da.po 112 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692
  1. # Danish translation apt.
  2. # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
  5. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
  6. #
  7. # solver -> problemløser
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
  15. "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
  16. "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: da\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Normale pakker: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Manglende: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Total »Slack«-plads: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  78. #: apt-private/private-show.cc:58
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  85. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Fandt ingen pakker"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1254
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1420
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
  96. #, c-format
  97. msgid "Unable to locate package %s"
  98. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  99. # Overskriften til apt-cache policy,
  100. # forkorter "Package" væk. CH
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1545
  102. msgid "Package files:"
  103. msgstr "Pakkefiler:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
  105. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  106. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  107. #. Show any packages have explicit pins
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  109. msgid "Pinned packages:"
  110. msgstr "»Pinned« pakker:"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
  112. msgid "(not found)"
  113. msgstr "(ikke fundet)"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1586
  115. msgid " Installed: "
  116. msgstr " Installeret: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  118. msgid " Candidate: "
  119. msgstr " Kandidat: "
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
  121. msgid "(none)"
  122. msgstr "(ingen)"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  124. msgid " Package pin: "
  125. msgstr " Pakke-pin: "
  126. #. Show the priority tables
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1629
  128. msgid " Version table:"
  129. msgstr " Versionstabel:"
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  131. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
  132. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  133. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  134. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  135. #, c-format
  136. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  137. msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
  138. #: cmdline/apt-cache.cc:1749
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  145. "from APT's binary cache files\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  149. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  150. " showsrc - Show source records\n"
  151. " stats - Show some basic statistics\n"
  152. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  153. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  154. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  155. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  156. " show - Show a readable record for the package\n"
  157. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  158. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  159. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  160. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  161. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  162. " policy - Show policy settings\n"
  163. "\n"
  164. "Options:\n"
  165. " -h This help text.\n"
  166. " -p=? The package cache.\n"
  167. " -s=? The source cache.\n"
  168. " -q Disable progress indicator.\n"
  169. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  170. " -c=? Read this configuration file\n"
  171. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  172. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  173. msgstr ""
  174. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  175. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  176. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  177. "\n"
  178. "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
  179. "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
  180. "\n"
  181. "Kommandoer:\n"
  182. " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
  183. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  184. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  185. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  186. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  187. " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
  188. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  189. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  190. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  191. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  192. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  193. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  194. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  195. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  196. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  197. "\n"
  198. "Tilvalg:\n"
  199. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  200. " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
  201. " -s=? Kildemellemlageret.\n"
  202. " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
  203. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
  204. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  205. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr ""
  210. "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  215. #, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  219. msgid ""
  220. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  221. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  222. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  223. "mount point."
  224. msgstr ""
  225. "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
  226. "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
  227. "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
  228. "cd-rom og monteringspunkt."
  229. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  230. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  231. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  232. #: cmdline/apt-config.cc:48
  233. msgid "Arguments not in pairs"
  234. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  235. #: cmdline/apt-config.cc:89
  236. msgid ""
  237. "Usage: apt-config [options] command\n"
  238. "\n"
  239. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  240. "\n"
  241. "Commands:\n"
  242. " shell - Shell mode\n"
  243. " dump - Show the configuration\n"
  244. "\n"
  245. "Options:\n"
  246. " -h This help text.\n"
  247. " -c=? Read this configuration file\n"
  248. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  249. msgstr ""
  250. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  251. "\n"
  252. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  253. "\n"
  254. "Kommandoer:\n"
  255. " shell - Skal-tilstand\n"
  256. " dump - Vis opsætningen\n"
  257. "\n"
  258. "Tilvalg:\n"
  259. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  260. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  261. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:245
  263. #, c-format
  264. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  265. msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:327
  267. #, c-format
  268. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  269. msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:330
  271. #, c-format
  272. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  273. msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:367
  275. #, c-format
  276. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  277. msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:423
  279. #, c-format
  280. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  281. msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:454
  283. #, c-format
  284. msgid "Couldn't find package %s"
  285. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  287. #: apt-private/private-install.cc:865
  288. #, c-format
  289. msgid "%s set to manually installed.\n"
  290. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  292. #, c-format
  293. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  294. msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  296. msgid ""
  297. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  298. "instead."
  299. msgstr ""
  300. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
  301. "manual« i stedet for."
  302. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  303. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  304. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  306. msgid "Unable to lock the download directory"
  307. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:726
  309. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  310. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  312. #, c-format
  313. msgid "Unable to find a source package for %s"
  314. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  315. #: cmdline/apt-get.cc:786
  316. #, c-format
  317. msgid ""
  318. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  319. "%s\n"
  320. msgstr ""
  321. "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
  322. "%s\n"
  323. #: cmdline/apt-get.cc:791
  324. #, c-format
  325. msgid ""
  326. "Please use:\n"
  327. "bzr branch %s\n"
  328. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  329. msgstr ""
  330. "Brug venligst:\n"
  331. "bzr branch %s\n"
  332. "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
  333. #: cmdline/apt-get.cc:843
  334. #, c-format
  335. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  336. msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
  337. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  338. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  339. #, c-format
  340. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  341. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  342. #: cmdline/apt-get.cc:882
  343. #, c-format
  344. msgid "You don't have enough free space in %s"
  345. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  346. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  347. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  348. #: cmdline/apt-get.cc:891
  349. #, c-format
  350. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  351. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  352. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  353. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  354. #: cmdline/apt-get.cc:896
  355. #, c-format
  356. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  357. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  358. #: cmdline/apt-get.cc:902
  359. #, c-format
  360. msgid "Fetch source %s\n"
  361. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:920
  363. msgid "Failed to fetch some archives."
