ca.po 124 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
  6. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Nombre total de paquets: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Paquets normals: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Falten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Nombre total de versions diferents: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Nombre total de dependències: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  76. #: apt-private/private-show.cc:58
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  83. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "No s'han trobat paquets"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1254
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1420
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1545
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Fitxers de paquets:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Paquets etiquetats:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(no trobat)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1586
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instaŀlat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Candidat: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(cap)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1629
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Taula de versió:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  128. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
  129. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  130. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  131. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1749
  136. #, fuzzy
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  173. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  174. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
  175. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
  178. "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
  179. "\n"
  180. "Ordres:\n"
  181. " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
  182. " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
  183. " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
  184. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  185. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  186. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  187. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  188. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  189. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  190. " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
  191. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  192. " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
  193. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  194. " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
  195. " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
  196. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  197. "\n"
  198. "Opcions:\n"
  199. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  200. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  201. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  202. " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
  203. " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
  204. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
  205. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  207. "informació.\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  215. #, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  219. msgid ""
  220. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  221. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  222. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  223. "mount point."
  224. msgstr ""
  225. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  226. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  227. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  228. #: cmdline/apt-config.cc:48
  229. msgid "Arguments not in pairs"
  230. msgstr "Els arguments no són en parells"
  231. #: cmdline/apt-config.cc:89
  232. msgid ""
  233. "Usage: apt-config [options] command\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  236. "\n"
  237. "Commands:\n"
  238. " shell - Shell mode\n"
  239. " dump - Show the configuration\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text.\n"
  243. " -c=? Read this configuration file\n"
  244. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  245. msgstr ""
  246. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  247. "\n"
  248. "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  249. "\n"
  250. "Ordres:\n"
  251. " shell - Mode shell\n"
  252. " dump - Mostra la configuració\n"
  253. "\n"
  254. "Opcions:\n"
  255. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  256. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  257. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:245
  259. #, fuzzy, c-format
  260. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  261. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:327
  263. #, fuzzy, c-format
  264. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  265. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:330
  267. #, fuzzy, c-format
  268. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  269. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:367
  271. #, c-format
  272. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  273. msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:423
  275. #, fuzzy, c-format
  276. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  277. msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:454
  279. #, c-format
  280. msgid "Couldn't find package %s"
  281. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  283. #: apt-private/private-install.cc:865
  284. #, c-format
  285. msgid "%s set to manually installed.\n"
  286. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  288. #, c-format
  289. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  290. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  292. msgid ""
  293. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  294. "instead."
  295. msgstr ""
  296. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
  297. "en el seu lloc."
  298. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  299. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  300. msgstr ""
  301. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  303. msgid "Unable to lock the download directory"
  304. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:726
  306. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  307. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  309. #, c-format
  310. msgid "Unable to find a source package for %s"
  311. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  312. #: cmdline/apt-get.cc:786
  313. #, c-format
  314. msgid ""
  315. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  316. "%s\n"
  317. msgstr ""
  318. "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
  319. "versions «%s» a:\n"
  320. "%s\n"
  321. #: cmdline/apt-get.cc:791
  322. #, c-format
  323. msgid ""
  324. "Please use:\n"
  325. "bzr branch %s\n"
  326. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  327. msgstr ""
  328. "Empreu:\n"
  329. "bzr branch %s\n"
  330. "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
  331. "paquet.\n"
  332. #: cmdline/apt-get.cc:843
  333. #, c-format
  334. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  335. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  336. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  337. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  338. #, c-format
  339. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  340. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  341. #: cmdline/apt-get.cc:882
  342. #, c-format
  343. msgid "You don't have enough free space in %s"
  344. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  345. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  346. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  347. #: cmdline/apt-get.cc:891
  348. #, c-format
  349. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  350. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  351. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  352. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  353. #: cmdline/apt-get.cc:896
  354. #, c-format
  355. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  356. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  357. #: cmdline/apt-get.cc:902
  358. #, c-format
  359. msgid "Fetch source %s\n"
  360. msgstr "Obtén el font %s\n"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:920
  362. msgid "Failed to fetch some archives."
  363. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  364. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  365. msgid "Download complete and in download only mode"
  366. msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:950
  368. #, c-format
  369. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  370. msgstr ""
  371. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:963
  373. #, c-format
  374. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  375. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:964
  377. #, c-format
  378. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  379. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:992
  381. #, c-format
  382. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  383. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  385. msgid "Child process failed"
  386. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  388. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  389. msgstr ""
  390. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  391. "per a"
  392. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  393. #, c-format
  394. msgid ""
  395. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  396. "Architectures for setup"
  397. msgstr ""
  398. "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
  399. "APT::Architectures per a configurar-ho"
  400. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  401. #, c-format
  402. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  403. msgstr ""
  404. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  406. #, c-format
  407. msgid "%s has no build depends.\n"
  408. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  410. #, c-format
  411. msgid ""
  412. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  413. "packages"
  414. msgstr ""
  415. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
  416. "paquets «%s»"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  418. #, c-format
  419. msgid ""
  420. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  421. "found"
  422. msgstr ""
  423. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
  424. "%s"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  428. msgstr ""
  429. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
  430. "massa nou"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  432. #, c-format
  433. msgid ""
  434. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  435. "package %s can't satisfy version requirements"
  436. msgstr ""
  437. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
  438. "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  440. #, c-format
  441. msgid ""
  442. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  443. "version"
  444. msgstr ""
  445. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
  446. "candidata"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  450. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  452. #, c-format
  453. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  454. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  456. msgid "Failed to process build dependencies"
  457. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  459. #, c-format
  460. msgid "Changelog for %s (%s)"
  461. msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  463. msgid "Supported modules:"
  464. msgstr "Mòduls suportats:"
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  466. #, fuzzy
  467. msgid ""
  468. "Usage: apt-get [options] command\n"
  469. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  470. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  471. "\n"
  472. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  473. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  474. "and install.\n"
  475. "\n"
  476. "Commands:\n"
