992
  372. #, c-format
  373. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  374. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  376. msgid "Child process failed"
  377. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  379. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  380. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  381. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  382. #, c-format
  383. msgid ""
  384. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  385. "Architectures for setup"
  386. msgstr ""
  387. "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
  388. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  389. #, c-format
  390. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  391. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  392. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  393. #, c-format
  394. msgid "%s has no build depends.\n"
  395. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  396. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  397. #, c-format
  398. msgid ""
  399. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  400. "packages"
  401. msgstr ""
  402. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  404. #, c-format
  405. msgid ""
  406. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  407. "found"
  408. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  410. #, c-format
  411. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  412. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  414. #, c-format
  415. msgid ""
  416. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  417. "package %s can't satisfy version requirements"
  418. msgstr ""
  419. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  420. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  422. #, c-format
  423. msgid ""
  424. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  425. "version"
  426. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  428. #, c-format
  429. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  430. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  432. #, c-format
  433. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  434. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  436. msgid "Failed to process build dependencies"
  437. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  439. #, c-format
  440. msgid "Changelog for %s (%s)"
  441. msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
  442. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  443. msgid "Supported modules:"
  444. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  446. msgid ""
  447. "Usage: apt-get [options] command\n"
  448. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  449. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  450. "\n"
  451. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  452. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  453. "and install.\n"
  454. "\n"
  455. "Commands:\n"
  456. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  457. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  458. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  459. " remove - Remove packages\n"
  460. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  461. " purge - Remove packages and config files\n"
  462. " source - Download source archives\n"
  463. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  464. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  465. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  466. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  467. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  468. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  469. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  470. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  471. "\n"
  472. "Options:\n"
  473. " -h This help text.\n"
  474. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  475. " -qq No output except for errors\n"
  476. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  477. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  478. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  479. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  480. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  481. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  482. " -b Build the source package after fetching it\n"
  483. " -V Show verbose version numbers\n"
  484. " -c=? Read this configuration file\n"
  485. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  486. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  487. "pages for more information and options.\n"
  488. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  489. msgstr ""
  490. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  491. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  492. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  493. "\n"
  494. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  495. "update และ install\n"
  496. "\n"
  497. "คำสั่ง:\n"
  498. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  499. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  500. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  501. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  502. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  503. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  504. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  505. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  506. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  507. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  508. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  509. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  510. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  511. " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
  512. " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
  513. "\n"
  514. "ตัวเลือก:\n"
  515. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  516. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  517. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  518. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  519. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  520. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  521. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  522. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  523. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  524. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  525. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  526. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  527. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  528. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  529. "และ apt.conf(5)\n"
  530. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  531. #: cmdline/apt-helper.cc:35
  532. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  533. msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
  534. #: cmdline/apt-helper.cc:53
  535. msgid "Download Failed"
  536. msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
  537. #: cmdline/apt-helper.cc:66
  538. msgid ""
  539. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  540. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  541. "\n"
  542. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  543. "\n"
  544. "Commands:\n"
  545. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  546. "\n"
  547. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  548. msgstr ""
  549. "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  550. " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
  551. "\n"
  552. "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
  553. "\n"
  554. "คำสั่ง:\n"
  555. " download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
  556. "\n"
  557. " โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
  558. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  559. #, c-format
  560. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  561. msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
  562. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  563. #, c-format
  564. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  565. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
  566. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  567. #, c-format
  568. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  569. msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
  570. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  571. #, c-format
  572. msgid "%s was already set on hold.\n"
  573. msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  574. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  575. #, c-format
  576. msgid "%s was already not hold.\n"
  577. msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
  578. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  579. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  580. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
  581. #, c-format
  582. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  583. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  584. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  585. #, c-format
  586. msgid "%s set on hold.\n"
  587. msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
  588. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  589. #, c-format
  590. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  591. msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
  592. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  593. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  594. msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  596. msgid ""
  597. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  598. "\n"
  599. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  600. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  601. "\n"
  602. "Commands:\n"
  603. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  604. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  605. " hold - Mark a package as held back\n"
  606. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  607. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  608. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  609. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  610. "\n"
  611. "Options:\n"
  612. " -h This help text.\n"
  613. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  614. " -qq No output except for errors\n"
  615. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  616. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  617. " -c=? Read this configuration file\n"
  618. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  619. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  620. msgstr ""
  621. "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  622. "\n"
  623. "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
  624. "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
  625. "\n"
  626. "คำสั่ง:\n"
  627. " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
  628. " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
  629. " hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
  630. " unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
  631. " showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
  632. " showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
  633. " showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
  634. "\n"
  635. "ตัวเลือก:\n"
  636. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  637. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  638. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  639. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  640. " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
  641. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  642. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  643. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
  644. #: cmdline/apt.cc:47
  645. msgid ""
  646. "Usage: apt [options] command\n"
  647. "\n"
  648. "CLI for apt.\n"
  649. "Basic commands: \n"
  650. " list - list packages based on package names\n"
  651. " search - search in package descriptions\n"
  652. " show - show package details\n"
  653. "\n"
  654. " update - update list of available packages\n"
  655. "\n"
  656. " install - install packages\n"
  657. " remove - remove packages\n"
  658. "\n"
  659. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  660. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  661. "packages\n"
  662. "\n"
  663. " edit-sources - edit the source information file\n"
  664. msgstr ""
  665. "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  666. "\n"
  667. "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
  668. "คำสั่งพื้นฐาน:\n"
  669. " list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
  670. " search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
  671. " show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
  672. "\n"
  673. " update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
  674. "\n"
  675. " install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
  676. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  677. "\n"
  678. " upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
  679. " full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
  680. "\n"
  681. " edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
  682. #: methods/cdrom.cc:203
  683. #, c-format
  684. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  685. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  686. #: methods/cdrom.cc:212
  687. msgid ""
  688. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  689. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  690. msgstr ""
  691. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  692. #: methods/cdrom.cc:222
  693. msgid "Wrong CD-ROM"
  694. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  695. #: methods/cdrom.cc:249
  696. #, c-format
  697. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  698. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  699. #: methods/cdrom.cc:254
  700. msgid "Disk not found."