  364. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  365. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  366. msgid "Download complete and in download only mode"
  367. msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:950
  369. #, c-format
  370. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  371. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:963
  373. #, c-format
  374. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  375. msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:964
  377. #, c-format
  378. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  379. msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:992
  381. #, c-format
  382. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  383. msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  385. msgid "Child process failed"
  386. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  388. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  389. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  391. #, c-format
  392. msgid ""
  393. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  394. "Architectures for setup"
  395. msgstr ""
  396. "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
  397. "Architectures for opsætning"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  399. #, c-format
  400. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  401. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  402. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  403. #, c-format
  404. msgid "%s has no build depends.\n"
  405. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  406. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  407. #, c-format
  408. msgid ""
  409. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  410. "packages"
  411. msgstr ""
  412. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  414. #, c-format
  415. msgid ""
  416. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  417. "found"
  418. msgstr ""
  419. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  420. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  421. #, c-format
  422. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  423. msgstr ""
  424. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  425. "ny"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  427. #, c-format
  428. msgid ""
  429. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  430. "package %s can't satisfy version requirements"
  431. msgstr ""
  432. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  433. "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  435. #, c-format
  436. msgid ""
  437. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  438. "version"
  439. msgstr ""
  440. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
  441. "kandidatversion"
  442. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  445. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  447. #, c-format
  448. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  449. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  451. msgid "Failed to process build dependencies"
  452. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  454. #, c-format
  455. msgid "Changelog for %s (%s)"
  456. msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  458. msgid "Supported modules:"
  459. msgstr "Understøttede moduler:"
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  461. msgid ""
  462. "Usage: apt-get [options] command\n"
  463. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  464. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  465. "\n"
  466. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  467. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  468. "and install.\n"
  469. "\n"
  470. "Commands:\n"
  471. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  472. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  473. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  474. " remove - Remove packages\n"
  475. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  476. " purge - Remove packages and config files\n"
  477. " source - Download source archives\n"
  478. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  479. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  480. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  481. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  482. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  483. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  484. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  485. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  486. "\n"
  487. "Options:\n"
  488. " -h This help text.\n"
  489. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  490. " -qq No output except for errors\n"
  491. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  492. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  493. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  494. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  495. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  496. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  497. " -b Build the source package after fetching it\n"
  498. " -V Show verbose version numbers\n"
  499. " -c=? Read this configuration file\n"
  500. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  501. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  502. "pages for more information and options.\n"
  503. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  504. msgstr ""
  505. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  506. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  507. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  508. "\n"
  509. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  510. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  511. "install.\n"
  512. "\n"
  513. "Kommandoer:\n"
  514. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  515. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  516. " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  517. " remove - Afinstaller pakker\n"
  518. " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
  519. " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
  520. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  521. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  522. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  523. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  524. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  525. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  526. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  527. " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
  528. " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
  529. "\n"
  530. "Tilvalg:\n"
  531. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  532. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  533. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  534. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  535. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  536. " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  537. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  538. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  539. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  540. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  541. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  542. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  543. " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  544. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  545. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  546. " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
  547. #: cmdline/apt-helper.cc:35
  548. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  549. msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
  550. #: cmdline/apt-helper.cc:53
  551. msgid "Download Failed"
  552. msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
  553. #: cmdline/apt-helper.cc:66
  554. msgid ""
  555. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  556. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  557. "\n"
  558. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  559. "\n"
  560. "Commands:\n"
  561. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  562. "\n"
  563. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  564. msgstr ""
  565. "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
  566. " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
  567. "\n"
  568. "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
  569. "\n"
  570. "Kommandoer:\n"
  571. " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
  572. "\n"
  573. " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
  574. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  575. #, c-format
  576. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  577. msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
  578. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  579. #, c-format
  580. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  581. msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
  582. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  583. #, c-format
  584. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  585. msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
  586. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  587. #, c-format
  588. msgid "%s was already set on hold.\n"
  589. msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
  590. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  591. #, c-format
  592. msgid "%s was already not hold.\n"
  593. msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
  594. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  595. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  596. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
  597. #, c-format
  598. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  599. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  600. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  601. #, c-format
  602. msgid "%s set on hold.\n"
  603. msgstr "%s sat i bero.\n"
  604. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  605. #, c-format
  606. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  607. msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
  608. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  609. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  610. msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
  611. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  612. msgid ""
  613. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  614. "\n"
  615. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  616. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  617. "\n"
  618. "Commands:\n"
  619. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  620. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  621. " hold - Mark a package as held back\n"
  622. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  623. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  624. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  625. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  626. "\n"
  627. "Options:\n"
  628. " -h This help text.\n"
  629. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  630. " -qq No output except for errors\n"
  631. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  632. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  633. " -c=? Read this configuration file\n"
  634. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  635. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  636. msgstr ""
  637. "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
  638. "\n"
  639. "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
  640. "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
  641. "markeringerne.\n"
  642. "\n"
  643. "Kommandoer:\n"
  644. " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
  645. " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
  646. " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
  647. " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
  648. " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
  649. " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
  650. " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
  651. "\n"
  652. "Tilvalg:\n"
  653. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  654. " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
  655. " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
  656. " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
  657. " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
  658. " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
  659. " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
  660. "tmp\n"
  661. "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
  662. #: cmdline/apt.cc:47
  663. msgid ""
  664. "Usage: apt [options] command\n"
  665. "\n"
  666. "CLI for apt.\n"
  667. "Basic commands: \n"
  668. " list - list packages based on package names\n"
  669. " search - search in package descriptions\n"
  670. " show - show package details\n"
  671. "\n"
  672. " update - update list of available packages\n"
  673. "\n"
  674. " install - install packages\n"
  675. " remove - remove packages\n"
  676. "\n"
  677. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  678. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  679. "packages\n"
  680. "\n"
  681. " edit-sources - edit the source information file\n"
  682. msgstr ""
  683. "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
  684. "\n"
  685. "CLI for apt.\n"
  686. "Kommandoer: \n"
  687. " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
  688. " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
  689. " show - vis pakkedetaljer\n"
  690. "\n"
  691. " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
  692. "\n"
  693. " install - installer pakker\n"
  694. " remove - fjern pakker\n"
  695. "\n"
  696. " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
  697. " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
  698. "pakker\n"
  699. "\n"
  700. " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
  701. #: methods/cdrom.cc:203
  702. #, c-format
  703. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  704. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  705. #: methods/cdrom.cc:212
  706. msgid ""
  707. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  708. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  709. msgstr ""
  710. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  711. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  712. #: methods/cdrom.cc:222
  713. msgid "Wrong CD-ROM"
  714. msgstr "Forkert cd"
  715. #: methods/cdrom.cc:249
  716. #, c-format
  717. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  718. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  719. #: methods/cdrom.cc:254
  720. msgid "Disk not found."
  721. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  722. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  723. msgid "File not found"
  724. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  725. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  726. #: methods/rred.cc:608
  727. msgid "Failed to stat"
  728. msgstr "Kunne ikke finde"
  729. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  730. msgid "Failed to set modification time"
  731. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  732. #: methods/file.cc:48
  733. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  734. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  735. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  736. #: methods/ftp.cc:177
  737. msgid "Logging in"
  738. msgstr "Logget på"
  739. #: methods/ftp.cc:183
  740. msgid "Unable to determine the peer name"
  741. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  742. #: methods/ftp.cc:188
  743. msgid "Unable to determine the local name"
  744. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  745. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  746. #, c-format
  747. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  748. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  749. #: methods/ftp.cc:225
  750. #, c-format
  751. msgid "USER failed, server said: %s"
  752. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  753. #: methods/ftp.cc:232
  754. #, c-format
  755. msgid "PASS failed, server said: %s"
  756. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  757. #: methods/ftp.cc:252
  758. msgid ""
  759. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  760. "is empty."
  761. msgstr ""
  762. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  763. "ProxyLogin er tom."
  764. #: methods/ftp.cc:280
  765. #, c-format
  766. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  767. msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  768. #: methods/ftp.cc:306
  769. #, c-format
  770. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  771. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  772. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  773. msgid "Connection timeout"
  774. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  775. #: methods/ftp.cc:350
  776. msgid "Server closed the connection"
  777. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  778. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  781. msgid "Read error"
  782. msgstr "Læsefejl"
  783. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  784. msgid "A response overflowed the buffer."
  785. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  786. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  787. msgid "Protocol corruption"
  788. msgstr "Protokolfejl"
  789. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  790. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  791. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  792. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  793. msgid "Write error"
  794. msgstr "Skrivefejl"
  795. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  796. msgid "Could not create a socket"
  797. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  798. #: methods/ftp.cc:712
  799. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  800. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  801. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  802. msgid "Failed"
  803. msgstr "Mislykkedes"
  804. #: methods/ftp.cc:718
  805. msgid "Could not connect passive socket."