  477. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  478. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  479. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  480. " remove - Remove packages\n"
  481. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  482. " purge - Remove packages and config files\n"
  483. " source - Download source archives\n"
  484. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  485. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  486. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  487. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  488. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  489. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  490. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  491. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  492. "\n"
  493. "Options:\n"
  494. " -h This help text.\n"
  495. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  496. " -qq No output except for errors\n"
  497. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  498. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  499. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  500. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  501. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  502. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  503. " -b Build the source package after fetching it\n"
  504. " -V Show verbose version numbers\n"
  505. " -c=? Read this configuration file\n"
  506. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  507. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  508. "pages for more information and options.\n"
  509. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  510. msgstr ""
  511. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  512. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
  513. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
  514. "\n"
  515. "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
  516. "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
  517. "update i install.\n"
  518. "\n"
  519. "Ordres:\n"
  520. " update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
  521. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  522. " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
  523. " remove - Suprimeix paquets\n"
  524. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  525. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  526. " source - Baixa arxius font\n"
  527. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  528. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  529. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  530. " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
  531. " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  532. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  533. " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
  534. " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
  535. " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
  536. " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
  537. "\n"
  538. "Opcions:\n"
  539. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  540. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  541. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  542. " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
  543. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  544. " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
  545. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  546. " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
  547. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  548. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  549. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  550. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  551. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
  552. " -o dir::cache=/tmp\n"
  553. "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  554. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  555. " Aquest APT té superpoders bovins.\n"
  556. #: cmdline/apt-helper.cc:35
  557. #, fuzzy
  558. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  559. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  560. #: cmdline/apt-helper.cc:53
  561. msgid "Download Failed"
  562. msgstr ""
  563. #: cmdline/apt-helper.cc:66
  564. msgid ""
  565. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  566. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  567. "\n"
  568. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  569. "\n"
  570. "Commands:\n"
  571. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  572. "\n"
  573. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  574. msgstr ""
  575. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  576. #, c-format
  577. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  578. msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  580. #, c-format
  581. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  582. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
  583. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  584. #, c-format
  585. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  586. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
  587. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  588. #, c-format
  589. msgid "%s was already set on hold.\n"
  590. msgstr "%s ja estava retingut.\n"
  591. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  592. #, c-format
  593. msgid "%s was already not hold.\n"
  594. msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  596. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  597. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
  598. #, c-format
  599. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  600. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  601. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  602. #, c-format
  603. msgid "%s set on hold.\n"
  604. msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
  605. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  606. #, c-format
  607. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  608. msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
  609. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  610. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  611. msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
  612. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  613. msgid ""
  614. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  615. "\n"
  616. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  617. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  618. "\n"
  619. "Commands:\n"
  620. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  621. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  622. " hold - Mark a package as held back\n"
  623. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  624. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  625. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  626. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  627. "\n"
  628. "Options:\n"
  629. " -h This help text.\n"
  630. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  631. " -qq No output except for errors\n"
  632. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  633. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  634. " -c=? Read this configuration file\n"
  635. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  636. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  637. msgstr ""
  638. #: cmdline/apt.cc:47
  639. msgid ""
  640. "Usage: apt [options] command\n"
  641. "\n"
  642. "CLI for apt.\n"
  643. "Basic commands: \n"
  644. " list - list packages based on package names\n"
  645. " search - search in package descriptions\n"
  646. " show - show package details\n"
  647. "\n"
  648. " update - update list of available packages\n"
  649. "\n"
  650. " install - install packages\n"
  651. " remove - remove packages\n"
  652. "\n"
  653. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  654. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  655. "packages\n"
  656. "\n"
  657. " edit-sources - edit the source information file\n"
  658. msgstr ""
  659. #: methods/cdrom.cc:203
  660. #, c-format
  661. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  662. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  663. #: methods/cdrom.cc:212
  664. msgid ""
  665. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  666. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  667. msgstr ""
  668. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  669. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  670. #: methods/cdrom.cc:222
  671. msgid "Wrong CD-ROM"
  672. msgstr "CD erroni"
  673. #: methods/cdrom.cc:249
  674. #, c-format
  675. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  676. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  677. #: methods/cdrom.cc:254
  678. msgid "Disk not found."
  679. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  680. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  681. msgid "File not found"
  682. msgstr "Fitxer no trobat"
  683. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  684. #: methods/rred.cc:608
  685. msgid "Failed to stat"
  686. msgstr "L'estat ha fallat"
  687. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  688. msgid "Failed to set modification time"
  689. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  690. #: methods/file.cc:48
  691. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  692. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  693. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  694. #: methods/ftp.cc:177
  695. msgid "Logging in"
  696. msgstr "S'està accedint a"
  697. #: methods/ftp.cc:183
  698. msgid "Unable to determine the peer name"
  699. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  700. #: methods/ftp.cc:188
  701. msgid "Unable to determine the local name"
  702. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  703. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  704. #, c-format
  705. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  706. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  707. #: methods/ftp.cc:225
  708. #, c-format
  709. msgid "USER failed, server said: %s"
  710. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  711. #: methods/ftp.cc:232
  712. #, c-format
  713. msgid "PASS failed, server said: %s"
  714. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  715. #: methods/ftp.cc:252
  716. msgid ""
  717. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  718. "is empty."
  719. msgstr ""
  720. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  721. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  722. #: methods/ftp.cc:280
  723. #, c-format
  724. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  725. msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  726. #: methods/ftp.cc:306
  727. #, c-format
  728. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  729. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  730. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  731. msgid "Connection timeout"
  732. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  733. #: methods/ftp.cc:350
  734. msgid "Server closed the connection"
  735. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  736. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  737. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  738. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  739. msgid "Read error"
  740. msgstr "Error de lectura"
  741. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  742. msgid "A response overflowed the buffer."
  743. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
  744. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  745. msgid "Protocol corruption"
  746. msgstr "Protocol corromput"
  747. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  749. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  750. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  751. msgid "Write error"
  752. msgstr "Error d'escriptura"
  753. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  754. msgid "Could not create a socket"
  755. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  756. #: methods/ftp.cc:712
  757. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  758. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  759. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  760. msgid "Failed"
  761. msgstr "Ha fallat"
  762. #: methods/ftp.cc:718
  763. msgid "Could not connect passive socket."