  701. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  702. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  703. msgid "File not found"
  704. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  705. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  706. #: methods/rred.cc:608
  707. msgid "Failed to stat"
  708. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  709. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  710. msgid "Failed to set modification time"
  711. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  712. #: methods/file.cc:48
  713. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  714. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  715. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  716. #: methods/ftp.cc:177
  717. msgid "Logging in"
  718. msgstr "เข้าระบบ"
  719. #: methods/ftp.cc:183
  720. msgid "Unable to determine the peer name"
  721. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  722. #: methods/ftp.cc:188
  723. msgid "Unable to determine the local name"
  724. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  725. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  726. #, c-format
  727. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  728. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  729. #: methods/ftp.cc:225
  730. #, c-format
  731. msgid "USER failed, server said: %s"
  732. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  733. #: methods/ftp.cc:232
  734. #, c-format
  735. msgid "PASS failed, server said: %s"
  736. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  737. #: methods/ftp.cc:252
  738. msgid ""
  739. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  740. "is empty."
  741. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  742. #: methods/ftp.cc:280
  743. #, c-format
  744. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  745. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  746. #: methods/ftp.cc:306
  747. #, c-format
  748. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  749. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  750. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  751. msgid "Connection timeout"
  752. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  753. #: methods/ftp.cc:350
  754. msgid "Server closed the connection"
  755. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  756. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  757. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  758. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  759. msgid "Read error"
  760. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  761. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  762. msgid "A response overflowed the buffer."
  763. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  764. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  765. msgid "Protocol corruption"
  766. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  767. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  768. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  769. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  770. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  771. msgid "Write error"
  772. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  773. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  774. msgid "Could not create a socket"
  775. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  776. #: methods/ftp.cc:712
  777. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  778. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  779. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  780. msgid "Failed"
  781. msgstr "ล้มเหลว"
  782. #: methods/ftp.cc:718
  783. msgid "Could not connect passive socket."
  784. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  785. #: methods/ftp.cc:735
  786. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  787. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  788. #: methods/ftp.cc:749
  789. msgid "Could not bind a socket"
  790. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  791. #: methods/ftp.cc:753
  792. msgid "Could not listen on the socket"
  793. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  794. #: methods/ftp.cc:760
  795. msgid "Could not determine the socket's name"
  796. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  797. #: methods/ftp.cc:792
  798. msgid "Unable to send PORT command"
  799. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  800. #: methods/ftp.cc:802
  801. #, c-format
  802. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  803. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  804. #: methods/ftp.cc:811
  805. #, c-format
  806. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  807. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  808. #: methods/ftp.cc:831
  809. msgid "Data socket connect timed out"
  810. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  811. #: methods/ftp.cc:838
  812. msgid "Unable to accept connection"
  813. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  814. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
  815. msgid "Problem hashing file"
  816. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  817. #: methods/ftp.cc:890
  818. #, c-format
  819. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  820. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  821. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  822. msgid "Data socket timed out"
  823. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  824. #: methods/ftp.cc:935
  825. #, c-format
  826. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  827. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  828. #. Get the files information
  829. #: methods/ftp.cc:1014
  830. msgid "Query"
  831. msgstr "สอบถาม"
  832. #: methods/ftp.cc:1128
  833. msgid "Unable to invoke "
  834. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  835. #: methods/connect.cc:76
  836. #, c-format
  837. msgid "Connecting to %s (%s)"
  838. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  839. #: methods/connect.cc:87
  840. #, c-format
  841. msgid "[IP: %s %s]"
  842. msgstr "[IP: %s %s]"
  843. #: methods/connect.cc:94
  844. #, c-format
  845. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  846. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  847. #: methods/connect.cc:100
  848. #, c-format
  849. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  850. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  851. #: methods/connect.cc:108
  852. #, c-format
  853. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  854. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  855. #: methods/connect.cc:126
  856. #, c-format
  857. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  858. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  859. #. We say this mainly because the pause here is for the
  860. #. ssh connection that is still going
  861. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  862. #, c-format
  863. msgid "Connecting to %s"
  864. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  865. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  866. #, c-format
  867. msgid "Could not resolve '%s'"
  868. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  869. #: methods/connect.cc:205
  870. #, c-format
  871. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  872. msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  873. #: methods/connect.cc:209
  874. #, c-format
  875. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  876. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
  877. #: methods/connect.cc:211
  878. #, c-format
  879. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  880. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
  881. #: methods/connect.cc:258
  882. #, c-format
  883. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  884. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
  885. #: methods/gpgv.cc:168
  886. msgid ""
  887. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  888. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  889. #: methods/gpgv.cc:172
  890. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  891. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  892. #: methods/gpgv.cc:174
  893. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  894. msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
  895. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  896. #: methods/gpgv.cc:180
  897. #, c-format
  898. msgid ""
  899. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  900. "authentication?)"
  901. msgstr ""
  902. "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
  903. "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
  904. #: methods/gpgv.cc:184
  905. msgid "Unknown error executing gpgv"
  906. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
  907. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  908. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  909. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  910. #: methods/gpgv.cc:231
  911. msgid ""
  912. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  913. "available:\n"
  914. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  915. #: methods/gzip.cc:69
  916. msgid "Empty files can't be valid archives"
  917. msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
  918. #: methods/http.cc:509
  919. msgid "Error writing to the file"
  920. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  921. #: methods/http.cc:523
  922. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  923. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  924. #: methods/http.cc:525
  925. msgid "Error reading from server"
  926. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  927. #: methods/http.cc:561
  928. msgid "Error writing to file"
  929. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  930. #: methods/http.cc:621
  931. msgid "Select failed"
  932. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  933. #: methods/http.cc:626
  934. msgid "Connection timed out"
  935. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  936. #: methods/http.cc:649
  937. msgid "Error writing to output file"
  938. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  939. #: methods/server.cc:51
  940. msgid "Waiting for headers"
  941. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  942. #: methods/server.cc:109
  943. msgid "Bad header line"
  944. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  945. #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
  946. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  947. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  948. #: methods/server.cc:171
  949. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  950. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  951. #: methods/server.cc:194
  952. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  953. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  954. #: methods/server.cc:196
  955. msgid "This HTTP server has broken range support"
  956. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  957. #: methods/server.cc:220
  958. msgid "Unknown date format"
  959. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  960. #: methods/server.cc:489
  961. msgid "Bad header data"
  962. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  963. #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
  964. msgid "Connection failed"
  965. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  966. #: methods/server.cc:654
  967. msgid "Internal error"
  968. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  969. #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
  970. msgid "Sorting"
  971. msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
  972. #: apt-private/private-install.cc:82
  973. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  974. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  975. #: apt-private/private-install.cc:91
  976. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  977. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  978. #: apt-private/private-install.cc:110
  979. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  980. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  981. #: apt-private/private-install.cc:148
  982. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  983. msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  984. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  985. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  986. #: apt-private/private-install.cc:155
  987. #, c-format
  988. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  989. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  990. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  991. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  992. #: apt-private/private-install.cc:160
  993. #, c-format
  994. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  995. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  996. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  997. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  998. #: apt-private/private-install.cc:167
  999. #, c-format
  1000. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1001. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  1002. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1003. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1004. #: apt-private/private-install.cc:172
  1005. #, c-format
  1006. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1007. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  1008. #: apt-private/private-install.cc:200
  1009. #, c-format
  1010. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1011. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  1012. #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
  1013. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1014. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  1015. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1016. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1017. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  1018. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1019. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1020. #: apt-private/private-install.cc:220
  1021. msgid "Yes, do as I say!"