  806. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  807. #: methods/ftp.cc:735
  808. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  809. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  810. #: methods/ftp.cc:749
  811. msgid "Could not bind a socket"
  812. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  813. #: methods/ftp.cc:753
  814. msgid "Could not listen on the socket"
  815. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  816. #: methods/ftp.cc:760
  817. msgid "Could not determine the socket's name"
  818. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  819. #: methods/ftp.cc:792
  820. msgid "Unable to send PORT command"
  821. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  822. #: methods/ftp.cc:802
  823. #, c-format
  824. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  825. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  826. #: methods/ftp.cc:811
  827. #, c-format
  828. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  829. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  830. #: methods/ftp.cc:831
  831. msgid "Data socket connect timed out"
  832. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  833. #: methods/ftp.cc:838
  834. msgid "Unable to accept connection"
  835. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  836. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
  837. msgid "Problem hashing file"
  838. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  839. #: methods/ftp.cc:890
  840. #, c-format
  841. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  842. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
  843. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  844. msgid "Data socket timed out"
  845. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  846. #: methods/ftp.cc:935
  847. #, c-format
  848. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  849. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
  850. #. Get the files information
  851. #: methods/ftp.cc:1014
  852. msgid "Query"
  853. msgstr "Forespørgsel"
  854. #: methods/ftp.cc:1128
  855. msgid "Unable to invoke "
  856. msgstr "Kunne ikke udføre "
  857. #: methods/connect.cc:76
  858. #, c-format
  859. msgid "Connecting to %s (%s)"
  860. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  861. #: methods/connect.cc:87
  862. #, c-format
  863. msgid "[IP: %s %s]"
  864. msgstr "[IP: %s %s]"
  865. #: methods/connect.cc:94
  866. #, c-format
  867. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  868. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  869. #: methods/connect.cc:100
  870. #, c-format
  871. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  872. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  873. #: methods/connect.cc:108
  874. #, c-format
  875. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  876. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  877. #: methods/connect.cc:126
  878. #, c-format
  879. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  880. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  881. #. We say this mainly because the pause here is for the
  882. #. ssh connection that is still going
  883. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  884. #, c-format
  885. msgid "Connecting to %s"
  886. msgstr "Forbinder til %s"
  887. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  888. #, c-format
  889. msgid "Could not resolve '%s'"
  890. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
  891. #: methods/connect.cc:205
  892. #, c-format
  893. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  894. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
  895. #: methods/connect.cc:209
  896. #, c-format
  897. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  898. msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
  899. #: methods/connect.cc:211
  900. #, c-format
  901. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  902. msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
  903. #: methods/connect.cc:258
  904. #, c-format
  905. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  906. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
  907. #: methods/gpgv.cc:168
  908. msgid ""
  909. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  910. msgstr ""
  911. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  912. #: methods/gpgv.cc:172
  913. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  914. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  915. #: methods/gpgv.cc:174
  916. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  917. msgstr ""
  918. "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  919. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  920. #: methods/gpgv.cc:180
  921. #, c-format
  922. msgid ""
  923. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  924. "authentication?)"
  925. msgstr ""
  926. "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
  927. "autentificering?)"
  928. #: methods/gpgv.cc:184
  929. msgid "Unknown error executing gpgv"
  930. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  931. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  932. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  933. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  934. #: methods/gpgv.cc:231
  935. msgid ""
  936. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  937. "available:\n"
  938. msgstr ""
  939. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  940. "tilgængelig:\n"
  941. #: methods/gzip.cc:69
  942. msgid "Empty files can't be valid archives"
  943. msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
  944. #: methods/http.cc:509
  945. msgid "Error writing to the file"
  946. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  947. #: methods/http.cc:523
  948. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  949. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  950. #: methods/http.cc:525
  951. msgid "Error reading from server"
  952. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  953. #: methods/http.cc:561
  954. msgid "Error writing to file"
  955. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  956. #: methods/http.cc:621
  957. msgid "Select failed"
  958. msgstr "Valg mislykkedes"
  959. #: methods/http.cc:626
  960. msgid "Connection timed out"
  961. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  962. #: methods/http.cc:649
  963. msgid "Error writing to output file"
  964. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  965. #: methods/server.cc:51
  966. msgid "Waiting for headers"
  967. msgstr "Afventer hoveder"
  968. #: methods/server.cc:109
  969. msgid "Bad header line"
  970. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  971. #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
  972. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  973. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  974. #: methods/server.cc:171
  975. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  976. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  977. #: methods/server.cc:194
  978. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  979. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  980. #: methods/server.cc:196
  981. msgid "This HTTP server has broken range support"
  982. msgstr ""
  983. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
  984. #: methods/server.cc:220
  985. msgid "Unknown date format"
  986. msgstr "Ukendt datoformat"
  987. #: methods/server.cc:489
  988. msgid "Bad header data"
  989. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  990. #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
  991. msgid "Connection failed"
  992. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  993. #: methods/server.cc:654
  994. msgid "Internal error"
  995. msgstr "Intern fejl"
  996. #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
  997. msgid "Sorting"
  998. msgstr "Sortering"
  999. #: apt-private/private-install.cc:82
  1000. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1001. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  1002. #: apt-private/private-install.cc:91
  1003. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1004. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  1005. #: apt-private/private-install.cc:110
  1006. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1007. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  1008. #: apt-private/private-install.cc:148
  1009. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1010. msgstr ""
  1011. "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  1012. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1013. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1014. #: apt-private/private-install.cc:155
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1017. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  1018. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1019. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1020. #: apt-private/private-install.cc:160
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1023. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  1024. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1025. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1026. #: apt-private/private-install.cc:167
  1027. #, c-format
  1028. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1029. msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  1030. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1031. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1032. #: apt-private/private-install.cc:172
  1033. #, c-format
  1034. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1035. msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  1036. #: apt-private/private-install.cc:200
  1037. #, c-format
  1038. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1039. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  1040. #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
  1041. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1042. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  1043. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1044. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1045. msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  1046. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1047. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1048. #: apt-private/private-install.cc:220
  1049. msgid "Yes, do as I say!"
  1050. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  1051. #: apt-private/private-install.cc:222
  1052. #, c-format
  1053. msgid ""
  1054. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1055. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1056. " ?] "
  1057. msgstr ""
  1058. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  1059. "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
  1060. " ?] "
  1061. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1062. msgid "Abort."
  1063. msgstr "Afbryder."
  1064. #: apt-private/private-install.cc:243
  1065. msgid "Do you want to continue?"
  1066. msgstr "Vil du fortsætte?"
  1067. #: apt-private/private-install.cc:313
  1068. msgid "Some files failed to download"
  1069. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  1070. #: apt-private/private-install.cc:320
  1071. msgid ""
  1072. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1073. "missing?"
  1074. msgstr ""
  1075. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
  1076. "eller prøv med --fix-missing."
  1077. #: apt-private/private-install.cc:324
  1078. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1079. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  1080. #: apt-private/private-install.cc:329
  1081. msgid "Unable to correct missing packages."
  1082. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  1083. #: apt-private/private-install.cc:330
  1084. msgid "Aborting install."
  1085. msgstr "Afbryder installationen."
  1086. #: apt-private/private-install.cc:366
  1087. msgid ""
  1088. "The following package disappeared from your system as\n"
  1089. "all files have been overwritten by other packages:"
  1090. msgid_plural ""
  1091. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1092. "all files have been overwritten by other packages:"
  1093. msgstr[0] ""
  1094. "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
  1095. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  1096. msgstr[1] ""
  1097. "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
  1098. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  1099. #: apt-private/private-install.cc:370
  1100. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1101. msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
  1102. #: apt-private/private-install.cc:391
  1103. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1104. msgstr ""
  1105. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  1106. "AutoRemover"
  1107. #: apt-private/private-install.cc:499
  1108. msgid ""
  1109. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1110. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1111. msgstr ""
  1112. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  1113. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  1114. #.
  1115. #. if (Packages == 1)
  1116. #. {
  1117. #. c1out << std::endl;
  1118. #. c1out <<
  1119. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1120. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1121. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1122. #. }
  1123. #.