  764. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  765. #: methods/ftp.cc:735
  766. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  767. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  768. # abastar? huh? jm
  769. #: methods/ftp.cc:749
  770. msgid "Could not bind a socket"
  771. msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
  772. #: methods/ftp.cc:753
  773. msgid "Could not listen on the socket"
  774. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  775. #: methods/ftp.cc:760
  776. msgid "Could not determine the socket's name"
  777. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  778. #: methods/ftp.cc:792
  779. msgid "Unable to send PORT command"
  780. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  781. #: methods/ftp.cc:802
  782. #, c-format
  783. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  784. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  785. #: methods/ftp.cc:811
  786. #, c-format
  787. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  788. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  789. #: methods/ftp.cc:831
  790. msgid "Data socket connect timed out"
  791. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  792. #: methods/ftp.cc:838
  793. msgid "Unable to accept connection"
  794. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  795. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
  796. msgid "Problem hashing file"
  797. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  798. #: methods/ftp.cc:890
  799. #, c-format
  800. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  801. msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  802. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  803. msgid "Data socket timed out"
  804. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  805. #: methods/ftp.cc:935
  806. #, c-format
  807. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  808. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  809. #. Get the files information
  810. #: methods/ftp.cc:1014
  811. msgid "Query"
  812. msgstr "Consulta"
  813. #: methods/ftp.cc:1128
  814. msgid "Unable to invoke "
  815. msgstr "No es pot invocar"
  816. #: methods/connect.cc:76
  817. #, c-format
  818. msgid "Connecting to %s (%s)"
  819. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  820. #: methods/connect.cc:87
  821. #, c-format
  822. msgid "[IP: %s %s]"
  823. msgstr "[IP: %s %s]"
  824. #: methods/connect.cc:94
  825. #, c-format
  826. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  827. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  828. #: methods/connect.cc:100
  829. #, c-format
  830. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  831. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  832. #: methods/connect.cc:108
  833. #, c-format
  834. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  835. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  836. #: methods/connect.cc:126
  837. #, c-format
  838. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  839. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  840. #. We say this mainly because the pause here is for the
  841. #. ssh connection that is still going
  842. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  843. #, c-format
  844. msgid "Connecting to %s"
  845. msgstr "S'està connectant amb %s"
  846. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  847. #, c-format
  848. msgid "Could not resolve '%s'"
  849. msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
  850. #: methods/connect.cc:205
  851. #, c-format
  852. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  853. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
  854. #: methods/connect.cc:209
  855. #, fuzzy, c-format
  856. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  857. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  858. #: methods/connect.cc:211
  859. #, c-format
  860. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  861. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  862. #: methods/connect.cc:258
  863. #, c-format
  864. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  865. msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
  866. #: methods/gpgv.cc:168
  867. msgid ""
  868. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  869. msgstr ""
  870. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  871. "l'emprempta digital de la clau!"
  872. #: methods/gpgv.cc:172
  873. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  874. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  875. #: methods/gpgv.cc:174
  876. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  877. msgstr ""
  878. "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
  879. "instaŀlat el gpgv?)"
  880. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  881. #: methods/gpgv.cc:180
  882. #, c-format
  883. msgid ""
  884. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  885. "authentication?)"
  886. msgstr ""
  887. #: methods/gpgv.cc:184
  888. msgid "Unknown error executing gpgv"
  889. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  890. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  891. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  892. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  893. #: methods/gpgv.cc:231
  894. msgid ""
  895. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  896. "available:\n"
  897. msgstr ""
  898. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  899. "està disponible:\n"
  900. #: methods/gzip.cc:69
  901. msgid "Empty files can't be valid archives"
  902. msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
  903. #: methods/http.cc:509
  904. msgid "Error writing to the file"
  905. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  906. #: methods/http.cc:523
  907. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  908. msgstr ""
  909. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  910. #: methods/http.cc:525
  911. msgid "Error reading from server"
  912. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  913. #: methods/http.cc:561
  914. msgid "Error writing to file"
  915. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  916. #: methods/http.cc:621
  917. msgid "Select failed"
  918. msgstr "Ha fallat la selecció"
  919. #: methods/http.cc:626
  920. msgid "Connection timed out"
  921. msgstr "Connexió finalitzada"
  922. #: methods/http.cc:649
  923. msgid "Error writing to output file"
  924. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  925. #: methods/server.cc:51
  926. msgid "Waiting for headers"
  927. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  928. #: methods/server.cc:109
  929. msgid "Bad header line"
  930. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  931. #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
  932. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  933. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  934. #: methods/server.cc:171
  935. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  936. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  937. #: methods/server.cc:194
  938. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  939. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  940. #: methods/server.cc:196
  941. msgid "This HTTP server has broken range support"
  942. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  943. #: methods/server.cc:220
  944. msgid "Unknown date format"
  945. msgstr "Format de la data desconegut"
  946. #: methods/server.cc:489
  947. msgid "Bad header data"
  948. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  949. #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
  950. msgid "Connection failed"
  951. msgstr "Ha fallat la connexió"
  952. #: methods/server.cc:654
  953. msgid "Internal error"
  954. msgstr "Error intern"
  955. #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
  956. msgid "Sorting"
  957. msgstr ""
  958. #: apt-private/private-install.cc:82
  959. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  960. msgstr ""
  961. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  962. "trencats!"
  963. #: apt-private/private-install.cc:91
  964. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  965. msgstr ""
  966. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  967. #: apt-private/private-install.cc:110
  968. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  969. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  970. #: apt-private/private-install.cc:148
  971. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  972. msgstr ""
  973. "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  974. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  975. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  976. #: apt-private/private-install.cc:155
  977. #, c-format
  978. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  979. msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  980. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  981. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  982. #: apt-private/private-install.cc:160
  983. #, c-format
  984. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  985. msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
  986. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  987. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  988. #: apt-private/private-install.cc:167
  989. #, c-format
  990. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  991. msgstr ""
  992. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  993. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  994. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  995. #: apt-private/private-install.cc:172
  996. #, c-format
  997. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  998. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  999. #: apt-private/private-install.cc:200
  1000. #, c-format
  1001. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1002. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  1003. #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
  1004. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1005. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  1006. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1007. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1008. msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
  1009. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1010. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1011. #: apt-private/private-install.cc:220
  1012. msgid "Yes, do as I say!"
  1013. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  1014. #: apt-private/private-install.cc:222
  1015. #, c-format
  1016. msgid ""
  1017. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1018. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1019. " ?] "
  1020. msgstr ""
  1021. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  1022. "Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
  1023. " ?] "
  1024. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1025. msgid "Abort."
  1026. msgstr "Avortat."
  1027. #: apt-private/private-install.cc:243
  1028. msgid "Do you want to continue?"
  1029. msgstr "Voleu continuar?"
  1030. #: apt-private/private-install.cc:313
  1031. msgid "Some files failed to download"
  1032. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  1033. #: apt-private/private-install.cc:320
  1034. msgid ""
  1035. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1036. "missing?"
  1037. msgstr ""
  1038. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  1039. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  1040. #: apt-private/private-install.cc:324
  1041. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1042. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  1043. #: apt-private/private-install.cc:329
  1044. msgid "Unable to correct missing packages."