  1022. msgstr "Yes, do as I say!"
  1023. #: apt-private/private-install.cc:222
  1024. #, c-format
  1025. msgid ""
  1026. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1027. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1028. " ?] "
  1029. msgstr ""
  1030. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  1031. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  1032. " ?] "
  1033. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1034. msgid "Abort."
  1035. msgstr "เลิกทำ"
  1036. #: apt-private/private-install.cc:243
  1037. msgid "Do you want to continue?"
  1038. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
  1039. #: apt-private/private-install.cc:313
  1040. msgid "Some files failed to download"
  1041. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  1042. #: apt-private/private-install.cc:320
  1043. msgid ""
  1044. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1045. "missing?"
  1046. msgstr ""
  1047. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  1048. "missing อาจช่วยได้"
  1049. #: apt-private/private-install.cc:324
  1050. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1051. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  1052. #: apt-private/private-install.cc:329
  1053. msgid "Unable to correct missing packages."
  1054. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  1055. #: apt-private/private-install.cc:330
  1056. msgid "Aborting install."
  1057. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  1058. #: apt-private/private-install.cc:366
  1059. msgid ""
  1060. "The following package disappeared from your system as\n"
  1061. "all files have been overwritten by other packages:"
  1062. msgid_plural ""
  1063. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1064. "all files have been overwritten by other packages:"
  1065. msgstr[0] ""
  1066. "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
  1067. "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
  1068. #: apt-private/private-install.cc:370
  1069. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1070. msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
  1071. #: apt-private/private-install.cc:391
  1072. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1073. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  1074. #: apt-private/private-install.cc:499
  1075. msgid ""
  1076. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1077. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1078. msgstr ""
  1079. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  1080. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  1081. #.
  1082. #. if (Packages == 1)
  1083. #. {
  1084. #. c1out << std::endl;
  1085. #. c1out <<
  1086. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1087. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1088. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1089. #. }
  1090. #.
  1091. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1092. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1093. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  1094. #: apt-private/private-install.cc:506
  1095. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1096. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  1097. #: apt-private/private-install.cc:513
  1098. msgid ""
  1099. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1100. msgid_plural ""
  1101. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1102. "required:"
  1103. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  1104. #: apt-private/private-install.cc:517
  1105. #, c-format
  1106. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1107. msgid_plural ""
  1108. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1109. msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
  1110. #: apt-private/private-install.cc:519
  1111. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1112. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1113. msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
  1114. #: apt-private/private-install.cc:612
  1115. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1116. msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  1117. #: apt-private/private-install.cc:614
  1118. msgid ""
  1119. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1120. "solution)."
  1121. msgstr ""
  1122. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  1123. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  1124. #: apt-private/private-install.cc:638
  1125. msgid ""
  1126. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1127. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1128. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1129. "or been moved out of Incoming."
  1130. msgstr ""
  1131. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  1132. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  1133. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  1134. #: apt-private/private-install.cc:659
  1135. msgid "Broken packages"
  1136. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  1137. #: apt-private/private-install.cc:712
  1138. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1139. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  1140. #: apt-private/private-install.cc:802
  1141. msgid "Suggested packages:"
  1142. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  1143. #: apt-private/private-install.cc:803
  1144. msgid "Recommended packages:"
  1145. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  1146. #: apt-private/private-install.cc:825
  1147. #, c-format
  1148. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1149. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  1150. #: apt-private/private-install.cc:829
  1151. #, c-format
  1152. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1153. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
  1154. #: apt-private/private-install.cc:841
  1155. #, c-format
  1156. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1157. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  1158. #: apt-private/private-install.cc:846
  1159. #, c-format
  1160. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1161. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  1162. #: apt-private/private-install.cc:894
  1163. #, c-format
  1164. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1165. msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
  1166. #: apt-private/private-install.cc:899
  1167. #, c-format
  1168. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1169. msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
  1170. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1171. #: apt-private/private-install.cc:941
  1172. #, c-format
  1173. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1174. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
  1175. #: apt-private/private-install.cc:947
  1176. #, c-format
  1177. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1178. msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  1179. #: apt-private/private-list.cc:131
  1180. msgid "Listing"
  1181. msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
  1182. #: apt-private/private-list.cc:164
  1183. #, c-format
  1184. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1185. msgid_plural ""
  1186. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1187. msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
  1188. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1189. msgid "Correcting dependencies..."
  1190. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  1191. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1192. msgid " failed."
