cs.po 124 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2014-08-15 13:30+0200\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: cs\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Celkem struktur balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  48. msgid "Total distinct descriptions: "
  49. msgstr "Celkem různých popisů: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Celkem závislostí: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  57. msgid "Total Desc/File relations: "
  58. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  60. msgid "Total Provides mappings: "
  61. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  63. msgid "Total globbed strings: "
  64. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  66. msgid "Total dependency version space: "
  67. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Celkem jalového místa: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  75. #: apt-private/private-show.cc:58
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  82. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1254
  86. msgid "You must give at least one search pattern"
  87. msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1420
  89. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  90. msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
  92. #, c-format
  93. msgid "Unable to locate package %s"
  94. msgstr "Nelze najít balík %s"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1545
  96. msgid "Package files:"
  97. msgstr "Soubory balíku:"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
  99. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  100. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(nenalezeno)"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1586
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " Instalovaná verze: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " Kandidát: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(žádná)"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1629
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " Tabulka verzí:"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  125. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
  126. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  127. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  128. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  129. #, c-format
  130. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  131. msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1749
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  169. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
  170. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
  173. "\n"
  174. "Příkazy:\n"
  175. " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  176. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  177. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  178. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  179. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  180. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  181. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  182. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  183. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  184. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  185. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  186. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  187. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  188. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  189. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  190. "\n"
  191. "Volby:\n"
  192. " -h Tato nápověda.\n"
  193. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  194. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  195. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  196. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  197. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  198. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  199. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  201. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  202. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  204. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  205. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  207. #, c-format
  208. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  209. msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  211. msgid ""
  212. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  213. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  214. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  215. "mount point."
  216. msgstr ""
  217. "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
  218. "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
  219. "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  221. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  222. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  223. #: cmdline/apt-config.cc:48
  224. msgid "Arguments not in pairs"
  225. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  226. #: cmdline/apt-config.cc:89
  227. msgid ""
  228. "Usage: apt-config [options] command\n"
  229. "\n"
  230. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  231. "\n"
  232. "Commands:\n"
  233. " shell - Shell mode\n"
  234. " dump - Show the configuration\n"
  235. "\n"
  236. "Options:\n"
  237. " -h This help text.\n"
  238. " -c=? Read this configuration file\n"
  239. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  240. msgstr ""
  241. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  242. "\n"
  243. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  244. "\n"
  245. "Příkazy:\n"
  246. " shell - Shellový režim\n"
  247. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  248. "\n"
  249. "Volby:\n"
  250. " -h Tato nápověda.\n"
  251. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  252. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  253. #: cmdline/apt-get.cc:245
  254. #, c-format
  255. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  256. msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
  257. #: cmdline/apt-get.cc:327
  258. #, c-format
  259. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  260. msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:330
  262. #, c-format
  263. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  264. msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:367
  266. #, c-format
  267. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  268. msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:423
  270. #, c-format
  271. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  272. msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:454
  274. #, c-format
  275. msgid "Couldn't find package %s"
  276. msgstr "Nelze najít balík %s"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  278. #: apt-private/private-install.cc:865
  279. #, c-format
  280. msgid "%s set to manually installed.\n"
  281. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  283. #, c-format
  284. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  285. msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  287. msgid ""
  288. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  289. "instead."
  290. msgstr ""
  291. "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
  292. "manual“."
  293. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  294. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  295. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  297. msgid "Unable to lock the download directory"
  298. msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:726
  300. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  301. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  303. #, c-format
  304. msgid "Unable to find a source package for %s"
  305. msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
  306. #: cmdline/apt-get.cc:786
  307. #, c-format
  308. msgid ""
  309. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  310. "%s\n"
  311. msgstr ""
  312. "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
  313. "%s\n"
  314. #: cmdline/apt-get.cc:791
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "Please use:\n"
  318. "bzr branch %s\n"
  319. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  320. msgstr ""
  321. "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
  322. "použijte:\n"
  323. "bzr branch %s\n"
  324. #: cmdline/apt-get.cc:843
  325. #, c-format
  326. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  327. msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  329. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  330. #, c-format
  331. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  332. msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
  333. #: cmdline/apt-get.cc:882
  334. #, c-format
  335. msgid "You don't have enough free space in %s"
  336. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  337. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  338. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  339. #: cmdline/apt-get.cc:891
  340. #, c-format
  341. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  342. msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  343. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  344. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  345. #: cmdline/apt-get.cc:896
  346. #, c-format
  347. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  348. msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  349. #: cmdline/apt-get.cc:902
  350. #, c-format
  351. msgid "Fetch source %s\n"
  352. msgstr "Stažení zdroje %s\n"
  353. #: cmdline/apt-get.cc:920
  354. msgid "Failed to fetch some archives."
  355. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  356. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  357. msgid "Download complete and in download only mode"
  358. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:950
  360. #, c-format
  361. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  362. msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:963
  364. #, c-format
  365. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  366. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:964
  368. #, c-format
  369. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  370. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:992
  372. #, c-format
  373. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  374. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  376. msgid "Child process failed"
  377. msgstr "Synovský proces selhal"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  379. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  380. msgstr ""
  381. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  382. "pro sestavení"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  384. #, c-format
  385. msgid ""
  386. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  387. "Architectures for setup"
  388. msgstr ""
  389. "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
  390. "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  392. #, c-format
  393. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  394. msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  396. #, c-format
  397. msgid "%s has no build depends.\n"
  398. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  400. #, c-format
  401. msgid ""
  402. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  403. "packages"
  404. msgstr ""
  405. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
  406. "dovolena"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  408. #, c-format
  409. msgid ""
  410. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  411. "found"
  412. msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  414. #, c-format
  415. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  416. msgstr ""
  417. "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  418. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  419. #, c-format
  420. msgid ""
  421. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  422. "package %s can't satisfy version requirements"
  423. msgstr ""
  424. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
  425. "nesplňuje požadavek na verzi"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  427. #, c-format
  428. msgid ""
  429. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  430. "version"
  431. msgstr ""
  432. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
  433. "verzi"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  437. msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  439. #, c-format
  440. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  441. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  442. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  443. msgid "Failed to process build dependencies"
  444. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  446. #, c-format
  447. msgid "Changelog for %s (%s)"
  448. msgstr "Seznam změn %s (%s)"
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  450. msgid "Supported modules:"
  451. msgstr "Podporované moduly:"
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  453. msgid ""
  454. "Usage: apt-get [options] command\n"
  455. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  456. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  457. "\n"
  458. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  459. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  460. "and install.\n"
  461. "\n"
  462. "Commands:\n"
  463. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  464. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  465. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  466. " remove - Remove packages\n"
  467. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  468. " purge - Remove packages and config files\n"
  469. " source - Download source archives\n"
  470. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  471. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  472. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  473. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  474. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  475. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  476. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  477. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  478. "\n"
  479. "Options:\n"
  480. " -h This help text.\n"
  481. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  482. " -qq No output except for errors\n"
  483. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  484. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  485. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  486. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  487. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  488. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  489. " -b Build the source package after fetching it\n"
  490. " -V Show verbose version numbers\n"
  491. " -c=? Read this configuration file\n"
  492. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  493. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  494. "pages for more information and options.\n"
  495. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  496. msgstr ""
  497. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  498. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
  499. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
  500. "\n"
  501. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  502. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  503. "\n"
  504. "Příkazy:\n"
  505. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  506. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  507. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  508. " remove - Odstraní balíky\n"
  509. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  510. " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
  511. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  512. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  513. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  514. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  515. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  516. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  517. " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