  1045. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  1046. #: apt-private/private-install.cc:330
  1047. msgid "Aborting install."
  1048. msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
  1049. #: apt-private/private-install.cc:366
  1050. msgid ""
  1051. "The following package disappeared from your system as\n"
  1052. "all files have been overwritten by other packages:"
  1053. msgid_plural ""
  1054. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1055. "all files have been overwritten by other packages:"
  1056. msgstr[0] ""
  1057. "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1058. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1059. msgstr[1] ""
  1060. "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1061. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1062. #: apt-private/private-install.cc:370
  1063. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1064. msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  1065. #: apt-private/private-install.cc:391
  1066. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1067. msgstr ""
  1068. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  1069. "automàtic"
  1070. #: apt-private/private-install.cc:499
  1071. msgid ""
  1072. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1073. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1074. msgstr ""
  1075. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  1076. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  1077. #.
  1078. #. if (Packages == 1)
  1079. #. {
  1080. #. c1out << std::endl;
  1081. #. c1out <<
  1082. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1083. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1084. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1085. #. }
  1086. #.
  1087. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1088. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1089. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  1090. #: apt-private/private-install.cc:506
  1091. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1092. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  1093. #: apt-private/private-install.cc:513
  1094. msgid ""
  1095. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1096. msgid_plural ""
  1097. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1098. "required:"
  1099. msgstr[0] ""
  1100. "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
  1101. msgstr[1] ""
  1102. "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
  1103. #: apt-private/private-install.cc:517
  1104. #, c-format
  1105. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1106. msgid_plural ""
  1107. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1108. msgstr[0] ""
  1109. "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
  1110. msgstr[1] ""
  1111. "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
  1112. #: apt-private/private-install.cc:519
  1113. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1114. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1115. msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
  1116. msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  1117. #: apt-private/private-install.cc:612
  1118. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1119. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
  1120. #: apt-private/private-install.cc:614
  1121. msgid ""
  1122. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1123. "solution)."
  1124. msgstr ""
  1125. "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
  1126. "especifiqueu una solució)."
  1127. #: apt-private/private-install.cc:638
  1128. msgid ""
  1129. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1130. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1131. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1132. "or been moved out of Incoming."
  1133. msgstr ""
  1134. "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
  1135. "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
  1136. "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  1137. "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
  1138. #: apt-private/private-install.cc:659
  1139. msgid "Broken packages"
  1140. msgstr "Paquets trencats"
  1141. #: apt-private/private-install.cc:712
  1142. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1143. msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
  1144. #: apt-private/private-install.cc:802
  1145. msgid "Suggested packages:"
  1146. msgstr "Paquets suggerits:"
  1147. #: apt-private/private-install.cc:803
  1148. msgid "Recommended packages:"
  1149. msgstr "Paquets recomanats:"
  1150. #: apt-private/private-install.cc:825
  1151. #, c-format
  1152. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1153. msgstr ""
  1154. "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
  1155. #: apt-private/private-install.cc:829
  1156. #, c-format
  1157. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1158. msgstr ""
  1159. "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
  1160. #: apt-private/private-install.cc:841
  1161. #, c-format
  1162. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1163. msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  1164. #: apt-private/private-install.cc:846
  1165. #, c-format
  1166. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1167. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  1168. #: apt-private/private-install.cc:894
  1169. #, c-format
  1170. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1171. msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
  1172. #: apt-private/private-install.cc:899
  1173. #, c-format
  1174. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1175. msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
  1176. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1177. #: apt-private/private-install.cc:941
  1178. #, c-format
  1179. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1180. msgstr ""
  1181. "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
  1182. "«%s»?\n"
  1183. #: apt-private/private-install.cc:947
  1184. #, c-format
  1185. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1186. msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
  1187. #: apt-private/private-list.cc:131
  1188. msgid "Listing"
  1189. msgstr ""
  1190. #: apt-private/private-list.cc:164
  1191. #, c-format
  1192. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1193. msgid_plural ""
  1194. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1195. msgstr[0] ""
  1196. msgstr[1] ""
  1197. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1198. msgid "Correcting dependencies..."
  1199. msgstr "S'estan corregint les dependències…"
  1200. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1201. msgid " failed."
  1202. msgstr " ha fallat."
  1203. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1204. msgid "Unable to correct dependencies"
  1205. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  1206. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1207. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1208. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  1209. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1210. msgid " Done"
  1211. msgstr " Fet"
  1212. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1213. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1214. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
  1215. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1216. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1217. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  1218. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1219. #: apt-private/private-show.cc:89
  1220. msgid "unknown"
  1221. msgstr ""
  1222. #: apt-private/private-output.cc:234
  1223. #, fuzzy, c-format
  1224. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1225. msgstr " [Instaŀlat]"
  1226. #: apt-private/private-output.cc:238
  1227. #, fuzzy
  1228. msgid "[installed,local]"
  1229. msgstr " [Instaŀlat]"
  1230. #: apt-private/private-output.cc:241
  1231. msgid "[installed,auto-removable]"
  1232. msgstr ""
  1233. #: apt-private/private-output.cc:243
  1234. #, fuzzy
  1235. msgid "[installed,automatic]"
  1236. msgstr " [Instaŀlat]"
  1237. #: apt-private/private-output.cc:245
  1238. #, fuzzy
  1239. msgid "[installed]"
  1240. msgstr " [Instaŀlat]"
  1241. #: apt-private/private-output.cc:249
  1242. #, c-format
  1243. msgid "[upgradable from: %s]"
  1244. msgstr ""
  1245. #: apt-private/private-output.cc:253
  1246. msgid "[residual-config]"
  1247. msgstr ""
  1248. #: apt-private/private-output.cc:435
  1249. #, c-format
  1250. msgid "but %s is installed"
  1251. msgstr "però està instaŀlat %s"
  1252. #: apt-private/private-output.cc:437
  1253. #, c-format
  1254. msgid "but %s is to be installed"
  1255. msgstr "però s'instaŀlarà %s"
  1256. #: apt-private/private-output.cc:444
  1257. msgid "but it is not installable"
  1258. msgstr "però no és instaŀlable"
  1259. #: apt-private/private-output.cc:446
  1260. msgid "but it is a virtual package"
  1261. msgstr "però és un paquet virtual"
  1262. #: apt-private/private-output.cc:449
  1263. msgid "but it is not installed"
  1264. msgstr "però no està instaŀlat"
  1265. #: apt-private/private-output.cc:449
  1266. msgid "but it is not going to be installed"
  1267. msgstr "però no serà instaŀlat"
  1268. #: apt-private/private-output.cc:454
  1269. msgid " or"
  1270. msgstr " o"