  1193. msgstr " ล้มเหลว"
  1194. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1195. msgid "Unable to correct dependencies"
  1196. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  1197. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1198. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1199. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  1200. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1201. msgid " Done"
  1202. msgstr " เสร็จแล้ว"
  1203. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1204. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1205. msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  1206. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1207. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1208. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  1209. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1210. #: apt-private/private-show.cc:89
  1211. msgid "unknown"
  1212. msgstr "ไม่ทราบ"
  1213. #: apt-private/private-output.cc:234
  1214. #, c-format
  1215. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1216. msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
  1217. #: apt-private/private-output.cc:238
  1218. msgid "[installed,local]"
  1219. msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
  1220. #: apt-private/private-output.cc:241
  1221. msgid "[installed,auto-removable]"
  1222. msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
  1223. #: apt-private/private-output.cc:243
  1224. msgid "[installed,automatic]"
  1225. msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
  1226. #: apt-private/private-output.cc:245
  1227. msgid "[installed]"
  1228. msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
  1229. #: apt-private/private-output.cc:249
  1230. #, c-format
  1231. msgid "[upgradable from: %s]"
  1232. msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
  1233. #: apt-private/private-output.cc:253
  1234. msgid "[residual-config]"
  1235. msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
  1236. #: apt-private/private-output.cc:435
  1237. #, c-format
  1238. msgid "but %s is installed"
  1239. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  1240. #: apt-private/private-output.cc:437
  1241. #, c-format
  1242. msgid "but %s is to be installed"
  1243. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  1244. #: apt-private/private-output.cc:444
  1245. msgid "but it is not installable"
  1246. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  1247. #: apt-private/private-output.cc:446
  1248. msgid "but it is a virtual package"
  1249. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  1250. #: apt-private/private-output.cc:449
  1251. msgid "but it is not installed"
  1252. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  1253. #: apt-private/private-output.cc:449
  1254. msgid "but it is not going to be installed"
  1255. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  1256. #: apt-private/private-output.cc:454
  1257. msgid " or"
  1258. msgstr " หรือ"
  1259. #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
  1260. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1261. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  1262. #: apt-private/private-output.cc:503
  1263. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1264. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  1265. #: apt-private/private-output.cc:529
  1266. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1267. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  1268. #: apt-private/private-output.cc:551
  1269. msgid "The following packages have been kept back:"
  1270. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  1271. #: apt-private/private-output.cc:572
  1272. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1273. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  1274. #: apt-private/private-output.cc:593
  1275. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1276. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  1277. #: apt-private/private-output.cc:613
  1278. msgid "The following held packages will be changed:"
  1279. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  1280. #: apt-private/private-output.cc:668
  1281. #, c-format
  1282. msgid "%s (due to %s) "
  1283. msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
  1284. #: apt-private/private-output.cc:676
  1285. msgid ""
  1286. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1287. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1288. msgstr ""
  1289. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  1290. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  1291. #: apt-private/private-output.cc:707
  1292. #, c-format
  1293. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1294. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  1295. #: apt-private/private-output.cc:711
  1296. #, c-format
  1297. msgid "%lu reinstalled, "
  1298. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  1299. #: apt-private/private-output.cc:713
  1300. #, c-format
  1301. msgid "%lu downgraded, "
  1302. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  1303. #: apt-private/private-output.cc:715
  1304. #, c-format
  1305. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1306. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  1307. #: apt-private/private-output.cc:719
  1308. #, c-format
  1309. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1310. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  1311. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1312. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1313. #. The user has to answer with an input matching the
  1314. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1315. #: apt-private/private-output.cc:741
  1316. msgid "[Y/n]"
  1317. msgstr "[Y/n]"
  1318. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1319. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1320. #. The user has to answer with an input matching the
  1321. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1322. #: apt-private/private-output.cc:747
  1323. msgid "[y/N]"
  1324. msgstr "[y/N]"
  1325. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1326. #: apt-private/private-output.cc:758
  1327. msgid "Y"
  1328. msgstr "Y"
  1329. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1330. #: apt-private/private-output.cc:764
  1331. msgid "N"
  1332. msgstr "N"
  1333. #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Regex compilation error - %s"
  1336. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  1337. #: apt-private/private-update.cc:31
  1338. msgid "The update command takes no arguments"
  1339. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  1340. #: apt-private/private-update.cc:90
  1341. #, c-format
  1342. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1343. msgid_plural ""
  1344. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1345. msgstr[0] ""
  1346. #: apt-private/private-update.cc:94
  1347. msgid "All packages are up to date."
  1348. msgstr ""
  1349. #: apt-private/private-show.cc:156
  1350. #, c-format
  1351. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1352. msgid_plural ""
  1353. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1354. msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
  1355. #: apt-private/private-show.cc:163
  1356. msgid "not a real package (virtual)"
  1357. msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
  1358. #: apt-private/private-main.cc:32
  1359. msgid ""
  1360. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1361. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1362. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1363. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1364. msgstr ""
  1365. "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
  1366. " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
  1367. " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
  1368. " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
  1369. #: apt-private/private-download.cc:36
  1370. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1371. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  1372. #: apt-private/private-download.cc:40
  1373. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1374. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  1375. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1376. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1377. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  1378. #: apt-private/private-download.cc:50
  1379. msgid "Install these packages without verification?"
  1380. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
  1381. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1382. #, c-format
  1383. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1384. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  1385. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1386. #, c-format
  1387. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1388. msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
  1389. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1392. msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
  1393. #: apt-private/private-search.cc:51
  1394. msgid "Full Text Search"
  1395. msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
  1396. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1397. msgid "Calculating upgrade... "
  1398. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
  1399. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1400. msgid "Done"
  1401. msgstr "เสร็จแล้ว"
  1402. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1403. msgid "Hit "
  1404. msgstr "เจอ "
  1405. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1406. msgid "Get:"
  1407. msgstr "ดึง:"
  1408. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1409. msgid "Ign "
  1410. msgstr "ข้าม "
  1411. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1412. msgid "Err "
  1413. msgstr "ปัญหา "
  1414. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1417. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  1418. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1419. #, c-format
  1420. msgid " [Working]"
  1421. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  1422. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1423. #, c-format
  1424. msgid ""
  1425. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1426. " '%s'\n"
  1427. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1428. msgstr ""
  1429. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  1430. " '%s'\n"
  1431. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  1432. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1433. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1434. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
  1435. #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
  1436. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1437. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1438. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Unable to read %s"
  1441. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1442. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1443. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1444. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1445. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Unable to change to %s"
  1448. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1449. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1450. #. and provide a config option to define that default
  1451. #: methods/mirror.cc:280
  1452. #, c-format
  1453. msgid "No mirror file '%s' found "
  1454. msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1455. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1456. #. and provide a config option to define that default
  1457. #: methods/mirror.cc:287
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1460. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1461. #: methods/mirror.cc:315
  1462. #, c-format
  1463. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1464. msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
  1465. #: methods/mirror.cc:445
  1466. #, c-format
  1467. msgid "[Mirror: %s]"
  1468. msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
  1469. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1470. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1471. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  1472. #: methods/rsh.cc:343
  1473. msgid "Connection closed prematurely"
  1474. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  1475. #: dselect/install:33
  1476. msgid "Bad default setting!"
  1477. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1478. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1479. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1480. msgid "Press enter to continue."