  518. " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
  519. " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
  520. "\n"
  521. "Volby:\n"
  522. " -h Tato nápověda\n"
  523. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  524. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  525. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  526. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  527. " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
  528. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  529. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  530. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  531. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  532. " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
  533. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  534. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  535. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  536. "a apt.conf(5).\n"
  537. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  538. #: cmdline/apt-helper.cc:35
  539. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  540. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
  541. #: cmdline/apt-helper.cc:53
  542. msgid "Download Failed"
  543. msgstr "Stažení selhalo"
  544. #: cmdline/apt-helper.cc:66
  545. msgid ""
  546. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  547. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  548. "\n"
  549. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  550. "\n"
  551. "Commands:\n"
  552. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  553. "\n"
  554. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  555. msgstr ""
  556. "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
  557. " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
  558. "\n"
  559. "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
  560. "\n"
  561. "Příkazy:\n"
  562. " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
  563. "\n"
  564. " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
  565. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  566. #, c-format
  567. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  568. msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
  569. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  570. #, c-format
  571. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  572. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  573. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  574. #, c-format
  575. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  576. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  577. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  578. #, c-format
  579. msgid "%s was already set on hold.\n"
  580. msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
  581. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  582. #, c-format
  583. msgid "%s was already not hold.\n"
  584. msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  586. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  587. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
  588. #, c-format
  589. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  590. msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
  591. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  592. #, c-format
  593. msgid "%s set on hold.\n"
  594. msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  596. #, c-format
  597. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  598. msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
  599. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  600. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  601. msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
  602. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  603. msgid ""
  604. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  605. "\n"
  606. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  607. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  608. "\n"
  609. "Commands:\n"
  610. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  611. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  612. " hold - Mark a package as held back\n"
  613. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  614. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  615. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  616. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  617. "\n"
  618. "Options:\n"
  619. " -h This help text.\n"
  620. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  621. " -qq No output except for errors\n"
  622. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  623. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  624. " -c=? Read this configuration file\n"
  625. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  626. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  627. msgstr ""
  628. "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
  629. "\n"
  630. "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
  631. "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
  632. "\n"
  633. "Příkazy:\n"
  634. " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
  635. " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
  636. " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
  637. " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
  638. " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
  639. " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
  640. " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
  641. "\n"
  642. "Volby:\n"
  643. " -h Tato nápověda.\n"
  644. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  645. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  646. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  647. " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
  648. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  649. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  650. "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
  651. #: cmdline/apt.cc:47
  652. msgid ""
  653. "Usage: apt [options] command\n"
  654. "\n"
  655. "CLI for apt.\n"
  656. "Basic commands: \n"
  657. " list - list packages based on package names\n"
  658. " search - search in package descriptions\n"
  659. " show - show package details\n"
  660. "\n"
  661. " update - update list of available packages\n"
  662. "\n"
  663. " install - install packages\n"
  664. " remove - remove packages\n"
  665. "\n"
  666. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  667. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  668. "packages\n"
  669. "\n"
  670. " edit-sources - edit the source information file\n"
  671. msgstr ""
  672. "Použití: apt [volby] příkaz\n"
  673. "\n"
  674. "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
  675. "Základní příkazy:\n"
  676. " list - vypíše balíky podle jmen\n"
  677. " search - hledá v popisech balíků\n"
  678. " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
  679. "\n"
  680. " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
  681. "\n"
  682. " install - nainstaluje balíky\n"
  683. " remove - odstraní balíky\n"
  684. "\n"
  685. " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
  686. " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
  687. "\n"
  688. " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
  689. #: methods/cdrom.cc:203
  690. #, c-format
  691. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  692. msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
  693. #: methods/cdrom.cc:212
  694. msgid ""
  695. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  696. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  697. msgstr ""
  698. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  699. "přidávání nových CD."
  700. #: methods/cdrom.cc:222
  701. msgid "Wrong CD-ROM"
  702. msgstr "Chybné CD"
  703. #: methods/cdrom.cc:249
  704. #, c-format
  705. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  706. msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  707. #: methods/cdrom.cc:254
  708. msgid "Disk not found."
  709. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  710. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  711. msgid "File not found"
  712. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  713. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  714. #: methods/rred.cc:608
  715. msgid "Failed to stat"
  716. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  717. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  718. msgid "Failed to set modification time"
  719. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  720. #: methods/file.cc:48
  721. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  722. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  723. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  724. #: methods/ftp.cc:177
  725. msgid "Logging in"
  726. msgstr "Přihlašování"
  727. #: methods/ftp.cc:183
  728. msgid "Unable to determine the peer name"
  729. msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
  730. #: methods/ftp.cc:188
  731. msgid "Unable to determine the local name"
  732. msgstr "Nelze určit lokální jméno"
  733. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  734. #, c-format
  735. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  736. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  737. #: methods/ftp.cc:225
  738. #, c-format
  739. msgid "USER failed, server said: %s"
  740. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  741. #: methods/ftp.cc:232
  742. #, c-format
  743. msgid "PASS failed, server said: %s"
  744. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  745. #: methods/ftp.cc:252
  746. msgid ""
  747. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  748. "is empty."
  749. msgstr ""
  750. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  751. "je prázdný."
  752. #: methods/ftp.cc:280
  753. #, c-format
  754. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  755. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  756. #: methods/ftp.cc:306
  757. #, c-format
  758. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  759. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  760. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  761. msgid "Connection timeout"
  762. msgstr "Čas spojení vypršel"
  763. #: methods/ftp.cc:350
  764. msgid "Server closed the connection"
  765. msgstr "Server uzavřel spojení"
  766. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  767. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  768. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  769. msgid "Read error"
  770. msgstr "Chyba čtení"
  771. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  772. msgid "A response overflowed the buffer."
  773. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  774. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  775. msgid "Protocol corruption"
  776. msgstr "Porušení protokolu"
  777. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  778. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  779. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  781. msgid "Write error"
  782. msgstr "Chyba zápisu"
  783. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  784. msgid "Could not create a socket"
  785. msgstr "Nelze vytvořit socket"
  786. #: methods/ftp.cc:712
  787. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  788. msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  789. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  790. msgid "Failed"
  791. msgstr "Selhalo"
  792. #: methods/ftp.cc:718
  793. msgid "Could not connect passive socket."
  794. msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
  795. #: methods/ftp.cc:735
  796. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  797. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  798. #: methods/ftp.cc:749
  799. msgid "Could not bind a socket"
  800. msgstr "Nelze navázat socket"
  801. #: methods/ftp.cc:753
  802. msgid "Could not listen on the socket"
  803. msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
  804. #: methods/ftp.cc:760
  805. msgid "Could not determine the socket's name"
  806. msgstr "Nelze určit jméno socketu"
  807. #: methods/ftp.cc:792
  808. msgid "Unable to send PORT command"
  809. msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
  810. #: methods/ftp.cc:802
  811. #, c-format
  812. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  813. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  814. #: methods/ftp.cc:811
  815. #, c-format
  816. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  817. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  818. #: methods/ftp.cc:831
  819. msgid "Data socket connect timed out"
  820. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  821. #: methods/ftp.cc:838
  822. msgid "Unable to accept connection"
  823. msgstr "Nelze přijmout spojení"
  824. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
  825. msgid "Problem hashing file"
  826. msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
  827. #: methods/ftp.cc:890
  828. #, c-format
  829. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  830. msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  831. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  832. msgid "Data socket timed out"
  833. msgstr "Datový socket vypršel"
  834. #: methods/ftp.cc:935
  835. #, c-format
  836. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  837. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  838. #. Get the files information
  839. #: methods/ftp.cc:1014
  840. msgid "Query"
  841. msgstr "Dotaz"
  842. #: methods/ftp.cc:1128
  843. msgid "Unable to invoke "
  844. msgstr "Nelze vyvolat "
  845. #: methods/connect.cc:76
  846. #, c-format
  847. msgid "Connecting to %s (%s)"
  848. msgstr "Připojování k %s (%s)"
  849. #: methods/connect.cc:87
  850. #, c-format
  851. msgid "[IP: %s %s]"
  852. msgstr "[IP: %s %s]"
  853. #: methods/connect.cc:94
  854. #, c-format
  855. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  856. msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  857. #: methods/connect.cc:100
  858. #, c-format
  859. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  860. msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
  861. #: methods/connect.cc:108
  862. #, c-format
  863. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  864. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  865. #: methods/connect.cc:126
  866. #, c-format
  867. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  868. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
  869. #. We say this mainly because the pause here is for the
  870. #. ssh connection that is still going
  871. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  872. #, c-format
  873. msgid "Connecting to %s"
  874. msgstr "Připojování k %s"
  875. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  876. #, c-format
  877. msgid "Could not resolve '%s'"
  878. msgstr "Nelze přeložit „%s“"
  879. #: methods/connect.cc:205
  880. #, c-format
  881. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  882. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  883. #: methods/connect.cc:209
  884. #, c-format
  885. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  886. msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
  887. #: methods/connect.cc:211
  888. #, c-format
  889. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  890. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
  891. #: methods/connect.cc:258
  892. #, c-format
  893. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  894. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
  895. #: methods/gpgv.cc:168
  896. msgid ""
  897. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  898. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  899. #: methods/gpgv.cc:172
  900. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  901. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  902. #: methods/gpgv.cc:174
  903. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  904. msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
  905. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  906. #: methods/gpgv.cc:180
  907. #, c-format
  908. msgid ""
  909. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  910. "authentication?)"