  1124. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1125. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1126. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  1127. #: apt-private/private-install.cc:506
  1128. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1129. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  1130. #: apt-private/private-install.cc:513
  1131. msgid ""
  1132. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1133. msgid_plural ""
  1134. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1135. "required:"
  1136. msgstr[0] ""
  1137. "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  1138. msgstr[1] ""
  1139. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  1140. #: apt-private/private-install.cc:517
  1141. #, c-format
  1142. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1143. msgid_plural ""
  1144. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1145. msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  1146. msgstr[1] ""
  1147. "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  1148. #: apt-private/private-install.cc:519
  1149. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1150. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1151. msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
  1152. msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
  1153. #: apt-private/private-install.cc:612
  1154. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1155. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
  1156. #: apt-private/private-install.cc:614
  1157. msgid ""
  1158. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1159. "solution)."
  1160. msgstr ""
  1161. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
  1162. "en løsning)."
  1163. #: apt-private/private-install.cc:638
  1164. msgid ""
  1165. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1166. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1167. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1168. "or been moved out of Incoming."
  1169. msgstr ""
  1170. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  1171. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  1172. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  1173. #: apt-private/private-install.cc:659
  1174. msgid "Broken packages"
  1175. msgstr "Ødelagte pakker"
  1176. #: apt-private/private-install.cc:712
  1177. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1178. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  1179. #: apt-private/private-install.cc:802
  1180. msgid "Suggested packages:"
  1181. msgstr "Foreslåede pakker:"
  1182. #: apt-private/private-install.cc:803
  1183. msgid "Recommended packages:"
  1184. msgstr "Anbefalede pakker:"
  1185. #: apt-private/private-install.cc:825
  1186. #, c-format
  1187. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1188. msgstr ""
  1189. "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
  1190. "angivet.\n"
  1191. #: apt-private/private-install.cc:829
  1192. #, c-format
  1193. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1194. msgstr ""
  1195. "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
  1196. "opgraderinger.\n"
  1197. #: apt-private/private-install.cc:841
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1200. msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
  1201. #: apt-private/private-install.cc:846
  1202. #, c-format
  1203. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1204. msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
  1205. #: apt-private/private-install.cc:894
  1206. #, c-format
  1207. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1208. msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
  1209. #: apt-private/private-install.cc:899
  1210. #, c-format
  1211. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1212. msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
  1213. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1214. #: apt-private/private-install.cc:941
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1217. msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
  1218. #: apt-private/private-install.cc:947
  1219. #, c-format
  1220. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1221. msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
  1222. # måske visning, kategorisering
  1223. #: apt-private/private-list.cc:131
  1224. msgid "Listing"
  1225. msgstr "Listing"
  1226. #: apt-private/private-list.cc:164
  1227. #, c-format
  1228. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1229. msgid_plural ""
  1230. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1231. msgstr[0] ""
  1232. "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
  1233. msgstr[1] ""
  1234. "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
  1235. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1236. msgid "Correcting dependencies..."
  1237. msgstr "Retter afhængigheder ..."
  1238. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1239. msgid " failed."
  1240. msgstr " mislykkedes."
  1241. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1242. msgid "Unable to correct dependencies"
  1243. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  1244. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1245. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1246. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  1247. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1248. msgid " Done"
  1249. msgstr " Færdig"
  1250. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1251. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1252. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
  1253. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1254. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1255. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  1256. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1257. #: apt-private/private-show.cc:89
  1258. msgid "unknown"
  1259. msgstr "ukendt"
  1260. #: apt-private/private-output.cc:234
  1261. #, c-format
  1262. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1263. msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
  1264. #: apt-private/private-output.cc:238
  1265. msgid "[installed,local]"
  1266. msgstr "[Installeret,lokalt]"
  1267. #: apt-private/private-output.cc:241
  1268. msgid "[installed,auto-removable]"
  1269. msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
  1270. #: apt-private/private-output.cc:243
  1271. msgid "[installed,automatic]"
  1272. msgstr "[Installeret,automatisk]"
  1273. #: apt-private/private-output.cc:245
  1274. msgid "[installed]"
  1275. msgstr "[Installeret]"
  1276. #: apt-private/private-output.cc:249
  1277. #, c-format
  1278. msgid "[upgradable from: %s]"
  1279. msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
  1280. #: apt-private/private-output.cc:253
  1281. msgid "[residual-config]"
  1282. msgstr "[residual-konfig]"
  1283. #: apt-private/private-output.cc:435
  1284. #, c-format
  1285. msgid "but %s is installed"
  1286. msgstr "men %s er installeret"
  1287. #: apt-private/private-output.cc:437
  1288. #, c-format
  1289. msgid "but %s is to be installed"
  1290. msgstr "men %s forventes installeret"
  1291. #: apt-private/private-output.cc:444
  1292. msgid "but it is not installable"
  1293. msgstr "men den kan ikke installeres"
  1294. #: apt-private/private-output.cc:446
  1295. msgid "but it is a virtual package"
  1296. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  1297. #: apt-private/private-output.cc:449
  1298. msgid "but it is not installed"
  1299. msgstr "men den er ikke installeret"
  1300. #: apt-private/private-output.cc:449
  1301. msgid "but it is not going to be installed"
  1302. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  1303. #: apt-private/private-output.cc:454
  1304. msgid " or"
  1305. msgstr " eller"
  1306. #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
  1307. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1308. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  1309. #: apt-private/private-output.cc:503
  1310. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1311. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  1312. #: apt-private/private-output.cc:529
  1313. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1314. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  1315. #: apt-private/private-output.cc:551
  1316. msgid "The following packages have been kept back:"
  1317. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  1318. #: apt-private/private-output.cc:572
  1319. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1320. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  1321. #: apt-private/private-output.cc:593
  1322. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1323. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  1324. #: apt-private/private-output.cc:613
  1325. msgid "The following held packages will be changed:"
  1326. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  1327. #: apt-private/private-output.cc:668
  1328. #, c-format
  1329. msgid "%s (due to %s) "
  1330. msgstr "%s (grundet %s) "
  1331. #: apt-private/private-output.cc:676
  1332. msgid ""
  1333. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1334. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1335. msgstr ""
  1336. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  1337. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  1338. #: apt-private/private-output.cc:707
  1339. #, c-format
  1340. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1341. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  1342. #: apt-private/private-output.cc:711
  1343. #, c-format
  1344. msgid "%lu reinstalled, "
  1345. msgstr "%lu geninstalleres, "
  1346. #: apt-private/private-output.cc:713
  1347. #, c-format
  1348. msgid "%lu downgraded, "
  1349. msgstr "%lu nedgraderes, "
  1350. #: apt-private/private-output.cc:715
  1351. #, c-format
  1352. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1353. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  1354. #: apt-private/private-output.cc:719
  1355. #, c-format
  1356. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1357. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  1358. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1359. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1360. #. The user has to answer with an input matching the
  1361. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1362. #: apt-private/private-output.cc:741
  1363. msgid "[Y/n]"
  1364. msgstr "[J/n]"
  1365. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1366. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1367. #. The user has to answer with an input matching the
  1368. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1369. #: apt-private/private-output.cc:747
  1370. msgid "[y/N]"
  1371. msgstr "[j/N]"
  1372. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1373. #: apt-private/private-output.cc:758
  1374. msgid "Y"
  1375. msgstr "J"
  1376. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1377. #: apt-private/private-output.cc:764
  1378. msgid "N"
  1379. msgstr "N"
  1380. #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1381. #, c-format
  1382. msgid "Regex compilation error - %s"
  1383. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  1384. #: apt-private/private-update.cc:31
  1385. msgid "The update command takes no arguments"
  1386. msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
  1387. #: apt-private/private-update.cc:90
  1388. #, c-format
  1389. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1390. msgid_plural ""
  1391. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1392. msgstr[0] ""
  1393. "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
  1394. msgstr[1] ""
  1395. "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
  1396. #: apt-private/private-update.cc:94
  1397. msgid "All packages are up to date."