  1271. #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
  1272. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1273. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  1274. #: apt-private/private-output.cc:503
  1275. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1276. msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
  1277. #: apt-private/private-output.cc:529
  1278. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1279. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  1280. #: apt-private/private-output.cc:551
  1281. msgid "The following packages have been kept back:"
  1282. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  1283. #: apt-private/private-output.cc:572
  1284. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1285. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  1286. #: apt-private/private-output.cc:593
  1287. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1288. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  1289. #: apt-private/private-output.cc:613
  1290. msgid "The following held packages will be changed:"
  1291. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  1292. #: apt-private/private-output.cc:668
  1293. #, c-format
  1294. msgid "%s (due to %s) "
  1295. msgstr "%s (per %s) "
  1296. #: apt-private/private-output.cc:676
  1297. msgid ""
  1298. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1299. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1300. msgstr ""
  1301. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  1302. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  1303. #: apt-private/private-output.cc:707
  1304. #, c-format
  1305. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1306. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
  1307. #: apt-private/private-output.cc:711
  1308. #, c-format
  1309. msgid "%lu reinstalled, "
  1310. msgstr "%lu reinstaŀlats, "
  1311. #: apt-private/private-output.cc:713
  1312. #, c-format
  1313. msgid "%lu downgraded, "
  1314. msgstr "%lu desactualitzats, "
  1315. #: apt-private/private-output.cc:715
  1316. #, c-format
  1317. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1318. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  1319. #: apt-private/private-output.cc:719
  1320. #, c-format
  1321. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1322. msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
  1323. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1324. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1325. #. The user has to answer with an input matching the
  1326. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1327. #: apt-private/private-output.cc:741
  1328. msgid "[Y/n]"
  1329. msgstr "[S/n]"
  1330. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1331. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1332. #. The user has to answer with an input matching the
  1333. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1334. #: apt-private/private-output.cc:747
  1335. msgid "[y/N]"
  1336. msgstr "[s/N]"
  1337. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1338. #: apt-private/private-output.cc:758
  1339. msgid "Y"
  1340. msgstr "S"
  1341. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1342. #: apt-private/private-output.cc:764
  1343. msgid "N"
  1344. msgstr "N"
  1345. #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Regex compilation error - %s"
  1348. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  1349. #: apt-private/private-update.cc:31
  1350. msgid "The update command takes no arguments"
  1351. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  1352. #: apt-private/private-update.cc:90
  1353. #, c-format
  1354. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1355. msgid_plural ""
  1356. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1357. msgstr[0] ""
  1358. msgstr[1] ""
  1359. #: apt-private/private-update.cc:94
  1360. msgid "All packages are up to date."
  1361. msgstr ""
  1362. #: apt-private/private-show.cc:156
  1363. #, c-format
  1364. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1365. msgid_plural ""
  1366. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1367. msgstr[0] ""
  1368. msgstr[1] ""
  1369. #: apt-private/private-show.cc:163
  1370. msgid "not a real package (virtual)"
  1371. msgstr ""
  1372. #: apt-private/private-main.cc:32
  1373. msgid ""
  1374. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1375. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1376. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1377. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1378. msgstr ""
  1379. "Nota: Això només és una simulació!\n"
  1380. " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
  1381. " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
  1382. " per tant, no es depèn de la situació actual real."
  1383. #: apt-private/private-download.cc:36
  1384. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1385. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  1386. #: apt-private/private-download.cc:40
  1387. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1388. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  1389. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1390. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1391. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  1392. #: apt-private/private-download.cc:50
  1393. msgid "Install these packages without verification?"
  1394. msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
  1395. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1398. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  1399. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1400. #, fuzzy, c-format
  1401. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1402. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1403. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1406. msgstr ""
  1407. #: apt-private/private-search.cc:51
  1408. msgid "Full Text Search"
  1409. msgstr ""
  1410. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1411. msgid "Calculating upgrade... "
  1412. msgstr "S'està calculant l'actualització… "
  1413. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1414. msgid "Done"
  1415. msgstr "Fet"
  1416. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1417. msgid "Hit "
  1418. msgstr "Obj "
  1419. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1420. msgid "Get:"
  1421. msgstr "Bai:"
  1422. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1423. msgid "Ign "
  1424. msgstr "Ign "
  1425. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1426. msgid "Err "
  1427. msgstr "Err "
  1428. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1431. msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
  1432. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1433. #, c-format
  1434. msgid " [Working]"
  1435. msgstr " [Treballant]"
  1436. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1437. #, c-format
  1438. msgid ""
  1439. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1440. " '%s'\n"
  1441. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1442. msgstr ""
  1443. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1444. " «%s»\n"
  1445. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1446. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1447. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1448. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
  1449. #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
  1450. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1451. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1452. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Unable to read %s"
  1455. msgstr "No es pot llegir %s"
  1456. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
  1457. #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1458. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1459. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1460. #, c-format
  1461. msgid "Unable to change to %s"
  1462. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1463. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1464. #. and provide a config option to define that default
  1465. #: methods/mirror.cc:280
  1466. #, c-format
  1467. msgid "No mirror file '%s' found "
  1468. msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
  1469. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1470. #. and provide a config option to define that default
  1471. #: methods/mirror.cc:287
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1474. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1475. #: methods/mirror.cc:315
  1476. #, fuzzy, c-format
  1477. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1478. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1479. #: methods/mirror.cc:445
  1480. #, c-format
  1481. msgid "[Mirror: %s]"
  1482. msgstr "[Rèplica: %s]"
  1483. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1484. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1485. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  1486. #: methods/rsh.cc:343
  1487. msgid "Connection closed prematurely"
  1488. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  1489. #: dselect/install:33
  1490. msgid "Bad default setting!"
  1491. msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
  1492. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1493. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1494. msgid "Press enter to continue."