  911. msgstr ""
  912. "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
  913. "ověření?)"
  914. #: methods/gpgv.cc:184
  915. msgid "Unknown error executing gpgv"
  916. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  917. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  918. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  919. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  920. #: methods/gpgv.cc:231
  921. msgid ""
  922. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  923. "available:\n"
  924. msgstr ""
  925. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  926. "klíč:\n"
  927. #: methods/gzip.cc:69
  928. msgid "Empty files can't be valid archives"
  929. msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
  930. #: methods/http.cc:509
  931. msgid "Error writing to the file"
  932. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  933. #: methods/http.cc:523
  934. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  935. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  936. #: methods/http.cc:525
  937. msgid "Error reading from server"
  938. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  939. #: methods/http.cc:561
  940. msgid "Error writing to file"
  941. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  942. #: methods/http.cc:621
  943. msgid "Select failed"
  944. msgstr "Výběr selhal"
  945. #: methods/http.cc:626
  946. msgid "Connection timed out"
  947. msgstr "Čas spojení vypršel"
  948. #: methods/http.cc:649
  949. msgid "Error writing to output file"
  950. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  951. #: methods/server.cc:51
  952. msgid "Waiting for headers"
  953. msgstr "Čeká se na hlavičky"
  954. #: methods/server.cc:109
  955. msgid "Bad header line"
  956. msgstr "Chybná hlavička"
  957. #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
  958. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  959. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  960. #: methods/server.cc:171
  961. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  962. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  963. #: methods/server.cc:194
  964. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  965. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  966. #: methods/server.cc:196
  967. msgid "This HTTP server has broken range support"
  968. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  969. #: methods/server.cc:220
  970. msgid "Unknown date format"
  971. msgstr "Neznámý formát data"
  972. #: methods/server.cc:489
  973. msgid "Bad header data"
  974. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  975. #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
  976. msgid "Connection failed"
  977. msgstr "Spojení selhalo"
  978. #: methods/server.cc:654
  979. msgid "Internal error"
  980. msgstr "Vnitřní chyba"
  981. #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
  982. msgid "Sorting"
  983. msgstr "Řadí se"
  984. #: apt-private/private-install.cc:82
  985. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  986. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  987. #: apt-private/private-install.cc:91
  988. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  989. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  990. #: apt-private/private-install.cc:110
  991. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  992. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  993. #: apt-private/private-install.cc:148
  994. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  995. msgstr ""
  996. "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  997. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  998. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  999. #: apt-private/private-install.cc:155
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1002. msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  1003. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1004. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1005. #: apt-private/private-install.cc:160
  1006. #, c-format
  1007. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1008. msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
  1009. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1010. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1011. #: apt-private/private-install.cc:167
  1012. #, c-format
  1013. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1014. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  1015. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1016. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1017. #: apt-private/private-install.cc:172
  1018. #, c-format
  1019. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1020. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  1021. #: apt-private/private-install.cc:200
  1022. #, c-format
  1023. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1024. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  1025. #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
  1026. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1027. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  1028. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1029. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1030. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  1031. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1032. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1033. #: apt-private/private-install.cc:220
  1034. msgid "Yes, do as I say!"
  1035. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  1036. #: apt-private/private-install.cc:222
  1037. #, c-format
  1038. msgid ""
  1039. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1040. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1041. " ?] "
  1042. msgstr ""
  1043. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  1044. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  1045. " ?] "
  1046. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1047. msgid "Abort."
  1048. msgstr "Přerušeno."
  1049. #: apt-private/private-install.cc:243
  1050. msgid "Do you want to continue?"
  1051. msgstr "Chcete pokračovat?"
  1052. #: apt-private/private-install.cc:313
  1053. msgid "Some files failed to download"
  1054. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  1055. #: apt-private/private-install.cc:320
  1056. msgid ""
  1057. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1058. "missing?"
  1059. msgstr ""
  1060. "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  1061. "fix-missing?"
  1062. #: apt-private/private-install.cc:324
  1063. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1064. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  1065. #: apt-private/private-install.cc:329
  1066. msgid "Unable to correct missing packages."
  1067. msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
  1068. #: apt-private/private-install.cc:330
  1069. msgid "Aborting install."
  1070. msgstr "Instalace se přerušuje."
  1071. #: apt-private/private-install.cc:366
  1072. msgid ""
  1073. "The following package disappeared from your system as\n"
  1074. "all files have been overwritten by other packages:"
  1075. msgid_plural ""
  1076. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1077. "all files have been overwritten by other packages:"
  1078. msgstr[0] ""
  1079. "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
  1080. "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1081. msgstr[1] ""
  1082. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  1083. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1084. msgstr[2] ""
  1085. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  1086. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  1087. #: apt-private/private-install.cc:370
  1088. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1089. msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  1090. #: apt-private/private-install.cc:391
  1091. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1092. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
  1093. #: apt-private/private-install.cc:499
  1094. msgid ""
  1095. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1096. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1097. msgstr ""
  1098. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  1099. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  1100. #.
  1101. #. if (Packages == 1)
  1102. #. {
  1103. #. c1out << std::endl;
  1104. #. c1out <<
  1105. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1106. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1107. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1108. #. }
  1109. #.
  1110. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1111. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1112. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  1113. #: apt-private/private-install.cc:506
  1114. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1115. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  1116. #: apt-private/private-install.cc:513
  1117. msgid ""
  1118. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1119. msgid_plural ""
  1120. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1121. "required:"
  1122. msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
  1123. msgstr[1] ""
  1124. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  1125. msgstr[2] ""
  1126. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  1127. #: apt-private/private-install.cc:517
  1128. #, c-format
  1129. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1130. msgid_plural ""
  1131. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1132. msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
  1133. msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  1134. msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  1135. #: apt-private/private-install.cc:519
  1136. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1137. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1138. msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1139. msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1140. msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  1141. #: apt-private/private-install.cc:612
  1142. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1143. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  1144. #: apt-private/private-install.cc:614
  1145. msgid ""
  1146. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1147. "solution)."
  1148. msgstr ""
  1149. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  1150. "navrhněte řešení)."
  1151. #: apt-private/private-install.cc:638
  1152. msgid ""
  1153. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1154. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1155. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1156. "or been moved out of Incoming."