  1481. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1482. #: dselect/install:92
  1483. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1484. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1485. #: dselect/install:102
  1486. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1487. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1488. #: dselect/install:103
  1489. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1490. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1491. #: dselect/install:104
  1492. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1493. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1494. #: dselect/install:105
  1495. msgid ""
  1496. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1497. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1498. #: dselect/update:30
  1499. msgid "Merging available information"
  1500. msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
  1501. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1502. msgid "DropNode called on still linked node"
  1503. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  1504. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1505. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1506. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  1507. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1508. msgid "Failed to allocate diversion"
  1509. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
  1510. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1511. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1512. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  1513. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1514. #, c-format
  1515. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1516. msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
  1517. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1518. #, c-format
  1519. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1520. msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
  1521. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1524. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  1525. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1526. #, c-format
  1527. msgid "The path %s is too long"
  1528. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  1529. #: apt-inst/extract.cc:132
  1530. #, c-format
  1531. msgid "Unpacking %s more than once"
  1532. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  1533. #: apt-inst/extract.cc:142
  1534. #, c-format
  1535. msgid "The directory %s is diverted"
  1536. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1537. #: apt-inst/extract.cc:152
  1538. #, c-format
  1539. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1540. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
  1541. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1542. msgid "The diversion path is too long"
  1543. msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
  1544. #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
  1545. #: ftparchive/cachedb.cc:182
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Failed to stat %s"
  1548. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  1549. #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1552. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  1553. #: apt-inst/extract.cc:249
  1554. #, c-format
  1555. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1556. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  1557. #: apt-inst/extract.cc:289
  1558. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1559. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  1560. #: apt-inst/extract.cc:293
  1561. msgid "The path is too long"
  1562. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  1563. #: apt-inst/extract.cc:421
  1564. #, c-format
  1565. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1566. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  1567. #: apt-inst/extract.cc:438
  1568. #, c-format
  1569. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1570. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  1571. #: apt-inst/extract.cc:498
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Unable to stat %s"
  1574. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1575. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Failed to write file %s"
  1578. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  1579. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Failed to close file %s"
  1582. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  1583. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1584. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1585. #, c-format
  1586. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1587. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  1588. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1591. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  1592. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1593. msgid "Unparsable control file"
  1594. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  1595. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1596. msgid "Invalid archive signature"
  1597. msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1598. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1599. msgid "Error reading archive member header"
  1600. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
  1601. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Invalid archive member header %s"
  1604. msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1605. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1606. msgid "Invalid archive member header"
  1607. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
  1608. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1609. msgid "Archive is too short"
  1610. msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
  1611. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1612. msgid "Failed to read the archive headers"
  1613. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
  1614. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1615. msgid "Failed to create pipes"
  1616. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  1617. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1618. msgid "Failed to exec gzip "
  1619. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  1620. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1621. msgid "Corrupted archive"
  1622. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1623. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1624. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1625. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1626. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1629. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  1630. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1633. msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
  1634. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  1635. msgid "Running dpkg"
  1636. msgstr "กำลังเรียก dpkg"
  1637. #: apt-pkg/init.cc:146
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1640. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  1641. #: apt-pkg/init.cc:162
  1642. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1643. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  1644. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Wrote %i records.\n"
  1647. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  1648. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1651. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  1652. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1655. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  1656. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1659. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  1660. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1663. msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
  1664. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1667. msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
  1668. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1669. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1670. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  1671. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1672. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1673. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  1674. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1675. msgid "The list of sources could not be read."
  1676. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  1677. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1678. msgid "Empty package cache"
  1679. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  1680. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  1681. msgid "The package cache file is corrupted"
  1682. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  1683. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  1684. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1685. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  1686. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  1687. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1688. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
  1689. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  1690. #, c-format
  1691. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1692. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  1693. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  1694. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1695. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  1696. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1697. msgid "Depends"
  1698. msgstr "ต้องใช้"
  1699. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1700. msgid "PreDepends"
  1701. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  1702. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1703. msgid "Suggests"
  1704. msgstr "แนะนำ"
  1705. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1706. msgid "Recommends"
  1707. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  1708. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1709. msgid "Conflicts"
  1710. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  1711. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1712. msgid "Replaces"
  1713. msgstr "แทนที่"
  1714. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1715. msgid "Obsoletes"
  1716. msgstr "ใช้แทน"
  1717. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1718. msgid "Breaks"
  1719. msgstr "ทำให้พัง"
  1720. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1721. msgid "Enhances"
  1722. msgstr "เพิ่มความสามารถ"
  1723. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1724. msgid "important"
  1725. msgstr "สำคัญ"
  1726. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1727. msgid "required"
  1728. msgstr "จำเป็น"
  1729. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1730. msgid "standard"
  1731. msgstr "มาตรฐาน"
  1732. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1733. msgid "optional"
  1734. msgstr "ตัวเลือก"
  1735. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1736. msgid "extra"
  1737. msgstr "ส่วนเสริม"
  1738. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  1739. #, c-format
  1740. msgid "The method driver %s could not be found."
  1741. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  1742. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Is the package %s installed?"
  1745. msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
  1746. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Method %s did not start correctly"
  1749. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  1750. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1753. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  1754. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1757. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  1758. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  1759. msgid "Building dependency tree"
  1760. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  1761. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  1762. msgid "Candidate versions"
  1763. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  1764. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  1765. msgid "Dependency generation"
  1766. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  1767. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  1768. msgid "Reading state information"
  1769. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  1770. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1773. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  1774. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1777. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  1778. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  1779. #, c-format
  1780. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1781. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  1782. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  1783. msgid "Hash Sum mismatch"
  1784. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  1785. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  1786. msgid "Size mismatch"
  1787. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  1788. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  1789. msgid "Invalid file format"
  1790. msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
  1791. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  1792. #, c-format
  1793. msgid ""
  1794. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  1795. "or malformed file)"
  1796. msgstr ""
  1797. "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
  1798. "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
  1799. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  1802. msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
  1803. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  1804. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  1805. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  1806. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  1807. #, c-format
  1808. msgid ""
  1809. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  1810. "repository will not be applied."
  1811. msgstr ""
  1812. "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
  1813. "ของคลังแพกเกจนี้"
  1814. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  1817. msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
  1818. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  1819. #, c-format
  1820. msgid ""
  1821. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  1822. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  1823. msgstr ""
  1824. "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
  1825. "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
  1826. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  1827. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  1828. #, c-format
  1829. msgid "GPG error: %s: %s"
  1830. msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
  1831. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  1832. #, c-format
  1833. msgid ""
  1834. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  1835. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  1836. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  1837. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  1840. msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
  1841. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  1842. #, c-format
  1843. msgid ""
  1844. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  1845. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  1846. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
  1847. #, fuzzy, c-format
  1848. msgid "Clean of %s is not supported"
  1849. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  1850. #: apt-pkg/clean.cc:64
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Unable to stat %s."