  1495. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1496. #: dselect/install:92
  1497. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1498. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1499. #: dselect/install:102
  1500. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1501. msgstr ""
  1502. "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
  1503. #: dselect/install:103
  1504. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1505. msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
  1506. #: dselect/install:104
  1507. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1508. msgstr ""
  1509. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1510. "errors"
  1511. #: dselect/install:105
  1512. msgid ""
  1513. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1514. msgstr ""
  1515. "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
  1516. "[I]nstaŀla una altra vegada"
  1517. #: dselect/update:30
  1518. msgid "Merging available information"
  1519. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1520. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1521. msgid "DropNode called on still linked node"
  1522. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1523. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1524. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1525. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1526. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1527. msgid "Failed to allocate diversion"
  1528. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1529. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1530. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1531. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1532. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1535. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1536. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1539. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1540. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1543. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1544. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1545. #, c-format
  1546. msgid "The path %s is too long"
  1547. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1548. #: apt-inst/extract.cc:132
  1549. #, c-format
  1550. msgid "Unpacking %s more than once"
  1551. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1552. #: apt-inst/extract.cc:142
  1553. #, c-format
  1554. msgid "The directory %s is diverted"
  1555. msgstr "El directori %s està desviat"
  1556. #: apt-inst/extract.cc:152
  1557. #, c-format
  1558. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1559. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1560. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1561. msgid "The diversion path is too long"
  1562. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1563. #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
  1564. #: ftparchive/cachedb.cc:182
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Failed to stat %s"
  1567. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  1568. #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1571. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1572. #: apt-inst/extract.cc:249
  1573. #, c-format
  1574. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1575. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1576. #: apt-inst/extract.cc:289
  1577. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1578. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1579. #: apt-inst/extract.cc:293
  1580. msgid "The path is too long"
  1581. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1582. #: apt-inst/extract.cc:421
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1585. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1586. #: apt-inst/extract.cc:438
  1587. #, c-format
  1588. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1589. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1590. #: apt-inst/extract.cc:498
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Unable to stat %s"
  1593. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1594. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Failed to write file %s"
  1597. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1598. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Failed to close file %s"
  1601. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1602. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1603. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1604. #, c-format
  1605. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1606. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1607. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1610. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  1611. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1612. msgid "Unparsable control file"
  1613. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1614. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1615. msgid "Invalid archive signature"
  1616. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1617. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1618. msgid "Error reading archive member header"
  1619. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1620. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Invalid archive member header %s"
  1623. msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1624. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1625. msgid "Invalid archive member header"
  1626. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1627. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1628. msgid "Archive is too short"
  1629. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1630. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1631. msgid "Failed to read the archive headers"
  1632. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1633. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1634. msgid "Failed to create pipes"
  1635. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1636. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1637. msgid "Failed to exec gzip "
  1638. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1639. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1640. msgid "Corrupted archive"
  1641. msgstr "Arxiu corromput"
  1642. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1643. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1644. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1645. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1646. #, c-format
  1647. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1648. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1649. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Progress: [%3i%%]"
  1652. msgstr ""
  1653. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  1654. msgid "Running dpkg"
  1655. msgstr "S'està executant dpkg"
  1656. #: apt-pkg/init.cc:146
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1659. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  1660. #: apt-pkg/init.cc:162
  1661. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1662. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  1663. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Wrote %i records.\n"
  1666. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  1667. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1670. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  1671. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1674. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  1675. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1678. msgstr ""
  1679. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  1680. "coincidents\n"
  1681. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1684. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  1685. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1688. msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
  1689. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  1690. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  1691. msgstr ""
  1692. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  1693. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  1694. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  1695. msgstr ""
  1696. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  1697. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  1698. msgid "The list of sources could not be read."
  1699. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  1700. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1701. msgid "Empty package cache"
  1702. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  1703. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  1704. msgid "The package cache file is corrupted"
  1705. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  1706. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  1707. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1708. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  1709. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  1710. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  1711. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
  1712. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  1713. #, c-format
  1714. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1715. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  1716. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  1717. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1718. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  1719. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1720. msgid "Depends"
  1721. msgstr "Depèn"
  1722. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1723. msgid "PreDepends"
  1724. msgstr "Predepèn"
  1725. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  1726. msgid "Suggests"
  1727. msgstr "Suggereix"
  1728. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1729. msgid "Recommends"
  1730. msgstr "Recomana"
  1731. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1732. msgid "Conflicts"
  1733. msgstr "Entra en conflicte"
  1734. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  1735. msgid "Replaces"
  1736. msgstr "Reemplaça"
  1737. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1738. msgid "Obsoletes"
  1739. msgstr "Fa obsolet"
  1740. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1741. msgid "Breaks"
  1742. msgstr "Trenca"
  1743. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  1744. msgid "Enhances"
  1745. msgstr "Millora"
  1746. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1747. msgid "important"
  1748. msgstr "important"
  1749. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1750. msgid "required"
  1751. msgstr "requerit"
  1752. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  1753. msgid "standard"
  1754. msgstr "estàndard"
  1755. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1756. msgid "optional"
  1757. msgstr "opcional"
  1758. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  1759. msgid "extra"
  1760. msgstr "extra"
  1761. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  1762. #, c-format
  1763. msgid "The method driver %s could not be found."
  1764. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  1765. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  1766. #, fuzzy, c-format
  1767. msgid "Is the package %s installed?"
  1768. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  1769. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Method %s did not start correctly"
  1772. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  1773. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  1776. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  1777. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1780. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  1781. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  1782. msgid "Building dependency tree"
  1783. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  1784. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  1785. msgid "Candidate versions"
  1786. msgstr "Versions candidates"
  1787. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  1788. msgid "Dependency generation"
  1789. msgstr "Dependències que genera"
  1790. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  1791. msgid "Reading state information"
  1792. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  1793. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1796. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  1797. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1800. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  1801. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  1802. #, c-format
  1803. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1804. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  1805. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  1806. msgid "Hash Sum mismatch"
  1807. msgstr "La suma resum no concorda"
  1808. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  1809. msgid "Size mismatch"
  1810. msgstr "La mida no concorda"
  1811. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  1812. #, fuzzy
  1813. msgid "Invalid file format"
  1814. msgstr "Operació no vàlida %s"
  1815. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  1816. #, c-format
  1817. msgid ""
  1818. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  1819. "or malformed file)"
  1820. msgstr ""
  1821. "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
  1822. "al sources.list o fitxer malformat)"
  1823. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  1826. msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
  1827. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  1828. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  1829. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  1830. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  1831. #, c-format
  1832. msgid ""
  1833. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  1834. "repository will not be applied."
  1835. msgstr ""
  1836. "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
  1837. "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
  1838. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  1841. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  1842. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  1843. #, c-format
  1844. msgid ""
  1845. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  1846. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  1847. msgstr ""
  1848. "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
  1849. "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
  1850. "%s\n"
  1851. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  1852. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  1853. #, c-format
  1854. msgid "GPG error: %s: %s"
  1855. msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
  1856. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  1857. #, c-format
  1858. msgid ""
  1859. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  1860. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  1861. msgstr ""
  1862. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  1863. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  1864. "arquitectura)."