  1157. msgstr ""
  1158. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  1159. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  1160. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  1161. #: apt-private/private-install.cc:659
  1162. msgid "Broken packages"
  1163. msgstr "Poškozené balíky"
  1164. #: apt-private/private-install.cc:712
  1165. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1166. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  1167. #: apt-private/private-install.cc:802
  1168. msgid "Suggested packages:"
  1169. msgstr "Navrhované balíky:"
  1170. #: apt-private/private-install.cc:803
  1171. msgid "Recommended packages:"
  1172. msgstr "Doporučované balíky:"
  1173. #: apt-private/private-install.cc:825
  1174. #, c-format
  1175. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1176. msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
  1177. #: apt-private/private-install.cc:829
  1178. #, c-format
  1179. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1180. msgstr ""
  1181. "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
  1182. "aktualizace.\n"
  1183. #: apt-private/private-install.cc:841
  1184. #, c-format
  1185. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1186. msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  1187. #: apt-private/private-install.cc:846
  1188. #, c-format
  1189. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1190. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  1191. #: apt-private/private-install.cc:894
  1192. #, c-format
  1193. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1194. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
  1195. #: apt-private/private-install.cc:899
  1196. #, c-format
  1197. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1198. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
  1199. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1200. #: apt-private/private-install.cc:941
  1201. #, c-format
  1202. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1203. msgstr ""
  1204. "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
  1205. #: apt-private/private-install.cc:947
  1206. #, c-format
  1207. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1208. msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  1209. #: apt-private/private-list.cc:131
  1210. msgid "Listing"
  1211. msgstr "Vypisuje se"
  1212. #: apt-private/private-list.cc:164
  1213. #, c-format
  1214. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1215. msgid_plural ""
  1216. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1217. msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
  1218. msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1219. msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1220. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1221. msgid "Correcting dependencies..."
  1222. msgstr "Opravují se závislosti…"
  1223. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1224. msgid " failed."
  1225. msgstr " selhalo."
  1226. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1227. msgid "Unable to correct dependencies"
  1228. msgstr "Nelze opravit závislosti"
  1229. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1230. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1231. msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  1232. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1233. msgid " Done"
  1234. msgstr " Hotovo"
  1235. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1236. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1237. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  1238. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1239. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1240. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  1241. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1242. #: apt-private/private-show.cc:89
  1243. msgid "unknown"
  1244. msgstr "neznámá"
  1245. #: apt-private/private-output.cc:234
  1246. #, c-format
  1247. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1248. msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
  1249. #: apt-private/private-output.cc:238
  1250. msgid "[installed,local]"
  1251. msgstr "[instalovaný,lokální]"
  1252. #: apt-private/private-output.cc:241
  1253. msgid "[installed,auto-removable]"
  1254. msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
  1255. #: apt-private/private-output.cc:243
  1256. msgid "[installed,automatic]"
  1257. msgstr "[instalovaný,automaticky]"
  1258. #: apt-private/private-output.cc:245
  1259. msgid "[installed]"
  1260. msgstr "[instalovaný]"
  1261. #: apt-private/private-output.cc:249
  1262. #, c-format
  1263. msgid "[upgradable from: %s]"
  1264. msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
  1265. #: apt-private/private-output.cc:253
  1266. msgid "[residual-config]"
  1267. msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
  1268. #: apt-private/private-output.cc:435
  1269. #, c-format
  1270. msgid "but %s is installed"
  1271. msgstr "ale %s je nainstalován"
  1272. #: apt-private/private-output.cc:437
  1273. #, c-format
  1274. msgid "but %s is to be installed"
  1275. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  1276. #: apt-private/private-output.cc:444
  1277. msgid "but it is not installable"
  1278. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  1279. #: apt-private/private-output.cc:446
  1280. msgid "but it is a virtual package"
  1281. msgstr "ale je to virtuální balík"
  1282. #: apt-private/private-output.cc:449
  1283. msgid "but it is not installed"
  1284. msgstr "ale není nainstalovaný"
  1285. #: apt-private/private-output.cc:449
  1286. msgid "but it is not going to be installed"
  1287. msgstr "ale nebude se instalovat"
  1288. #: apt-private/private-output.cc:454
  1289. msgid " or"
  1290. msgstr " nebo"
  1291. #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
  1292. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1293. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  1294. #: apt-private/private-output.cc:503
  1295. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1296. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  1297. #: apt-private/private-output.cc:529
  1298. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1299. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  1300. #: apt-private/private-output.cc:551
  1301. msgid "The following packages have been kept back:"
  1302. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  1303. #: apt-private/private-output.cc:572
  1304. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1305. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  1306. #: apt-private/private-output.cc:593
  1307. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1308. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  1309. #: apt-private/private-output.cc:613
  1310. msgid "The following held packages will be changed:"
  1311. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  1312. #: apt-private/private-output.cc:668
  1313. #, c-format
  1314. msgid "%s (due to %s) "
  1315. msgstr "%s (kvůli %s) "
  1316. #: apt-private/private-output.cc:676
  1317. msgid ""
  1318. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1319. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1320. msgstr ""
  1321. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  1322. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  1323. #: apt-private/private-output.cc:707
  1324. #, c-format
  1325. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1326. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  1327. #: apt-private/private-output.cc:711
  1328. #, c-format
  1329. msgid "%lu reinstalled, "
  1330. msgstr "%lu přeinstalováno, "
  1331. #: apt-private/private-output.cc:713
  1332. #, c-format
  1333. msgid "%lu downgraded, "
  1334. msgstr "%lu degradováno, "
  1335. #: apt-private/private-output.cc:715
  1336. #, c-format
  1337. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1338. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  1339. #: apt-private/private-output.cc:719
  1340. #, c-format
  1341. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1342. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  1343. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1344. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1345. #. The user has to answer with an input matching the
  1346. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1347. #: apt-private/private-output.cc:741
  1348. msgid "[Y/n]"
  1349. msgstr "[Y/n]"
  1350. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1351. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1352. #. The user has to answer with an input matching the
  1353. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1354. #: apt-private/private-output.cc:747
  1355. msgid "[y/N]"
  1356. msgstr "[y/N]"
  1357. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1358. #: apt-private/private-output.cc:758
  1359. msgid "Y"
  1360. msgstr "Y"
  1361. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1362. #: apt-private/private-output.cc:764
  1363. msgid "N"
  1364. msgstr "N"
  1365. #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1366. #, c-format
  1367. msgid "Regex compilation error - %s"
  1368. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  1369. #: apt-private/private-update.cc:31
  1370. msgid "The update command takes no arguments"
  1371. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  1372. #: apt-private/private-update.cc:90
  1373. #, c-format
  1374. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1375. msgid_plural ""
  1376. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1377. msgstr[0] ""
  1378. "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
  1379. msgstr[1] ""
  1380. "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
  1381. msgstr[2] ""
  1382. "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
  1383. #: apt-private/private-update.cc:94
  1384. msgid "All packages are up to date."
  1385. msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
  1386. #: apt-private/private-show.cc:156
  1387. #, c-format
  1388. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1389. msgid_plural ""
  1390. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1391. msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
  1392. msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1393. msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
  1394. #: apt-private/private-show.cc:163
  1395. msgid "not a real package (virtual)"
  1396. msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
  1397. #: apt-private/private-main.cc:32
  1398. msgid ""
  1399. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1400. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1401. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1402. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1403. msgstr ""
  1404. "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
  1405. " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
  1406. " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
  1407. " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
  1408. #: apt-private/private-download.cc:36
  1409. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1410. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  1411. #: apt-private/private-download.cc:40
  1412. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1413. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  1414. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1415. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1416. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  1417. #: apt-private/private-download.cc:50
  1418. msgid "Install these packages without verification?"