  1398. msgstr "Alle pakker er opdateret."
  1399. #: apt-private/private-show.cc:156
  1400. #, c-format
  1401. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1402. msgid_plural ""
  1403. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1404. msgstr[0] ""
  1405. "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
  1406. msgstr[1] ""
  1407. "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
  1408. #: apt-private/private-show.cc:163
  1409. msgid "not a real package (virtual)"
  1410. msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
  1411. #: apt-private/private-main.cc:32
  1412. msgid ""
  1413. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1414. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1415. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1416. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1417. msgstr ""
  1418. "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
  1419. " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
  1420. " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
  1421. " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
  1422. #: apt-private/private-download.cc:36
  1423. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1424. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  1425. #: apt-private/private-download.cc:40
  1426. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1427. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  1428. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1429. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1430. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  1431. #: apt-private/private-download.cc:50
  1432. msgid "Install these packages without verification?"
  1433. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
  1434. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1435. #, c-format
  1436. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1437. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  1438. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1441. msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
  1442. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1445. msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
  1446. #: apt-private/private-search.cc:51
  1447. msgid "Full Text Search"
  1448. msgstr "Fuldtekst-søgning"
  1449. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1450. msgid "Calculating upgrade... "
  1451. msgstr "Beregner opgraderingen ... "
  1452. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1453. msgid "Done"
  1454. msgstr "Færdig"
  1455. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1456. msgid "Hit "
  1457. msgstr "Havde "
  1458. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1459. msgid "Get:"
  1460. msgstr "Henter:"
  1461. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1462. msgid "Ign "
  1463. msgstr "Ignorerer "
  1464. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1465. msgid "Err "
  1466. msgstr "Fejl "
  1467. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1470. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1471. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1472. #, c-format
  1473. msgid " [Working]"
  1474. msgstr " [Arbejder]"
  1475. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1476. #, c-format
  1477. msgid ""
  1478. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1479. " '%s'\n"
  1480. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1481. msgstr ""
  1482. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1483. " »%s«\n"
  1484. "i drevet »%s« og tryk retur\n"
  1485. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1486. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1487. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
  1488. #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
  1489. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1490. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1491. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Unable to read %s"
  1494. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1495. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1496. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1497. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1498. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Unable to change to %s"
  1501. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1502. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1503. #. and provide a config option to define that default
  1504. #: methods/mirror.cc:280
  1505. #, c-format
  1506. msgid "No mirror file '%s' found "
  1507. msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
  1508. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1509. #. and provide a config option to define that default
  1510. #: methods/mirror.cc:287
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1513. msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
  1514. #: methods/mirror.cc:315
  1515. #, c-format
  1516. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1517. msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
  1518. #: methods/mirror.cc:445
  1519. #, c-format
  1520. msgid "[Mirror: %s]"
  1521. msgstr "[Spejl: %s]"
  1522. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1523. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1524. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  1525. #: methods/rsh.cc:343
  1526. msgid "Connection closed prematurely"
  1527. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  1528. #: dselect/install:33
  1529. msgid "Bad default setting!"
  1530. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1531. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1532. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1533. msgid "Press enter to continue."
  1534. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1535. #: dselect/install:92
  1536. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1537. msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
  1538. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1539. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1540. # at only 80 characters per line, if possible.
  1541. #: dselect/install:102
  1542. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1543. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
  1544. #: dselect/install:103
  1545. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1546. msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
  1547. #: dselect/install:104
  1548. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1549. msgstr ""
  1550. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1551. #: dselect/install:105
  1552. msgid ""
  1553. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1554. msgstr ""
  1555. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1556. #: dselect/update:30
  1557. msgid "Merging available information"
  1558. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1559. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1560. msgid "DropNode called on still linked node"
  1561. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1562. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1563. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1564. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1565. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1566. msgid "Failed to allocate diversion"
  1567. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1568. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1569. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1570. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1571. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1574. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1575. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1578. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1579. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1582. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1583. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1584. #, c-format
  1585. msgid "The path %s is too long"
  1586. msgstr "Stien %s er for lang"
  1587. #: apt-inst/extract.cc:132
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Unpacking %s more than once"
  1590. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1591. #: apt-inst/extract.cc:142
  1592. #, c-format
  1593. msgid "The directory %s is diverted"
  1594. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1595. #: apt-inst/extract.cc:152
  1596. #, c-format
  1597. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1598. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1599. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1600. msgid "The diversion path is too long"
  1601. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1602. #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
  1603. #: ftparchive/cachedb.cc:182
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Failed to stat %s"
  1606. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1607. #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1610. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  1611. #: apt-inst/extract.cc:249
  1612. #, c-format
  1613. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1614. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1615. #: apt-inst/extract.cc:289
  1616. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1617. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1618. #: apt-inst/extract.cc:293
  1619. msgid "The path is too long"
  1620. msgstr "Stien er for lang"
  1621. #: apt-inst/extract.cc:421
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1624. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1625. #: apt-inst/extract.cc:438
  1626. #, c-format
  1627. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1628. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1629. #: apt-inst/extract.cc:498
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Unable to stat %s"
  1632. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1633. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Failed to write file %s"
  1636. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1637. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Failed to close file %s"
  1640. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1641. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1642. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1643. #, c-format
  1644. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1645. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
  1646. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1649. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  1650. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1651. msgid "Unparsable control file"
  1652. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1653. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1654. msgid "Invalid archive signature"
  1655. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1656. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1657. msgid "Error reading archive member header"
  1658. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1659. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Invalid archive member header %s"
  1662. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
  1663. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1664. msgid "Invalid archive member header"
  1665. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1666. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1667. msgid "Archive is too short"
  1668. msgstr "Arkivet er for kort"
  1669. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1670. msgid "Failed to read the archive headers"
  1671. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1672. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1673. msgid "Failed to create pipes"
  1674. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1675. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1676. msgid "Failed to exec gzip "
  1677. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1678. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1679. msgid "Corrupted archive"
  1680. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1681. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1682. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1683. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1684. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1687. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1688. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1691. msgstr "Status: [%3i%%]"
  1692. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  1693. msgid "Running dpkg"
  1694. msgstr "Kører dpkg"
  1695. #: apt-pkg/init.cc:146
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1698. msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
  1699. #: apt-pkg/init.cc:162
  1700. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1701. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  1702. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Wrote %i records.\n"
  1705. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  1706. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1709. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  1710. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1713. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  1714. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1717. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  1718. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1721. msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
  1722. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1725. msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
  1726. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1727. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1728. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  1729. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1730. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1731. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
  1732. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1733. msgid "The list of sources could not be read."