  1853. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1854. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  1855. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1856. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  1857. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1858. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1859. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  1860. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  1861. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  1862. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  1863. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  1864. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  1865. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  1866. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  1867. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1870. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
  1871. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  1872. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1873. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  1874. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1875. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1876. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  1877. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  1878. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1879. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  1880. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  1881. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1882. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  1883. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  1886. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  1887. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  1890. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  1891. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  1892. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  1893. msgid "Reading package lists"
  1894. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  1895. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  1896. msgid "Collecting File Provides"
  1897. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  1898. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Unable to write to %s"
  1901. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  1902. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  1903. msgid "IO Error saving source cache"
  1904. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  1905. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  1908. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  1909. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1910. #, c-format
  1911. msgid "List directory %spartial is missing."
  1912. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  1913. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1916. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  1917. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Unable to lock directory %s"
  1920. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
  1921. #. only show the ETA if it makes sense
  1922. #. two days
  1923. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1926. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  1927. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1930. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  1931. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  1932. msgid ""
  1933. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1934. "used instead."
  1935. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  1936. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  1937. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1938. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  1939. #: apt-pkg/policy.cc:83
  1940. #, c-format
  1941. msgid ""
  1942. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1943. "available in the sources"
  1944. msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
  1945. #: apt-pkg/policy.cc:422
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1948. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  1949. #: apt-pkg/policy.cc:444
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Did not understand pin type %s"
  1952. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  1953. #: apt-pkg/policy.cc:452
  1954. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1955. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  1956. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  1957. #, c-format
  1958. msgid ""
  1959. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  1960. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  1961. msgstr ""
  1962. "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
  1963. "APT::Immediate-Configure (%d)"
  1964. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Could not configure '%s'. "
  1967. msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
  1968. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  1969. #, c-format
  1970. msgid ""
  1971. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1972. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1973. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1974. msgstr ""
  1975. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  1976. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  1977. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  1978. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  1979. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1982. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  1983. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  1984. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  1985. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  1986. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  1989. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  1990. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  1991. msgid "Waiting for disc...\n"
  1992. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  1993. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  1994. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  1995. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  1996. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  1997. msgid "Identifying... "
  1998. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
  1999. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Stored label: %s\n"
  2002. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2003. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2004. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2005. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
  2006. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2007. #, c-format
  2008. msgid ""
  2009. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2010. "%zu signatures\n"
  2011. msgstr ""
  2012. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
  2013. "%zu รายการ\n"
  2014. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2015. msgid ""
  2016. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2017. "wrong architecture?"
  2018. msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
  2019. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Found label '%s'\n"
  2022. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2023. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2024. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2025. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2026. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2027. #, c-format
  2028. msgid ""
  2029. "This disc is called: \n"
  2030. "'%s'\n"
  2031. msgstr ""
  2032. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2033. "'%s'\n"
  2034. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2035. msgid "Copying package lists..."
  2036. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2037. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2038. msgid "Writing new source list\n"
  2039. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2040. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2041. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2042. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2043. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2044. #, c-format
  2045. msgid ""
  2046. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2047. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2048. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2049. msgid ""
  2050. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2051. "held packages."
  2052. msgstr ""
  2053. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2054. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2055. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2056. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2057. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2058. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2059. msgid "Send scenario to solver"
  2060. msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2061. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2062. msgid "Send request to solver"
  2063. msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
  2064. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2065. msgid "Prepare for receiving solution"
  2066. msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
  2067. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2068. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2069. msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
  2070. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2071. msgid "Execute external solver"
  2072. msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
  2073. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2076. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2077. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2080. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
  2081. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2084. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
  2085. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2086. #, c-format
  2087. msgid "No sections in Release file %s"
  2088. msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
  2089. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2090. #, c-format
  2091. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2092. msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
  2093. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2096. msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2097. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2100. msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
  2101. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2104. msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2105. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2108. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
  2109. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2112. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
  2113. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2116. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
  2117. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2120. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
  2121. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2124. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
  2125. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2128. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  2129. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2132. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2133. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2136. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2137. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2140. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  2141. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2144. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2145. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Opening %s"
  2148. msgstr "กำลังเปิด %s"
  2149. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2152. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2153. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2156. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2157. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2160. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2161. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2164. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  2165. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2168. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  2169. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2172. msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
  2173. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2176. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
  2177. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2180. msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
  2181. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2184. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2185. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2186. #, c-format
  2187. msgid ""
  2188. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2189. "neither of them"
  2190. msgstr ""
  2191. "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
  2192. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2195. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
  2196. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2199. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
  2200. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2203. msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
  2204. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2205. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
  2206. #, c-format
  2207. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2208. msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
  2209. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2210. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
  2211. #, c-format
  2212. msgid "%lih %limin %lis"
  2213. msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
  2214. #. min means minutes, s means seconds
  2215. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  2216. #, c-format
  2217. msgid "%limin %lis"
  2218. msgstr "%liนาที %liวิ"
  2219. #. s means seconds
  2220. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2221. #, c-format
  2222. msgid "%lis"
  2223. msgstr "%liวิ"
  2224. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Selection %s not found"
  2227. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  2228. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2231. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  2232. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Could not open lock file %s"
  2235. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  2236. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2239. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  2240. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Could not get lock %s"
  2243. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  2244. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2245. #, c-format
  2246. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2247. msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  2248. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2251. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
  2252. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2255. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
  2256. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2257. #, c-format
  2258. msgid ""
  2259. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2260. msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
  2261. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2264. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  2265. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2268. msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
  2269. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2272. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  2273. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2276. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
  2277. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2280. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
  2281. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2282. #, c-format
  2283. msgid "Could not open file %s"
  2284. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2285. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2286. #, c-format
  2287. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2288. msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
  2289. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2290. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2291. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  2292. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2293. msgid "Failed to exec compressor "
  2294. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  2295. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2296. #, c-format
  2297. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2298. msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  2299. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2300. #, c-format
  2301. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2302. msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  2303. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Problem closing the file %s"
  2306. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
  2307. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2310. msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
  2311. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2314. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  2315. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2316. msgid "Problem syncing the file"
  2317. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  2318. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2319. #, c-format
  2320. msgid "%c%s... Error!"
  2321. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  2322. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2323. #, c-format
  2324. msgid "%c%s... Done"
  2325. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  2326. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2327. msgid "..."
  2328. msgstr "..."
  2329. #. Print the spinner
  2330. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2331. #, c-format
  2332. msgid "%c%s... %u%%"
  2333. msgstr "%c%s... %u%%"
  2334. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2335. msgid "Can't mmap an empty file"
  2336. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  2337. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2340. msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
  2341. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2344. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
  2345. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2346. msgid "Unable to close mmap"
  2347. msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
  2348. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2349. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2350. msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
  2351. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2354. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  2355. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2356. msgid "Failed to truncate file"
  2357. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  2358. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2359. #, c-format
  2360. msgid ""
  2361. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2362. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2363. msgstr ""
  2364. "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
  2365. "apt.conf)"
  2366. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2367. #, c-format
  2368. msgid ""
  2369. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2370. "reached."