  1419. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
  1420. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1423. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  1424. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1427. msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
  1428. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1431. msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
  1432. #: apt-private/private-search.cc:51
  1433. msgid "Full Text Search"
  1434. msgstr "Fulltextové hledání"
  1435. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1436. msgid "Calculating upgrade... "
  1437. msgstr "Propočítává se aktualizace… "
  1438. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1439. msgid "Done"
  1440. msgstr "Hotovo"
  1441. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1442. msgid "Hit "
  1443. msgstr "Cíl "
  1444. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1445. msgid "Get:"
  1446. msgstr "Mám:"
  1447. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1448. msgid "Ign "
  1449. msgstr "Ign "
  1450. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1451. msgid "Err "
  1452. msgstr "Err "
  1453. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1456. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1457. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1458. #, c-format
  1459. msgid " [Working]"
  1460. msgstr " [Pracuji]"
  1461. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1462. #, c-format
  1463. msgid ""
  1464. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1465. " '%s'\n"
  1466. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1467. msgstr ""
  1468. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1469. " „%s“\n"
  1470. "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
  1471. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1472. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1473. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
  1474. #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
  1475. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1476. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1477. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Unable to read %s"
  1480. msgstr "Nelze číst %s"
  1481. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1482. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1483. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1484. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Unable to change to %s"
  1487. msgstr "Nelze přejít do %s"
  1488. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1489. #. and provide a config option to define that default
  1490. #: methods/mirror.cc:280
  1491. #, c-format
  1492. msgid "No mirror file '%s' found "
  1493. msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
  1494. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1495. #. and provide a config option to define that default
  1496. #: methods/mirror.cc:287
  1497. #, c-format
  1498. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1499. msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
  1500. #: methods/mirror.cc:315
  1501. #, c-format
  1502. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1503. msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
  1504. #: methods/mirror.cc:445
  1505. #, c-format
  1506. msgid "[Mirror: %s]"
  1507. msgstr "[Zrcadlo: %s]"
  1508. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1509. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1510. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  1511. #: methods/rsh.cc:343
  1512. msgid "Connection closed prematurely"
  1513. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  1514. #: dselect/install:33
  1515. msgid "Bad default setting!"
  1516. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1517. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1518. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1519. msgid "Press enter to continue."
  1520. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1521. #: dselect/install:92
  1522. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1523. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1524. #: dselect/install:102
  1525. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1526. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
  1527. #: dselect/install:103
  1528. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1529. msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
  1530. #: dselect/install:104
  1531. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1532. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1533. #: dselect/install:105
  1534. msgid ""
  1535. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1536. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1537. #: dselect/update:30
  1538. msgid "Merging available information"
  1539. msgstr "Slučují se dostupné informace"
  1540. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1541. msgid "DropNode called on still linked node"
  1542. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1543. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1544. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1545. msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
  1546. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1547. msgid "Failed to allocate diversion"
  1548. msgstr "Nelze alokovat diverzi"
  1549. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1550. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1551. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1552. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1555. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1556. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1559. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1560. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1563. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1564. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1565. #, c-format
  1566. msgid "The path %s is too long"
  1567. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1568. #: apt-inst/extract.cc:132
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Unpacking %s more than once"
  1571. msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
  1572. #: apt-inst/extract.cc:142
  1573. #, c-format
  1574. msgid "The directory %s is diverted"
  1575. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1576. #: apt-inst/extract.cc:152
  1577. #, c-format
  1578. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1579. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1580. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1581. msgid "The diversion path is too long"
  1582. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1583. #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
  1584. #: ftparchive/cachedb.cc:182
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Failed to stat %s"
  1587. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1588. #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1591. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  1592. #: apt-inst/extract.cc:249
  1593. #, c-format
  1594. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1595. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1596. #: apt-inst/extract.cc:289
  1597. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1598. msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1599. #: apt-inst/extract.cc:293
  1600. msgid "The path is too long"
  1601. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1602. #: apt-inst/extract.cc:421
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1605. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1606. #: apt-inst/extract.cc:438
  1607. #, c-format
  1608. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1609. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1610. #: apt-inst/extract.cc:498
  1611. #, c-format
  1612. msgid "Unable to stat %s"
  1613. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1614. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Failed to write file %s"
  1617. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1618. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Failed to close file %s"
  1621. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1622. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1623. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1624. #, c-format
  1625. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1626. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  1627. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1630. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  1631. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1632. msgid "Unparsable control file"
  1633. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1634. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1635. msgid "Invalid archive signature"
  1636. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1637. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1638. msgid "Error reading archive member header"
  1639. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1640. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Invalid archive member header %s"
  1643. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
  1644. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1645. msgid "Invalid archive member header"
  1646. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1647. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1648. msgid "Archive is too short"
  1649. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1650. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1651. msgid "Failed to read the archive headers"
  1652. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1653. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1654. msgid "Failed to create pipes"
  1655. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1656. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1657. msgid "Failed to exec gzip "
  1658. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1659. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1660. msgid "Corrupted archive"
  1661. msgstr "Porušený archiv"
  1662. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1663. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1664. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  1665. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1668. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1669. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1672. msgstr "Postup: [%3i%%]"
  1673. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  1674. msgid "Running dpkg"
  1675. msgstr "Spouští se dpkg"
  1676. #: apt-pkg/init.cc:146
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1679. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  1680. #: apt-pkg/init.cc:162
  1681. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1682. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  1683. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Wrote %i records.\n"
  1686. msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
  1687. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1690. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  1691. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1694. msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  1695. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1698. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  1699. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1702. msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
  1703. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1706. msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
  1707. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1708. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1709. msgstr ""
  1710. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  1711. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1712. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1713. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  1714. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1715. msgid "The list of sources could not be read."
  1716. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  1717. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1718. msgid "Empty package cache"
  1719. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  1720. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  1721. msgid "The package cache file is corrupted"
  1722. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  1723. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  1724. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1725. msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
  1726. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  1727. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1728. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
  1729. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  1730. #, c-format
  1731. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1732. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  1733. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  1734. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1735. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  1736. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1737. msgid "Depends"
  1738. msgstr "Závisí na"
  1739. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1740. msgid "PreDepends"
  1741. msgstr "Předzávisí na"
  1742. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1743. msgid "Suggests"
  1744. msgstr "Navrhuje"
  1745. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1746. msgid "Recommends"
  1747. msgstr "Doporučuje"
  1748. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1749. msgid "Conflicts"
  1750. msgstr "Koliduje s"
  1751. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1752. msgid "Replaces"
  1753. msgstr "Nahrazuje"
  1754. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1755. msgid "Obsoletes"
  1756. msgstr "Zastarává"
  1757. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1758. msgid "Breaks"
  1759. msgstr "Porušuje"
  1760. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1761. msgid "Enhances"
  1762. msgstr "Rozšiřuje"
  1763. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1764. msgid "important"
  1765. msgstr "důležitý"
  1766. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1767. msgid "required"
  1768. msgstr "vyžadovaný"
  1769. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1770. msgid "standard"
  1771. msgstr "standardní"
  1772. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1773. msgid "optional"
  1774. msgstr "volitelný"
  1775. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1776. msgid "extra"
  1777. msgstr "extra"
  1778. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  1779. #, c-format
  1780. msgid "The method driver %s could not be found."
  1781. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  1782. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Is the package %s installed?"
  1785. msgstr "Je balík %s nainstalován?"
  1786. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Method %s did not start correctly"
  1789. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  1790. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1793. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
  1794. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1797. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  1798. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  1799. msgid "Building dependency tree"
  1800. msgstr "Vytváří se strom závislostí"
  1801. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  1802. msgid "Candidate versions"
  1803. msgstr "Kandidátské verze"
  1804. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  1805. msgid "Dependency generation"
  1806. msgstr "Generování závislostí"
  1807. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  1808. msgid "Reading state information"
  1809. msgstr "Čtu stavové informace"
  1810. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1813. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  1814. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1817. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  1818. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  1819. #, c-format
  1820. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1821. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  1822. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  1823. msgid "Hash Sum mismatch"
  1824. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  1825. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  1826. msgid "Size mismatch"
  1827. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  1828. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  1829. msgid "Invalid file format"
  1830. msgstr "Neplatná formát souboru"
  1831. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  1832. #, c-format
  1833. msgid ""
  1834. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  1835. "or malformed file)"
  1836. msgstr ""
  1837. "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
  1838. "nebo porušený soubor)"
  1839. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  1842. msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
  1843. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  1844. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  1845. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  1846. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  1847. #, c-format
  1848. msgid ""
  1849. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  1850. "repository will not be applied."
  1851. msgstr ""
  1852. "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
  1853. "repositáře se nepoužijí."