  1734. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  1735. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1736. msgid "Empty package cache"
  1737. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  1738. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  1739. msgid "The package cache file is corrupted"
  1740. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  1741. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  1742. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1743. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  1744. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  1745. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1746. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
  1747. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  1748. #, c-format
  1749. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1750. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
  1751. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  1752. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1753. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  1754. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1755. msgid "Depends"
  1756. msgstr "Afhængigheder"
  1757. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1758. msgid "PreDepends"
  1759. msgstr "Præ-afhængigheder"
  1760. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1761. msgid "Suggests"
  1762. msgstr "Foreslåede"
  1763. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1764. msgid "Recommends"
  1765. msgstr "Anbefalede"
  1766. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1767. msgid "Conflicts"
  1768. msgstr "Konflikter"
  1769. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1770. msgid "Replaces"
  1771. msgstr "Erstatter"
  1772. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1773. msgid "Obsoletes"
  1774. msgstr "Overflødiggør"
  1775. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1776. msgid "Breaks"
  1777. msgstr "Ødelægger"
  1778. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1779. msgid "Enhances"
  1780. msgstr "Forbedringer"
  1781. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1782. msgid "important"
  1783. msgstr "vigtig"
  1784. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1785. msgid "required"
  1786. msgstr "krævet"
  1787. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1788. msgid "standard"
  1789. msgstr "standard"
  1790. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1791. msgid "optional"
  1792. msgstr "frivillig"
  1793. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1794. msgid "extra"
  1795. msgstr "ekstra"
  1796. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  1797. #, c-format
  1798. msgid "The method driver %s could not be found."
  1799. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  1800. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Is the package %s installed?"
  1803. msgstr "Er pakken %s installeret?"
  1804. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Method %s did not start correctly"
  1807. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  1808. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1811. msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
  1812. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1815. msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
  1816. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  1817. msgid "Building dependency tree"
  1818. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  1819. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  1820. msgid "Candidate versions"
  1821. msgstr "Kandidatversioner"
  1822. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  1823. msgid "Dependency generation"
  1824. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  1825. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  1826. msgid "Reading state information"
  1827. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  1828. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1831. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  1832. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1835. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  1836. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  1837. #, c-format
  1838. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1839. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  1840. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  1841. msgid "Hash Sum mismatch"
  1842. msgstr "Hashsum stemmer ikke"
  1843. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  1844. msgid "Size mismatch"
  1845. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  1846. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  1847. msgid "Invalid file format"
  1848. msgstr "Ugyldigt filformat"
  1849. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  1850. #, c-format
  1851. msgid ""
  1852. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  1853. "or malformed file)"
  1854. msgstr ""
  1855. "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
  1856. "punkt eller forkert udformet fil)"
  1857. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  1860. msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
  1861. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  1862. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  1863. msgstr ""
  1864. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  1865. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  1866. #, c-format
  1867. msgid ""
  1868. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  1869. "repository will not be applied."
  1870. msgstr ""
  1871. "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
  1872. "arkiv vil ikke blive anvendt."
  1873. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  1876. msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
  1877. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  1878. #, c-format
  1879. msgid ""
  1880. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  1881. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  1882. msgstr ""
  1883. "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
  1884. "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
  1885. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  1886. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  1887. #, c-format
  1888. msgid "GPG error: %s: %s"
  1889. msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
  1890. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  1891. #, c-format
  1892. msgid ""
  1893. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  1894. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  1895. msgstr ""
  1896. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  1897. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  1898. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  1901. msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
  1902. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  1903. #, c-format
  1904. msgid ""
  1905. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  1906. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
  1907. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
  1908. #, fuzzy, c-format
  1909. msgid "Clean of %s is not supported"
  1910. msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
  1911. #: apt-pkg/clean.cc:64
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Unable to stat %s."
  1914. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  1915. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  1916. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1917. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  1918. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1919. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1920. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  1921. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  1922. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  1923. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  1924. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  1925. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  1926. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  1927. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  1928. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1931. msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
  1932. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  1933. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1934. msgstr ""
  1935. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  1936. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1937. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1938. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  1939. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  1940. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1941. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  1942. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  1943. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1944. msgstr ""
  1945. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  1946. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  1949. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  1950. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  1953. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  1954. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  1955. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  1956. msgid "Reading package lists"
  1957. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1958. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  1959. msgid "Collecting File Provides"
  1960. msgstr "Samler filudbud"
  1961. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Unable to write to %s"
  1964. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  1965. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  1966. msgid "IO Error saving source cache"
  1967. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  1968. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  1971. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  1972. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1973. #, c-format
  1974. msgid "List directory %spartial is missing."
  1975. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  1976. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1979. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  1980. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Unable to lock directory %s"
  1983. msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
  1984. #. only show the ETA if it makes sense
  1985. #. two days
  1986. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1989. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  1990. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1993. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  1994. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  1995. msgid ""
  1996. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1997. "used instead."
  1998. msgstr ""
  1999. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
  2000. "bruges i stedet."
  2001. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2002. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2003. msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
  2004. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2005. #, c-format
  2006. msgid ""
  2007. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2008. "available in the sources"
  2009. msgstr ""
  2010. "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
  2011. "er tilgængelig i kilderne"
  2012. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2015. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
  2016. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Did not understand pin type %s"
  2019. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2020. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2021. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2022. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2023. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2024. #, c-format
  2025. msgid ""
  2026. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2027. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2028. msgstr ""
  2029. "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
  2030. "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
  2031. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Could not configure '%s'. "
  2034. msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
  2035. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2036. #, c-format
  2037. msgid ""
  2038. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2039. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2040. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2041. msgstr ""
  2042. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2043. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2044. "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
  2045. "LoopBreak«."
  2046. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2049. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2050. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2051. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2052. msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
  2053. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2056. msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
  2057. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2058. msgid "Waiting for disc...\n"
  2059. msgstr "Venter på disken ...\n"
  2060. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2061. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2062. msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
  2063. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2064. msgid "Identifying... "
  2065. msgstr "Identificerer ... "
  2066. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Stored label: %s\n"
  2069. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2070. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2071. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2072. msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
  2073. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2074. #, c-format
  2075. msgid ""
  2076. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2077. "%zu signatures\n"
  2078. msgstr ""
  2079. "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
  2080. "signaturer\n"
  2081. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2082. msgid ""
  2083. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2084. "wrong architecture?"
  2085. msgstr ""
  2086. "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
  2087. "den forkerte arkitektur?"
  2088. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Found label '%s'\n"
  2091. msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
  2092. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2093. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2094. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2095. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2096. #, c-format
  2097. msgid ""
  2098. "This disc is called: \n"
  2099. "'%s'\n"
  2100. msgstr ""
  2101. "Denne disk hedder: \n"
  2102. "»%s«\n"
  2103. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2104. msgid "Copying package lists..."
  2105. msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
  2106. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2107. msgid "Writing new source list\n"
  2108. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2109. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2110. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2111. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2112. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2113. #, c-format
  2114. msgid ""
  2115. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2116. msgstr ""
  2117. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2118. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2119. msgid ""
  2120. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2121. "held packages."
  2122. msgstr ""
  2123. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2124. "tilbageholdte pakker."