  2371. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
  2372. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2373. msgid ""
  2374. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2375. msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
  2376. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2379. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  2380. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2381. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2382. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  2383. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2386. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  2387. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Opening configuration file %s"
  2390. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  2391. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2394. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  2395. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2398. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  2399. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2402. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  2403. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2406. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  2407. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2410. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  2411. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2414. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  2415. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2418. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  2419. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2422. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
  2423. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2424. #, c-format
  2425. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2426. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  2427. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2428. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2429. #, c-format
  2430. msgid "No keyring installed in %s."
  2431. msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
  2432. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2435. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  2436. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2437. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2438. #, c-format
  2439. msgid "Command line option %s is not understood"
  2440. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  2441. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2444. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  2445. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Option %s requires an argument."
  2448. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  2449. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2452. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  2453. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2456. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  2457. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2458. #, c-format
  2459. msgid "Option '%s' is too long"
  2460. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  2461. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2464. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  2465. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Invalid operation %s"
  2468. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  2469. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Installing %s"
  2472. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2473. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Configuring %s"
  2476. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2477. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Removing %s"
  2480. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2481. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Completely removing %s"
  2484. msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2485. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Noting disappearance of %s"
  2488. msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
  2489. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2492. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2493. #. FIXME: use a better string after freeze
  2494. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Directory '%s' missing"
  2497. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2498. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Could not open file '%s'"
  2501. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
  2502. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Preparing %s"
  2505. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2506. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Unpacking %s"
  2509. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2510. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Preparing to configure %s"
  2513. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2514. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Installed %s"
  2517. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2518. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Preparing for removal of %s"
  2521. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2522. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Removed %s"
  2525. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2526. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2529. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2530. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Completely removed %s"
  2533. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2534. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2535. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  2536. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
  2537. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Can not write log (%s)"
  2540. msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
  2541. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
  2542. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2543. msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
  2544. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
  2545. msgid "Is stdout a terminal?"
  2546. msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
  2547. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
  2548. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2549. msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
  2550. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
  2551. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2552. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
  2553. #. check if its not a follow up error
  2554. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
  2555. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2556. msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
  2557. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
  2558. msgid ""
  2559. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2560. "error from a previous failure."
  2561. msgstr ""
  2562. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
  2563. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
  2564. msgid ""
  2565. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2566. "error"
  2567. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
  2568. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
  2569. msgid ""
  2570. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2571. "error"
  2572. msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
  2573. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
  2574. msgid ""
  2575. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2576. "local system"
  2577. msgstr ""
  2578. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
  2579. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
  2580. msgid ""
  2581. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2582. msgstr ""
  2583. "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
  2584. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2585. #, c-format
  2586. msgid ""
  2587. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2588. "it?"
  2589. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
  2590. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2593. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
  2594. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2595. #. dpkg --configure -a
  2596. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2597. #, c-format
  2598. msgid ""
  2599. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2600. msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
  2601. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2602. msgid "Not locked"
  2603. msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
  2604. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  2605. msgid ""
  2606. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2607. "\n"
  2608. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  2609. "from debian packages\n"
  2610. "\n"
  2611. "Options:\n"
  2612. " -h This help text\n"
  2613. " -t Set the temp dir\n"
  2614. " -c=? Read this configuration file\n"
  2615. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2616. msgstr ""
  2617. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2618. "\n"
  2619. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  2620. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  2621. "\n"
  2622. "ตัวเลือก:\n"
  2623. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  2624. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  2625. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  2626. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  2627. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Unable to mkstemp %s"
  2630. msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
  2631. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  2632. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2633. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  2634. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  2635. msgid "Package extension list is too long"
  2636. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  2637. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  2638. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  2639. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Error processing directory %s"
  2642. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  2643. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  2644. msgid "Source extension list is too long"
  2645. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  2646. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  2647. msgid "Error writing header to contents file"
  2648. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  2649. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  2650. #, c-format
  2651. msgid "Error processing contents %s"
  2652. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  2653. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  2654. msgid ""
  2655. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2656. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2657. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2658. " contents path\n"
  2659. " release path\n"
  2660. " generate config [groups]\n"
  2661. " clean config\n"
  2662. "\n"
  2663. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2664. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2665. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2666. "\n"
  2667. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2668. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2669. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2670. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2671. "\n"
  2672. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2673. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2674. "\n"
  2675. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2676. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2677. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2678. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2679. "Debian archive:\n"
  2680. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2681. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2682. "\n"
  2683. "Options:\n"
  2684. " -h This help text\n"
  2685. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2686. " -s=? Source override file\n"
  2687. " -q Quiet\n"
  2688. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2689. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2690. " --contents Control contents file generation\n"
  2691. " -c=? Read this configuration file\n"
  2692. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2693. msgstr ""
  2694. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  2695. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2696. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2697. " contents path\n"
  2698. " release path\n"
  2699. " generate config [groups]\n"
  2700. " clean config\n"
  2701. "\n"
  2702. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  2703. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  2704. "\n"
  2705. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  2706. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  2707. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  2708. "\n"
  2709. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  2710. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  2711. "\n"
  2712. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  2713. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  2714. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  2715. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  2716. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2717. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2718. "\n"
  2719. "ตัวเลือก:\n"
  2720. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  2721. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  2722. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  2723. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  2724. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  2725. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  2726. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  2727. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  2728. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  2729. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
  2730. msgid "No selections matched"
  2731. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  2732. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2735. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  2736. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  2737. #, c-format
  2738. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2739. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  2740. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  2741. #, c-format
  2742. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2743. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  2744. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  2745. msgid ""
  2746. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2747. "remove and re-create the database."