  1854. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  1857. msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
  1858. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  1859. #, c-format
  1860. msgid ""
  1861. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  1862. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  1863. msgstr ""
  1864. "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
  1865. "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
  1866. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  1867. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  1868. #, c-format
  1869. msgid "GPG error: %s: %s"
  1870. msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
  1871. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  1872. #, c-format
  1873. msgid ""
  1874. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  1875. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  1876. msgstr ""
  1877. "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
  1878. "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  1879. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  1882. msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
  1883. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  1884. #, c-format
  1885. msgid ""
  1886. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  1887. msgstr ""
  1888. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  1889. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Clean of %s is not supported"
  1892. msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
  1893. #: apt-pkg/clean.cc:64
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Unable to stat %s."
  1896. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  1897. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  1898. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1899. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  1900. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1901. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1902. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  1903. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  1904. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  1905. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  1906. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  1907. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  1908. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  1909. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  1910. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1913. msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
  1914. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  1915. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1916. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  1917. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1918. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1919. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  1920. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  1921. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1922. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  1923. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  1924. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1925. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  1926. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  1929. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  1930. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  1933. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  1934. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  1935. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  1936. msgid "Reading package lists"
  1937. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  1938. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  1939. msgid "Collecting File Provides"
  1940. msgstr "Collecting File poskytuje"
  1941. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Unable to write to %s"
  1944. msgstr "Nelze zapsat do %s"
  1945. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  1946. msgid "IO Error saving source cache"
  1947. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  1948. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  1951. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  1952. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1953. #, c-format
  1954. msgid "List directory %spartial is missing."
  1955. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  1956. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1959. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  1960. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Unable to lock directory %s"
  1963. msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
  1964. #. only show the ETA if it makes sense
  1965. #. two days
  1966. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1969. msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
  1970. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1973. msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
  1974. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  1975. msgid ""
  1976. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1977. "used instead."
  1978. msgstr ""
  1979. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
  1980. "použity starší verze."
  1981. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  1982. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1983. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  1984. #: apt-pkg/policy.cc:83
  1985. #, c-format
  1986. msgid ""
  1987. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1988. "available in the sources"
  1989. msgstr ""
  1990. "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
  1991. "dostupné v sources.list"
  1992. #: apt-pkg/policy.cc:422
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1995. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
  1996. #: apt-pkg/policy.cc:444
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Did not understand pin type %s"
  1999. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  2000. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2001. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2002. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2003. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2004. #, c-format
  2005. msgid ""
  2006. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2007. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2008. msgstr ""
  2009. "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
  2010. "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2011. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Could not configure '%s'. "
  2014. msgstr "Nelze nastavit „%s“."
  2015. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2016. #, c-format
  2017. msgid ""
  2018. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2019. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2020. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2021. msgstr ""
  2022. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  2023. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2024. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2025. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2028. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2029. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2030. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2031. msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
  2032. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2035. msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
  2036. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2037. msgid "Waiting for disc...\n"
  2038. msgstr "Čeká se na disk…\n"
  2039. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2040. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2041. msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
  2042. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2043. msgid "Identifying... "
  2044. msgstr "Rozpoznává se… "
  2045. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Stored label: %s\n"
  2048. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2049. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2050. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2051. msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
  2052. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2053. #, c-format
  2054. msgid ""
  2055. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2056. "%zu signatures\n"
  2057. msgstr ""
  2058. "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2059. "podpisy (%zu)\n"
  2060. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2061. msgid ""
  2062. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2063. "wrong architecture?"
  2064. msgstr ""
  2065. "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
  2066. "architekturu?"
  2067. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Found label '%s'\n"
  2070. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2071. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2072. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2073. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2074. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2075. #, c-format
  2076. msgid ""
  2077. "This disc is called: \n"
  2078. "'%s'\n"
  2079. msgstr ""
  2080. "Tento disk se nazývá: \n"
  2081. "„%s“\n"
  2082. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2083. msgid "Copying package lists..."
  2084. msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
  2085. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2086. msgid "Writing new source list\n"
  2087. msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
  2088. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2089. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2090. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2091. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2092. #, c-format
  2093. msgid ""
  2094. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2095. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2096. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2097. msgid ""
  2098. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2099. "held packages."
  2100. msgstr ""
  2101. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2102. "podrženými balíky."
  2103. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2104. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2105. msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2106. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2107. msgid "Send scenario to solver"
  2108. msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
  2109. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2110. msgid "Send request to solver"
  2111. msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
  2112. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2113. msgid "Prepare for receiving solution"
  2114. msgstr "Příprava na obdržení řešení"
  2115. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2116. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2117. msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
  2118. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2119. msgid "Execute external solver"
  2120. msgstr "Spuštění externího řešitele"
  2121. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2124. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2125. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2128. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  2129. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2132. msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
  2133. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2134. #, c-format
  2135. msgid "No sections in Release file %s"
  2136. msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
  2137. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2138. #, c-format
  2139. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2140. msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
  2141. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2144. msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
  2145. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2148. msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
  2149. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2152. msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2153. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2156. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
  2157. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2160. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
  2161. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2164. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
  2165. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2168. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
  2169. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2172. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
  2173. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2176. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  2177. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2180. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2181. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2184. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2185. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2188. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  2189. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2192. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2193. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Opening %s"
  2196. msgstr "Otevírá se %s"
  2197. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2200. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2201. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2204. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2205. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2208. msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2209. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2212. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  2213. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2216. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  2217. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2220. msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
  2221. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2224. msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
  2225. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2228. msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
  2229. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2232. msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2233. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2234. #, c-format
  2235. msgid ""
  2236. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2237. "neither of them"
  2238. msgstr ""
  2239. "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
  2240. "žádné takové verze nemá"
  2241. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2244. msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2245. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2248. msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
  2249. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2252. msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
  2253. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2254. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
  2255. #, c-format
  2256. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2257. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2258. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2259. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
  2260. #, c-format
  2261. msgid "%lih %limin %lis"
  2262. msgstr "%lih %limin %lis"
  2263. #. min means minutes, s means seconds
  2264. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  2265. #, c-format
  2266. msgid "%limin %lis"
  2267. msgstr "%limin %lis"
  2268. #. s means seconds
  2269. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2270. #, c-format
  2271. msgid "%lis"
  2272. msgstr "%lis"
  2273. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Selection %s not found"
  2276. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  2277. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2280. msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  2281. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2282. #, c-format
  2283. msgid "Could not open lock file %s"
  2284. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  2285. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2286. #, c-format
  2287. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2288. msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  2289. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Could not get lock %s"
  2292. msgstr "Nelze získat zámek %s"
  2293. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2294. #, c-format
  2295. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2296. msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
  2297. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2300. msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
  2301. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2304. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
  2305. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2306. #, c-format
  2307. msgid ""
  2308. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2309. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
  2310. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2313. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  2314. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2317. msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
  2318. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2321. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  2322. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2325. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  2326. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2329. msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
  2330. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Could not open file %s"
  2333. msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
  2334. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2337. msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
  2338. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2339. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2340. msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
  2341. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2342. msgid "Failed to exec compressor "
  2343. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  2344. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2345. #, c-format
  2346. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2347. msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
  2348. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2349. #, c-format
  2350. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2351. msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
  2352. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Problem closing the file %s"
  2355. msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
  2356. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2359. msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
  2360. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2363. msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
  2364. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2365. msgid "Problem syncing the file"
  2366. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  2367. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2368. #, c-format
  2369. msgid "%c%s... Error!"
  2370. msgstr "%c%s… Chyba!"
  2371. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2372. #, c-format
  2373. msgid "%c%s... Done"
  2374. msgstr "%c%s… Hotovo"
  2375. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2376. msgid "..."