  2125. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2126. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2127. msgstr ""
  2128. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2129. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2130. msgid "Send scenario to solver"
  2131. msgstr "Send scenarie til problemløser"
  2132. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2133. msgid "Send request to solver"
  2134. msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
  2135. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2136. msgid "Prepare for receiving solution"
  2137. msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
  2138. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2139. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2140. msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
  2141. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2142. msgid "Execute external solver"
  2143. msgstr "Kør ekstern problemløser"
  2144. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2147. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2148. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2151. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  2152. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2155. msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
  2156. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2157. #, c-format
  2158. msgid "No sections in Release file %s"
  2159. msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
  2160. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2161. #, c-format
  2162. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2163. msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
  2164. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2167. msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
  2168. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2171. msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
  2172. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2175. msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2176. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2179. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
  2180. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2183. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
  2184. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2187. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
  2188. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2191. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
  2192. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2195. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
  2196. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2199. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  2200. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2203. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2204. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2207. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2208. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2211. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  2212. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2215. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2216. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Opening %s"
  2219. msgstr "Åbner %s"
  2220. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2223. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2224. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2227. msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2228. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2231. msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
  2232. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2235. msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
  2236. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2239. msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
  2240. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2243. msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
  2244. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2247. msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
  2248. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2251. msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
  2252. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2255. msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
  2256. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2257. #, c-format
  2258. msgid ""
  2259. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2260. "neither of them"
  2261. msgstr ""
  2262. "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
  2263. "har nogen af dem"
  2264. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2267. msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
  2268. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2271. msgstr ""
  2272. "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
  2273. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2276. msgstr ""
  2277. "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
  2278. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2279. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
  2280. #, c-format
  2281. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2282. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2283. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2284. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
  2285. #, c-format
  2286. msgid "%lih %limin %lis"
  2287. msgstr "%lih %limin %lis"
  2288. #. min means minutes, s means seconds
  2289. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  2290. #, c-format
  2291. msgid "%limin %lis"
  2292. msgstr "%limin %lis"
  2293. #. s means seconds
  2294. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2295. #, c-format
  2296. msgid "%lis"
  2297. msgstr "%lis"
  2298. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Selection %s not found"
  2301. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  2302. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2305. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  2306. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Could not open lock file %s"
  2309. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  2310. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2313. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  2314. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Could not get lock %s"
  2317. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  2318. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2319. #, c-format
  2320. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2321. msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
  2322. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2325. msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
  2326. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2329. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
  2330. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2331. #, c-format
  2332. msgid ""
  2333. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2334. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
  2335. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2338. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  2339. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2342. msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
  2343. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2346. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  2347. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2350. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  2351. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2354. msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
  2355. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Could not open file %s"
  2358. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  2359. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2362. msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
  2363. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2364. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2365. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  2366. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2367. msgid "Failed to exec compressor "
  2368. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
  2369. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2370. #, c-format
  2371. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2372. msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
  2373. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2374. #, c-format
  2375. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2376. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
  2377. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Problem closing the file %s"
  2380. msgstr "Problem under lukning af filen %s"
  2381. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2384. msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
  2385. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2388. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
  2389. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2390. msgid "Problem syncing the file"
  2391. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  2392. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2393. #, c-format
  2394. msgid "%c%s... Error!"
  2395. msgstr "%c%s... Fejl!"
  2396. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2397. #, c-format
  2398. msgid "%c%s... Done"
  2399. msgstr "%c%s... Færdig"
  2400. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2401. msgid "..."
  2402. msgstr "..."
  2403. #. Print the spinner
  2404. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2405. #, c-format
  2406. msgid "%c%s... %u%%"
  2407. msgstr "%c%s... %u%%"
  2408. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2409. msgid "Can't mmap an empty file"
  2410. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  2411. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2414. msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
  2415. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2418. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
  2419. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2420. msgid "Unable to close mmap"
  2421. msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
  2422. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2423. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2424. msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
  2425. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2428. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  2429. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2430. msgid "Failed to truncate file"
  2431. msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
  2432. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2433. #, c-format
  2434. msgid ""
  2435. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2436. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2437. msgstr ""
  2438. "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
  2439. "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2440. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2441. #, c-format
  2442. msgid ""
  2443. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2444. "reached."
  2445. msgstr ""
  2446. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
  2447. "nået."
  2448. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2449. msgid ""
  2450. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2451. msgstr ""
  2452. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
  2453. "bruger."
  2454. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2457. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  2458. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2459. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2460. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  2461. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2464. msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
  2465. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Opening configuration file %s"
  2468. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  2469. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2472. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  2473. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2476. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  2477. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2480. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  2481. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2484. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  2485. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2488. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  2489. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2492. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  2493. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2496. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
  2497. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2500. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
  2501. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2504. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  2505. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2506. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2507. #, c-format
  2508. msgid "No keyring installed in %s."
  2509. msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
  2510. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2513. msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
  2514. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2515. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Command line option %s is not understood"
  2518. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  2519. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2522. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  2523. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Option %s requires an argument."
  2526. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  2527. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2530. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  2531. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2534. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
  2535. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Option '%s' is too long"
  2538. msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
  2539. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2542. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
  2543. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Invalid operation %s"
  2546. msgstr "Ugyldig handling %s"
  2547. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Installing %s"
  2550. msgstr "Installerer %s"
  2551. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Configuring %s"
  2554. msgstr "Sætter %s op"
  2555. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Removing %s"
  2558. msgstr "Fjerner %s"
  2559. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Completely removing %s"
  2562. msgstr "Fjerner %s helt"
  2563. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Noting disappearance of %s"
  2566. msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
  2567. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2570. msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
  2571. #. FIXME: use a better string after freeze
  2572. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Directory '%s' missing"
  2575. msgstr "Mappe »%s« mangler"
  2576. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Could not open file '%s'"
  2579. msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
  2580. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Preparing %s"
  2583. msgstr "Klargør %s"
  2584. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Unpacking %s"
  2587. msgstr "Pakker %s ud"
  2588. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Preparing to configure %s"
  2591. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2592. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Installed %s"
  2595. msgstr "Installerede %s"
  2596. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Preparing for removal of %s"
  2599. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2600. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Removed %s"
  2603. msgstr "Fjernede %s"
  2604. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2607. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2608. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Completely removed %s"
  2611. msgstr "Fjernede %s helt"
  2612. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2613. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  2614. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
  2615. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Can not write log (%s)"
  2618. msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
  2619. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
  2620. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2621. msgstr "Er /dev/pts monteret?"
  2622. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
  2623. msgid "Is stdout a terminal?"
  2624. msgstr "Er standardud en terminal?"
  2625. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
  2626. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2627. msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
  2628. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
  2629. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2630. msgstr ""
  2631. "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
  2632. #. check if its not a follow up error
  2633. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
  2634. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2635. msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
  2636. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
  2637. msgid ""
  2638. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2639. "error from a previous failure."
  2640. msgstr ""
  2641. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
  2642. "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
  2643. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
  2644. msgid ""
  2645. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2646. "error"
  2647. msgstr ""
  2648. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
  2649. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
  2650. msgid ""
  2651. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2652. "error"
  2653. msgstr ""
  2654. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
  2655. "hukommelsesfejl"
  2656. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
  2657. msgid ""
  2658. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2659. "local system"
  2660. msgstr ""
  2661. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
  2662. "system"
  2663. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
  2664. msgid ""
  2665. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2666. msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
  2667. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2668. #, c-format
  2669. msgid ""
  2670. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2671. "it?"