  1865. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  1868. msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
  1869. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  1870. #, c-format
  1871. msgid ""
  1872. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  1873. msgstr ""
  1874. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  1875. "per al paquet %s."
  1876. #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
  1877. #, fuzzy, c-format
  1878. msgid "Clean of %s is not supported"
  1879. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  1880. #: apt-pkg/clean.cc:64
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Unable to stat %s."
  1883. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  1884. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  1885. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1886. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  1887. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1888. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1889. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  1890. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  1891. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  1892. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  1893. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  1894. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  1895. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  1896. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  1897. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1900. msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
  1901. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  1902. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1903. msgstr ""
  1904. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  1905. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  1906. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1907. msgstr ""
  1908. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  1909. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  1910. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1911. msgstr ""
  1912. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  1913. "gestionar. "
  1914. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  1915. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1916. msgstr ""
  1917. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  1918. "gestionar."
  1919. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  1922. msgstr ""
  1923. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  1924. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  1927. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  1928. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  1929. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  1930. msgid "Reading package lists"
  1931. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1932. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  1933. msgid "Collecting File Provides"
  1934. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  1935. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Unable to write to %s"
  1938. msgstr "No es pot escriure en %s"
  1939. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  1940. msgid "IO Error saving source cache"
  1941. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  1942. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  1945. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  1946. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1947. #, c-format
  1948. msgid "List directory %spartial is missing."
  1949. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  1950. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1953. msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
  1954. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Unable to lock directory %s"
  1957. msgstr "No es pot blocar el directori %s"
  1958. #. only show the ETA if it makes sense
  1959. #. two days
  1960. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1963. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  1964. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1967. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  1968. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  1969. msgid ""
  1970. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1971. "used instead."
  1972. msgstr ""
  1973. "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
  1974. "emprat els antics."
  1975. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  1976. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1977. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  1978. #: apt-pkg/policy.cc:83
  1979. #, c-format
  1980. msgid ""
  1981. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1982. "available in the sources"
  1983. msgstr ""
  1984. "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
  1985. "llançament no és disponible a les fonts"
  1986. #: apt-pkg/policy.cc:422
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1989. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
  1990. #: apt-pkg/policy.cc:444
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Did not understand pin type %s"
  1993. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  1994. #: apt-pkg/policy.cc:452
  1995. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1996. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  1997. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  1998. #, c-format
  1999. msgid ""
  2000. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2001. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2002. msgstr ""
  2003. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
  2004. "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
  2005. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Could not configure '%s'. "
  2008. msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
  2009. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2010. #, c-format
  2011. msgid ""
  2012. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2013. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2014. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2015. msgstr ""
  2016. "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2017. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2018. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2019. "LoopBreak."
  2020. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2023. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2024. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2025. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2026. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
  2027. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2030. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2031. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2032. msgid "Waiting for disc...\n"
  2033. msgstr "S'està esperant al disc…\n"
  2034. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2035. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2036. msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
  2037. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2038. msgid "Identifying... "
  2039. msgstr "S'està identificant…"
  2040. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Stored label: %s\n"
  2043. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2044. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2045. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2046. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
  2047. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2048. #, c-format
  2049. msgid ""
  2050. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2051. "%zu signatures\n"
  2052. msgstr ""
  2053. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2054. "traduccions i %zu signatures\n"
  2055. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2056. msgid ""
  2057. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2058. "wrong architecture?"
  2059. msgstr ""
  2060. "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
  2061. "arquitectura és incorrecta?"
  2062. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Found label '%s'\n"
  2065. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2066. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2067. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2068. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2069. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2070. #, c-format
  2071. msgid ""
  2072. "This disc is called: \n"
  2073. "'%s'\n"
  2074. msgstr ""
  2075. "El disc es diu:\n"
  2076. "«%s»\n"
  2077. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2078. msgid "Copying package lists..."
  2079. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
  2080. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2081. msgid "Writing new source list\n"
  2082. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2083. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2084. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2085. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2086. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2087. #, c-format
  2088. msgid ""
  2089. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2090. msgstr ""
  2091. "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2092. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2093. msgid ""
  2094. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2095. "held packages."
  2096. msgstr ""
  2097. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2098. "causat per paquets retinguts."
  2099. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2100. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2101. msgstr ""
  2102. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2103. "trencats."
  2104. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2105. msgid "Send scenario to solver"
  2106. msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
  2107. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2108. msgid "Send request to solver"
  2109. msgstr "Envia la petició al resoledor"
  2110. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2111. msgid "Prepare for receiving solution"
  2112. msgstr "Prepara per a rebre una solució"
  2113. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2114. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2115. msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
  2116. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2117. msgid "Execute external solver"
  2118. msgstr "Executa un resoledor extern"
  2119. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2122. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2123. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2126. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2127. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2130. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2131. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2132. #, c-format
  2133. msgid "No sections in Release file %s"
  2134. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2135. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2136. #, c-format
  2137. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2138. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2139. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2142. msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
  2143. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2146. msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
  2147. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2148. #, fuzzy, c-format
  2149. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2150. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2151. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2154. msgstr ""
  2155. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
  2156. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2159. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
  2160. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2163. msgstr ""
  2164. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
  2165. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2168. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
  2169. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2172. msgstr ""
  2173. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
  2174. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2177. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2178. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2181. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2182. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2185. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2186. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2189. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2190. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2193. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2194. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Opening %s"
  2197. msgstr "S'està obrint %s"
  2198. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2201. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2202. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2205. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2206. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2207. #, fuzzy, c-format
  2208. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2209. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2210. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2213. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2214. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2217. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2218. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2221. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
  2222. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2225. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2226. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2227. #, fuzzy, c-format
  2228. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2229. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2230. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2233. msgstr ""
  2234. "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
  2235. "virtual"
  2236. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2237. #, c-format
  2238. msgid ""
  2239. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2240. "neither of them"
  2241. msgstr ""
  2242. "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
  2243. "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
  2244. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2247. msgstr ""
  2248. "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
  2249. "purament virtual"
  2250. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2253. msgstr ""
  2254. "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
  2255. "candidata"
  2256. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2259. msgstr ""
  2260. "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
  2261. "instaŀlada"
  2262. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2263. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
  2264. #, c-format
  2265. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2266. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2267. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2268. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
  2269. #, c-format
  2270. msgid "%lih %limin %lis"
  2271. msgstr "%lih %limin %lis"
  2272. #. min means minutes, s means seconds
  2273. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  2274. #, c-format
  2275. msgid "%limin %lis"
  2276. msgstr "%limin %lis"
  2277. #. s means seconds
  2278. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2279. #, c-format
  2280. msgid "%lis"
  2281. msgstr "%lis"
  2282. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Selection %s not found"
  2285. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  2286. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2289. msgstr ""
  2290. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  2291. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Could not open lock file %s"
  2294. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  2295. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2298. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  2299. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Could not get lock %s"
  2302. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  2303. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2304. #, c-format
  2305. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2306. msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
  2307. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2310. msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
  2311. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2314. msgstr ""
  2315. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
  2316. "fitxer"
  2317. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2318. #, c-format
  2319. msgid ""
  2320. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2321. msgstr ""
  2322. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
  2323. "fitxer invàlida"
  2324. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2327. msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  2328. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2331. msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
  2332. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2335. msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  2336. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2339. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  2340. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2343. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
  2344. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Could not open file %s"
  2347. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2348. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2351. msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
  2352. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2353. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2354. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  2355. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2356. msgid "Failed to exec compressor "
  2357. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  2358. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2359. #, c-format
  2360. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2361. msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
  2362. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2363. #, c-format
  2364. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2365. msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
  2366. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Problem closing the file %s"
  2369. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
  2370. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2373. msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
  2374. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2377. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
  2378. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2379. msgid "Problem syncing the file"
  2380. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2381. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2382. #, c-format
  2383. msgid "%c%s... Error!"