  2377. msgstr "…"
  2378. #. Print the spinner
  2379. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2380. #, c-format
  2381. msgid "%c%s... %u%%"
  2382. msgstr "%c%s… %u%%"
  2383. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2384. msgid "Can't mmap an empty file"
  2385. msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
  2386. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2389. msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
  2390. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2393. msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
  2394. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2395. msgid "Unable to close mmap"
  2396. msgstr "Nelze zavřít mmap"
  2397. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2398. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2399. msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
  2400. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2403. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  2404. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2405. msgid "Failed to truncate file"
  2406. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  2407. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2408. #, c-format
  2409. msgid ""
  2410. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2411. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2412. msgstr ""
  2413. "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
  2414. "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2415. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2416. #, c-format
  2417. msgid ""
  2418. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2419. "reached."
  2420. msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
  2421. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2422. msgid ""
  2423. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2424. msgstr ""
  2425. "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
  2426. "zakázáno."
  2427. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2428. #, c-format
  2429. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2430. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  2431. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2432. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2433. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  2434. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2437. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  2438. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Opening configuration file %s"
  2441. msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
  2442. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2445. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  2446. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2449. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  2450. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2453. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  2454. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2457. msgstr ""
  2458. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  2459. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2462. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  2463. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2466. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  2467. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2470. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  2471. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2474. msgstr ""
  2475. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
  2476. "možností"
  2477. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2480. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  2481. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2482. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2483. #, c-format
  2484. msgid "No keyring installed in %s."
  2485. msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
  2486. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2489. msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
  2490. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2491. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Command line option %s is not understood"
  2494. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  2495. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2496. #, c-format
  2497. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2498. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  2499. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Option %s requires an argument."
  2502. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  2503. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2504. #, c-format
  2505. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2506. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  2507. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2510. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  2511. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2512. #, c-format
  2513. msgid "Option '%s' is too long"
  2514. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  2515. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2518. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  2519. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Invalid operation %s"
  2522. msgstr "Neplatná operace %s"
  2523. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Installing %s"
  2526. msgstr "Instaluje se %s"
  2527. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Configuring %s"
  2530. msgstr "Nastavuje se %s"
  2531. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Removing %s"
  2534. msgstr "Odstraňuje se %s"
  2535. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Completely removing %s"
  2538. msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
  2539. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Noting disappearance of %s"
  2542. msgstr "Značím si zmizení %s"
  2543. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2546. msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
  2547. #. FIXME: use a better string after freeze
  2548. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Directory '%s' missing"
  2551. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2552. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Could not open file '%s'"
  2555. msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
  2556. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Preparing %s"
  2559. msgstr "Připravuje se %s"
  2560. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Unpacking %s"
  2563. msgstr "Rozbaluje se %s"
  2564. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Preparing to configure %s"
  2567. msgstr "Připravuje se nastavení %s"
  2568. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Installed %s"
  2571. msgstr "Nainstalován %s"
  2572. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Preparing for removal of %s"
  2575. msgstr "Připravuje se odstranění %s"
  2576. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Removed %s"
  2579. msgstr "Odstraněn %s"
  2580. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2583. msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
  2584. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Completely removed %s"
  2587. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2588. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2589. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  2590. msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
  2591. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Can not write log (%s)"
  2594. msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
  2595. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
  2596. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2597. msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
  2598. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
  2599. msgid "Is stdout a terminal?"
  2600. msgstr "Je standardní výstup terminál?"
  2601. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
  2602. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2603. msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
  2604. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
  2605. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2606. msgstr ""
  2607. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
  2608. #. check if its not a follow up error
  2609. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
  2610. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2611. msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
  2612. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
  2613. msgid ""
  2614. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2615. "error from a previous failure."
  2616. msgstr ""
  2617. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2618. "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
  2619. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
  2620. msgid ""
  2621. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2622. "error"
  2623. msgstr ""
  2624. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2625. "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
  2626. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
  2627. msgid ""
  2628. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2629. "error"
  2630. msgstr ""
  2631. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2632. "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
  2633. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
  2634. msgid ""
  2635. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2636. "local system"
  2637. msgstr ""
  2638. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2639. "je chyba na lokálním systému."
  2640. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
  2641. msgid ""
  2642. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2643. msgstr ""
  2644. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
  2645. "chybu dpkg."
  2646. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2647. #, c-format
  2648. msgid ""
  2649. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2650. "it?"
  2651. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
  2652. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2655. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
  2656. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2657. #. dpkg --configure -a
  2658. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2659. #, c-format
  2660. msgid ""
  2661. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2662. msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
  2663. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2664. msgid "Not locked"
  2665. msgstr "Není uzamčen"
  2666. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  2667. msgid ""
  2668. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2669. "\n"
  2670. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  2671. "from debian packages\n"
  2672. "\n"
  2673. "Options:\n"
  2674. " -h This help text\n"
  2675. " -t Set the temp dir\n"
  2676. " -c=? Read this configuration file\n"
  2677. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2678. msgstr ""
  2679. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
  2680. "\n"
  2681. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  2682. "\n"
  2683. "Volby:\n"
  2684. " -h Tato nápověda.\n"
  2685. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  2686. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  2687. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  2688. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Unable to mkstemp %s"
  2691. msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
  2692. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  2693. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2694. msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  2695. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  2696. msgid "Package extension list is too long"
  2697. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  2698. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  2699. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  2700. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Error processing directory %s"
  2703. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  2704. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  2705. msgid "Source extension list is too long"
  2706. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  2707. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  2708. msgid "Error writing header to contents file"
  2709. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  2710. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Error processing contents %s"
  2713. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  2714. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  2715. msgid ""
  2716. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2717. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2718. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2719. " contents path\n"
  2720. " release path\n"
  2721. " generate config [groups]\n"
  2722. " clean config\n"
  2723. "\n"
  2724. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2725. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2726. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2727. "\n"
  2728. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2729. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2730. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2731. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2732. "\n"
  2733. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2734. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2735. "\n"
  2736. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2737. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2738. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2739. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2740. "Debian archive:\n"
  2741. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2742. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2743. "\n"
  2744. "Options:\n"
  2745. " -h This help text\n"
  2746. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2747. " -s=? Source override file\n"
  2748. " -q Quiet\n"
  2749. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2750. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2751. " --contents Control contents file generation\n"
  2752. " -c=? Read this configuration file\n"
  2753. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2754. msgstr ""
  2755. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  2756. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  2757. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  2758. " contents cesta\n"
  2759. " release cesta\n"
  2760. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  2761. " clean konfiguračnísoubor\n"
  2762. "\n"
  2763. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  2764. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  2765. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  2766. "\n"
  2767. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  2768. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  2769. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  2770. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  2771. "\n"
  2772. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  2773. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  2774. "\n"
  2775. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  2776. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  2777. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  2778. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  2779. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  2780. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2781. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2782. "\n"
  2783. "Volby:\n"
  2784. " -h Tato nápověda\n"
  2785. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  2786. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  2787. " -q Tichý režim\n"
  2788. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  2789. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  2790. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  2791. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  2792. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  2793. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
  2794. msgid "No selections matched"
  2795. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  2796. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
  2797. #, c-format
  2798. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2799. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  2800. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  2801. #, c-format
  2802. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2803. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  2804. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  2805. #, c-format
  2806. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2807. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  2808. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  2809. msgid ""
  2810. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2811. "remove and re-create the database."