  2672. msgstr ""
  2673. "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
  2674. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2677. msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
  2678. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2679. #. dpkg --configure -a
  2680. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2681. #, c-format
  2682. msgid ""
  2683. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2684. msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
  2685. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2686. msgid "Not locked"
  2687. msgstr "Ikke låst"
  2688. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  2689. msgid ""
  2690. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2691. "\n"
  2692. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  2693. "from debian packages\n"
  2694. "\n"
  2695. "Options:\n"
  2696. " -h This help text\n"
  2697. " -t Set the temp dir\n"
  2698. " -c=? Read this configuration file\n"
  2699. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2700. msgstr ""
  2701. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  2702. "\n"
  2703. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  2704. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  2705. "\n"
  2706. "Tilvalg:\n"
  2707. " -h Denne hjælpetekst\n"
  2708. " -t Angiv temp-mappe\n"
  2709. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2710. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  2711. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Unable to mkstemp %s"
  2714. msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
  2715. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  2716. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2717. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  2718. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  2719. msgid "Package extension list is too long"
  2720. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  2721. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  2722. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  2723. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Error processing directory %s"
  2726. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  2727. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  2728. msgid "Source extension list is too long"
  2729. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  2730. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  2731. msgid "Error writing header to contents file"
  2732. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  2733. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Error processing contents %s"
  2736. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  2737. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  2738. msgid ""
  2739. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2740. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2741. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2742. " contents path\n"
  2743. " release path\n"
  2744. " generate config [groups]\n"
  2745. " clean config\n"
  2746. "\n"
  2747. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2748. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2749. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2750. "\n"
  2751. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2752. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2753. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2754. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2755. "\n"
  2756. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2757. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2758. "\n"
  2759. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2760. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2761. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2762. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2763. "Debian archive:\n"
  2764. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2765. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2766. "\n"
  2767. "Options:\n"
  2768. " -h This help text\n"
  2769. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2770. " -s=? Source override file\n"
  2771. " -q Quiet\n"
  2772. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2773. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2774. " --contents Control contents file generation\n"
  2775. " -c=? Read this configuration file\n"
  2776. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2777. msgstr ""
  2778. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  2779. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  2780. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  2781. " contents sti\n"
  2782. " release sti\n"
  2783. " generate config [grupper]\n"
  2784. " clean config\n"
  2785. "\n"
  2786. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  2787. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  2788. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  2789. "\n"
  2790. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  2791. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  2792. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  2793. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  2794. "\n"
  2795. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  2796. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  2797. "angive en src-tvangsfil.\n"
  2798. "\n"
  2799. "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
  2800. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  2801. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  2802. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  2803. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2804. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2805. "\n"
  2806. "Tilvalg:\n"
  2807. " -h Denne hjælpetekst\n"
  2808. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  2809. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  2810. " -q Stille\n"
  2811. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  2812. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  2813. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  2814. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2815. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  2816. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
  2817. msgid "No selections matched"
  2818. msgstr "Ingen valg passede"
  2819. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2822. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
  2823. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  2824. #, c-format
  2825. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2826. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  2827. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  2828. #, c-format
  2829. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2830. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  2831. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  2832. msgid ""
  2833. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2834. "remove and re-create the database."
  2835. msgstr ""
  2836. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
  2837. "apt, så fjern og genskab databasen."
  2838. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2841. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  2842. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  2843. msgid "Failed to read .dsc"
  2844. msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
  2845. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  2846. msgid "Archive has no control record"
  2847. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  2848. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  2849. msgid "Unable to get a cursor"
  2850. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  2851. #: ftparchive/writer.cc:91
  2852. #, c-format
  2853. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2854. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  2855. #: ftparchive/writer.cc:96
  2856. #, c-format
  2857. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2858. msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
  2859. #: ftparchive/writer.cc:152
  2860. msgid "E: "
  2861. msgstr "F: "
  2862. #: ftparchive/writer.cc:154
  2863. msgid "W: "
  2864. msgstr "A: "
  2865. #: ftparchive/writer.cc:161
  2866. msgid "E: Errors apply to file "
  2867. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  2868. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Failed to resolve %s"
  2871. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  2872. #: ftparchive/writer.cc:192
  2873. msgid "Tree walking failed"
  2874. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  2875. #: ftparchive/writer.cc:219
  2876. #, c-format
  2877. msgid "Failed to open %s"
  2878. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  2879. #: ftparchive/writer.cc:278
  2880. #, c-format
  2881. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2882. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  2883. #: ftparchive/writer.cc:286
  2884. #, c-format
  2885. msgid "Failed to readlink %s"
  2886. msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
  2887. #: ftparchive/writer.cc:290
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Failed to unlink %s"
  2890. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  2891. #: ftparchive/writer.cc:298
  2892. #, c-format
  2893. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2894. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  2895. #: ftparchive/writer.cc:308
  2896. #, c-format
  2897. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2898. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  2899. #: ftparchive/writer.cc:417
  2900. msgid "Archive had no package field"
  2901. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  2902. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  2903. #, c-format
  2904. msgid " %s has no override entry\n"
  2905. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  2906. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  2907. #, c-format
  2908. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2909. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  2910. #: ftparchive/writer.cc:706
  2911. #, c-format
  2912. msgid " %s has no source override entry\n"
  2913. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  2914. #: ftparchive/writer.cc:710
  2915. #, c-format
  2916. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2917. msgstr ""
  2918. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  2919. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  2920. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2921. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  2922. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  2923. #, c-format
  2924. msgid "Unable to open %s"
  2925. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  2926. #. skip spaces
  2927. #. find end of word
  2928. #: ftparchive/override.cc:68
  2929. #, c-format
  2930. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2931. msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
  2932. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  2933. #, c-format
  2934. msgid "Failed to read the override file %s"
  2935. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  2936. #: ftparchive/override.cc:166
  2937. #, c-format
  2938. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2939. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
  2940. #: ftparchive/override.cc:178
  2941. #, c-format
  2942. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2943. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
  2944. #: ftparchive/override.cc:191
  2945. #, c-format
  2946. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2947. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
  2948. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  2949. #, c-format
  2950. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2951. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
  2952. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2955. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  2956. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  2957. msgid "Failed to create FILE*"
  2958. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  2959. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  2960. msgid "Failed to fork"
  2961. msgstr "Kunne ikke spalte"
  2962. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  2963. msgid "Compress child"
  2964. msgstr "Komprimer barn"
  2965. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2968. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  2969. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  2970. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2971. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  2972. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  2973. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2974. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  2975. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  2976. #, c-format
  2977. msgid "Problem unlinking %s"
  2978. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  2979. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  2980. msgid ""
  2981. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2982. "\n"
  2983. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2984. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  2985. "\n"
  2986. "Options:\n"
  2987. " -h This help text.\n"
  2988. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  2989. " -c=? Read this configuration file\n"
  2990. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2991. msgstr ""
  2992. "Brug: apt-internal-solver\n"
  2993. "\n"
  2994. "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
  2995. "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
  2996. "eller lignende\n"
  2997. "\n"
  2998. "Tilvalg:\n"
  2999. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  3000. " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
  3001. " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
  3002. " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  3003. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  3004. msgid "Unknown package record!"
  3005. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  3006. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  3007. msgid ""
  3008. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3009. "\n"
  3010. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  3011. "to indicate what kind of file it is.\n"
  3012. "\n"
  3013. "Options:\n"
  3014. " -h This help text\n"
  3015. " -s Use source file sorting\n"
  3016. " -c=? Read this configuration file\n"
  3017. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3018. msgstr ""
  3019. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  3020. "\n"
  3021. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  3022. "bruges til at angive filens type.\n"
  3023. "\n"
  3024. "Tilvalg:\n"
  3025. " -h Denne hjælpetekst\n"
  3026. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  3027. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  3028. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  3029. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3030. #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
  3031. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3032. #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  3033. #~ msgid ""
  3034. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3035. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3036. #~ msgstr ""
  3037. #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  3038. #~ "Monterer cdrom\n"
  3039. #~ msgid ""
  3040. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3041. #~ "seems to be corrupt."
  3042. #~ msgstr ""
  3043. #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
  3044. #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  3045. #~ msgid ""
  3046. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3047. #~ "seems to be corrupt."
  3048. #~ msgstr ""
  3049. #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
  3050. #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."