  2748. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  2749. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2752. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  2753. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  2754. #, fuzzy
  2755. msgid "Failed to read .dsc"
  2756. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  2757. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  2758. msgid "Archive has no control record"
  2759. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  2760. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  2761. msgid "Unable to get a cursor"
  2762. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  2763. #: ftparchive/writer.cc:91
  2764. #, c-format
  2765. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2766. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  2767. #: ftparchive/writer.cc:96
  2768. #, c-format
  2769. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2770. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  2771. #: ftparchive/writer.cc:152
  2772. msgid "E: "
  2773. msgstr "E: "
  2774. #: ftparchive/writer.cc:154
  2775. msgid "W: "
  2776. msgstr "W: "
  2777. #: ftparchive/writer.cc:161
  2778. msgid "E: Errors apply to file "
  2779. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  2780. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Failed to resolve %s"
  2783. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  2784. #: ftparchive/writer.cc:192
  2785. msgid "Tree walking failed"
  2786. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  2787. #: ftparchive/writer.cc:219
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Failed to open %s"
  2790. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  2791. #: ftparchive/writer.cc:278
  2792. #, c-format
  2793. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2794. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  2795. #: ftparchive/writer.cc:286
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Failed to readlink %s"
  2798. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  2799. #: ftparchive/writer.cc:290
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Failed to unlink %s"
  2802. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  2803. #: ftparchive/writer.cc:298
  2804. #, c-format
  2805. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2806. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  2807. #: ftparchive/writer.cc:308
  2808. #, c-format
  2809. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2810. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  2811. #: ftparchive/writer.cc:417
  2812. msgid "Archive had no package field"
  2813. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  2814. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  2815. #, c-format
  2816. msgid " %s has no override entry\n"
  2817. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  2818. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  2819. #, c-format
  2820. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2821. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  2822. #: ftparchive/writer.cc:706
  2823. #, c-format
  2824. msgid " %s has no source override entry\n"
  2825. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  2826. #: ftparchive/writer.cc:710
  2827. #, c-format
  2828. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2829. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  2830. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  2831. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2832. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  2833. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Unable to open %s"
  2836. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  2837. #. skip spaces
  2838. #. find end of word
  2839. #: ftparchive/override.cc:68
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2842. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
  2843. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Failed to read the override file %s"
  2846. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  2847. #: ftparchive/override.cc:166
  2848. #, c-format
  2849. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2850. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
  2851. #: ftparchive/override.cc:178
  2852. #, c-format
  2853. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2854. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
  2855. #: ftparchive/override.cc:191
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2858. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
  2859. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2862. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  2863. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  2864. #, c-format
  2865. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2866. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  2867. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  2868. msgid "Failed to create FILE*"
  2869. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  2870. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  2871. msgid "Failed to fork"
  2872. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  2873. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  2874. msgid "Compress child"
  2875. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  2876. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2879. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  2880. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  2881. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2882. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  2883. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  2884. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2885. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  2886. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  2887. #, c-format
  2888. msgid "Problem unlinking %s"
  2889. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  2890. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  2891. msgid ""
  2892. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2893. "\n"
  2894. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2895. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  2896. "\n"
  2897. "Options:\n"
  2898. " -h This help text.\n"
  2899. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  2900. " -c=? Read this configuration file\n"
  2901. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2902. msgstr ""
  2903. "วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
  2904. "\n"
  2905. "apt-internal-solver "
  2906. "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
  2907. "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
  2908. "\n"
  2909. "ตัวเลือก:\n"
  2910. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  2911. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  2912. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  2913. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  2914. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  2915. msgid "Unknown package record!"
  2916. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  2917. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  2918. msgid ""
  2919. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2920. "\n"
  2921. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  2922. "to indicate what kind of file it is.\n"
  2923. "\n"
  2924. "Options:\n"
  2925. " -h This help text\n"
  2926. " -s Use source file sorting\n"
  2927. " -c=? Read this configuration file\n"
  2928. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2929. msgstr ""
  2930. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  2931. "\n"
  2932. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  2933. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  2934. "\n"
  2935. "ตัวเลือก:\n"
  2936. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  2937. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  2938. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  2939. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  2940. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  2941. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
  2942. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2943. #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  2944. #~ msgid ""
  2945. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2946. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2947. #~ msgstr ""
  2948. #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2949. #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2950. #~ msgid ""
  2951. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  2952. #~ "seems to be corrupt."
  2953. #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  2954. #~ msgid ""
  2955. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  2956. #~ "seems to be corrupt."
  2957. #~ msgstr ""
  2958. #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
  2959. #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
  2960. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2961. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
  2962. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2963. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  2964. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2965. #~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  2966. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2967. #~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
  2968. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2969. #~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  2970. #~ msgid ""
  2971. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2972. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  2973. #~ "is only available from another source\n"
  2974. #~ msgstr ""
  2975. #~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  2976. #~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  2977. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  2978. #~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  2979. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  2980. #~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  2981. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  2982. #~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
  2983. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  2984. #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
  2985. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  2986. #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
  2987. #~ msgid "Downloading %s %s"
  2988. #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
  2989. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  2990. #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  2991. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  2992. #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  2993. #~ msgid ""
  2994. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  2995. #~ "need to manually fix this package."
  2996. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  2997. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2998. #~ msgstr ""
  2999. #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  3000. #~ "หรือเปล่า?)\n"
  3001. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3002. #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
  3003. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3004. #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  3005. #~ msgid "Unable to create %s"
  3006. #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  3007. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3008. #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  3009. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3010. #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  3011. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3012. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  3013. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3014. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  3015. #~ msgid "Reading file listing"
  3016. #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  3017. #~ msgid ""
  3018. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3019. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3020. #~ "package!"
  3021. #~ msgstr ""
  3022. #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  3023. #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  3024. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3025. #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  3026. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3027. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  3028. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3029. #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  3030. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3031. #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  3032. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3033. #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  3034. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3035. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
  3036. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3037. #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  3038. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3039. #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3040. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3041. #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3042. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3043. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  3044. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3045. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  3046. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3047. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  3048. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3049. #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  3050. #~ msgid "Read error from %s process"
  3051. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  3052. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3053. #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  3054. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3055. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  3056. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3057. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  3058. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3059. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  3060. #~ msgid "decompressor"
  3061. #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  3062. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3063. #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  3064. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3065. #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  3066. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3067. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  3068. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3069. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  3070. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3071. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  3072. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3073. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  3074. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3075. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  3076. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3077. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  3078. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3079. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  3080. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3081. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  3082. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3083. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  3084. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3085. #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  3086. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3087. #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  3088. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3089. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  3090. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3091. #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  3092. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3093. #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  3094. #~ msgid "Could not patch file"
  3095. #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  3096. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3097. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  3098. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3099. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  3100. #~ msgid ""
  3101. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3102. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3103. #~ "that package should be filed."
  3104. #~ msgstr ""
  3105. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  3106. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  3107. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3108. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
  3109. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3110. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
  3111. #~ msgid ""
  3112. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3113. #~ "%i signatures\n"
  3114. #~ msgstr ""
  3115. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  3116. #~ "รายการ\n"
  3117. #~ msgid "openpty failed\n"
  3118. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"