  2812. msgstr ""
  2813. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  2814. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  2815. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2818. msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
  2819. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  2820. msgid "Failed to read .dsc"
  2821. msgstr "Nelze přečíst .dsc"
  2822. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  2823. msgid "Archive has no control record"
  2824. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  2825. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  2826. msgid "Unable to get a cursor"
  2827. msgstr "Nelze získat kurzor"
  2828. #: ftparchive/writer.cc:91
  2829. #, c-format
  2830. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2831. msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
  2832. #: ftparchive/writer.cc:96
  2833. #, c-format
  2834. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2835. msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
  2836. #: ftparchive/writer.cc:152
  2837. msgid "E: "
  2838. msgstr "E: "
  2839. #: ftparchive/writer.cc:154
  2840. msgid "W: "
  2841. msgstr "W: "
  2842. #: ftparchive/writer.cc:161
  2843. msgid "E: Errors apply to file "
  2844. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  2845. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Failed to resolve %s"
  2848. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  2849. #: ftparchive/writer.cc:192
  2850. msgid "Tree walking failed"
  2851. msgstr "Průchod stromem selhal"
  2852. #: ftparchive/writer.cc:219
  2853. #, c-format
  2854. msgid "Failed to open %s"
  2855. msgstr "Nelze otevřít %s"
  2856. #: ftparchive/writer.cc:278
  2857. #, c-format
  2858. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2859. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  2860. #: ftparchive/writer.cc:286
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Failed to readlink %s"
  2863. msgstr "Nelze přečíst link %s"
  2864. #: ftparchive/writer.cc:290
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Failed to unlink %s"
  2867. msgstr "Nelze odlinkovat %s"
  2868. #: ftparchive/writer.cc:298
  2869. #, c-format
  2870. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2871. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  2872. #: ftparchive/writer.cc:308
  2873. #, c-format
  2874. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2875. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  2876. #: ftparchive/writer.cc:417
  2877. msgid "Archive had no package field"
  2878. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  2879. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  2880. #, c-format
  2881. msgid " %s has no override entry\n"
  2882. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  2883. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  2884. #, c-format
  2885. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2886. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  2887. #: ftparchive/writer.cc:706
  2888. #, c-format
  2889. msgid " %s has no source override entry\n"
  2890. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  2891. #: ftparchive/writer.cc:710
  2892. #, c-format
  2893. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2894. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  2895. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  2896. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2897. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  2898. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  2899. #, c-format
  2900. msgid "Unable to open %s"
  2901. msgstr "Nelze otevřít %s"
  2902. #. skip spaces
  2903. #. find end of word
  2904. #: ftparchive/override.cc:68
  2905. #, c-format
  2906. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2907. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
  2908. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  2909. #, c-format
  2910. msgid "Failed to read the override file %s"
  2911. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  2912. #: ftparchive/override.cc:166
  2913. #, c-format
  2914. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2915. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
  2916. #: ftparchive/override.cc:178
  2917. #, c-format
  2918. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2919. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
  2920. #: ftparchive/override.cc:191
  2921. #, c-format
  2922. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2923. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
  2924. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  2925. #, c-format
  2926. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2927. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  2928. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  2929. #, c-format
  2930. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2931. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  2932. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  2933. msgid "Failed to create FILE*"
  2934. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  2935. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  2936. msgid "Failed to fork"
  2937. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  2938. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  2939. msgid "Compress child"
  2940. msgstr "Komprimovat potomka"
  2941. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  2942. #, c-format
  2943. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2944. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  2945. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  2946. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2947. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  2948. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  2949. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2950. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  2951. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  2952. #, c-format
  2953. msgid "Problem unlinking %s"
  2954. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  2955. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  2956. msgid ""
  2957. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2958. "\n"
  2959. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2960. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  2961. "\n"
  2962. "Options:\n"
  2963. " -h This help text.\n"
  2964. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  2965. " -c=? Read this configuration file\n"
  2966. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2967. msgstr ""
  2968. "Použití: apt-internal-solver\n"
  2969. "\n"
  2970. "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
  2971. "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
  2972. "\n"
  2973. "Volby:\n"
  2974. " -h Tato nápověda.\n"
  2975. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  2976. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  2977. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  2978. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  2979. msgid "Unknown package record!"
  2980. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  2981. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  2982. msgid ""
  2983. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2984. "\n"
  2985. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  2986. "to indicate what kind of file it is.\n"
  2987. "\n"
  2988. "Options:\n"
  2989. " -h This help text\n"
  2990. " -s Use source file sorting\n"
  2991. " -c=? Read this configuration file\n"
  2992. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2993. msgstr ""
  2994. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
  2995. "\n"
  2996. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  2997. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  2998. "\n"
  2999. "Volby:\n"
  3000. " -h Tato nápověda\n"
  3001. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  3002. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  3003. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  3004. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3005. #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
  3006. #~ msgid ""
  3007. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3008. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3009. #~ msgstr ""
  3010. #~ "Používám přípojný bod %s\n"
  3011. #~ "Připojuji CD-ROM\n"
  3012. #~ msgid ""
  3013. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3014. #~ "seems to be corrupt."
  3015. #~ msgstr ""
  3016. #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
  3017. #~ "záplata porušená."
  3018. #~ msgid ""
  3019. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3020. #~ "seems to be corrupt."
  3021. #~ msgstr ""
  3022. #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
  3023. #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
  3024. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3025. #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
  3026. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3027. #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
  3028. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3029. #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  3030. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3031. #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
  3032. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3033. #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  3034. #~ msgid ""
  3035. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3036. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3037. #~ "is only available from another source\n"
  3038. #~ msgstr ""
  3039. #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  3040. #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  3041. #~ "pouze z jiného zdroje\n"
  3042. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3043. #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  3044. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3045. #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
  3046. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3047. #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
  3048. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3049. #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
  3050. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3051. #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
  3052. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3053. #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
  3054. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3055. #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  3056. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3057. #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  3058. #~ msgid ""
  3059. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3060. #~ "need to manually fix this package."
  3061. #~ msgstr ""
  3062. #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  3063. #~ "opravit ručně."
  3064. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3065. #~ msgstr ""
  3066. #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  3067. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3068. #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
  3069. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3070. #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
  3071. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3072. #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
  3073. #~ msgid "Unable to create %s"
  3074. #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
  3075. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3076. #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  3077. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3078. #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  3079. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3080. #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  3081. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3082. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  3083. #~ msgid "Reading file listing"
  3084. #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
  3085. #~ msgid ""
  3086. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3087. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3088. #~ "package!"
  3089. #~ msgstr ""
  3090. #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  3091. #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
  3092. #~ "verzi balíku!"
  3093. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3094. #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  3095. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3096. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  3097. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3098. #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  3099. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3100. #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  3101. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3102. #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  3103. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3104. #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  3105. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3106. #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  3107. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3108. #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  3109. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3110. #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  3111. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3112. #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  3113. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3114. #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
  3115. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3116. #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  3117. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3118. #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
  3119. #~ msgid "Read error from %s process"
  3120. #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  3121. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3122. #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  3123. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3124. #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  3125. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3126. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  3127. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3128. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  3129. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3130. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  3131. #~ msgid "decompressor"
  3132. #~ msgstr "dekompresor"
  3133. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3134. #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  3135. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3136. #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  3137. #~ msgid ""
  3138. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3139. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3140. #~ msgstr ""
  3141. #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
  3142. #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
  3143. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3144. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  3145. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3146. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  3147. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3148. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  3149. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3150. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  3151. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3152. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  3153. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3154. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
  3155. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3156. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  3157. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3158. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  3159. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3160. #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  3161. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3162. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  3163. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3164. #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  3165. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3166. #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
  3167. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3168. #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
  3169. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3170. #~ msgstr ""
  3171. #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  3172. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3173. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  3174. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3175. #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  3176. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3177. #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
  3178. #~ msgid "Could not patch file"
  3179. #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
  3180. #~ msgid " %4i %s\n"
  3181. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3182. #~ msgid "%4i %s\n"
  3183. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3184. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3185. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  3186. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3187. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  3188. #~ msgid ""
  3189. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3190. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3191. #~ "that package should be filed."
  3192. #~ msgstr ""
  3193. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  3194. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  3195. #~ "(bug report)."
  3196. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3197. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  3198. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3199. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  3200. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3201. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  3202. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3203. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  3204. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3205. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  3206. #~ msgid ""
  3207. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3208. #~ "%i signatures\n"
  3209. #~ msgstr ""
  3210. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  3211. #~ "a podpisy (%i)\n"
  3212. #~ msgid "File date has changed %s"
  3213. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  3214. #~ msgid "Reading file list"
  3215. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  3216. #~ msgid "Could not execute "
  3217. #~ msgstr "Nelze spustit "
  3218. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3219. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  3220. #~ msgid "Removed with config %s"
  3221. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"