  2384. msgstr "%c%s… Error!"
  2385. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2386. #, c-format
  2387. msgid "%c%s... Done"
  2388. msgstr "%c%s… Fet"
  2389. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2390. msgid "..."
  2391. msgstr "…"
  2392. #. Print the spinner
  2393. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2394. #, c-format
  2395. msgid "%c%s... %u%%"
  2396. msgstr "%c%s… %u%%"
  2397. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2398. msgid "Can't mmap an empty file"
  2399. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  2400. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2403. msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
  2404. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2407. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
  2408. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2409. msgid "Unable to close mmap"
  2410. msgstr "No es pot tancar el mmap"
  2411. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2412. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2413. msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
  2414. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2417. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  2418. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2419. msgid "Failed to truncate file"
  2420. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  2421. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2422. #, c-format
  2423. msgid ""
  2424. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2425. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2426. msgstr ""
  2427. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  2428. "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2429. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2430. #, c-format
  2431. msgid ""
  2432. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2433. "reached."
  2434. msgstr ""
  2435. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
  2436. "s'ha superat."
  2437. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2438. msgid ""
  2439. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2440. msgstr ""
  2441. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
  2442. "està deshabilitat per l'usuari."
  2443. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2446. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  2447. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2448. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2449. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  2450. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2453. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  2454. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Opening configuration file %s"
  2457. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  2458. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2461. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  2462. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2465. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  2466. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2469. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  2470. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2471. #, c-format
  2472. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2473. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  2474. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2475. #, c-format
  2476. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2477. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  2478. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2481. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  2482. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2485. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  2486. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2489. msgstr ""
  2490. "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
  2491. "argument"
  2492. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2495. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  2496. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2497. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2498. #, c-format
  2499. msgid "No keyring installed in %s."
  2500. msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
  2501. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2504. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  2505. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2506. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Command line option %s is not understood"
  2509. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  2510. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2513. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  2514. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Option %s requires an argument."
  2517. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  2518. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2521. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  2522. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2525. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  2526. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Option '%s' is too long"
  2529. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  2530. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2533. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  2534. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Invalid operation %s"
  2537. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2538. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Installing %s"
  2541. msgstr "S'està instaŀlant %s"
  2542. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Configuring %s"
  2545. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2546. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Removing %s"
  2549. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2550. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Completely removing %s"
  2553. msgstr "S'ha suprimit completament %s"
  2554. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Noting disappearance of %s"
  2557. msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
  2558. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2561. msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
  2562. #. FIXME: use a better string after freeze
  2563. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Directory '%s' missing"
  2566. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2567. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Could not open file '%s'"
  2570. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2571. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Preparing %s"
  2574. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2575. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Unpacking %s"
  2578. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2579. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
  2580. #, c-format
  2581. msgid "Preparing to configure %s"
  2582. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2583. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
  2584. #, c-format
  2585. msgid "Installed %s"
  2586. msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
  2587. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  2588. #, c-format
  2589. msgid "Preparing for removal of %s"
  2590. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2591. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Removed %s"
  2594. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2595. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2598. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2599. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Completely removed %s"
  2602. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2603. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
  2604. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  2605. msgstr ""
  2606. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
  2607. #, fuzzy, c-format
  2608. msgid "Can not write log (%s)"
  2609. msgstr "No es pot escriure en %s"
  2610. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
  2611. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2612. msgstr ""
  2613. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
  2614. msgid "Is stdout a terminal?"
  2615. msgstr ""
  2616. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
  2617. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2618. msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
  2619. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
  2620. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2621. msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
  2622. #. check if its not a follow up error
  2623. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
  2624. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2625. msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
  2626. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
  2627. msgid ""
  2628. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2629. "error from a previous failure."
  2630. msgstr ""
  2631. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
  2632. "consequent de una fallida anterior."
  2633. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
  2634. msgid ""
  2635. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2636. "error"
  2637. msgstr ""
  2638. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2639. "disc ple"
  2640. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
  2641. msgid ""
  2642. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2643. "error"
  2644. msgstr ""
  2645. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2646. "falta de memòria"
  2647. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
  2648. #, fuzzy
  2649. msgid ""
  2650. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2651. "local system"
  2652. msgstr ""
  2653. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2654. "disc ple"
  2655. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
  2656. msgid ""
  2657. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2658. msgstr ""
  2659. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
  2660. "d'E/S del dpkg"
  2661. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2662. #, c-format
  2663. msgid ""
  2664. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2665. "it?"
  2666. msgstr ""
  2667. "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
  2668. "procés utilitzant-lo?"
  2669. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2672. msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
  2673. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2674. #. dpkg --configure -a
  2675. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2676. #, c-format
  2677. msgid ""
  2678. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2679. msgstr ""
  2680. "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
  2681. "el problema."
  2682. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2683. msgid "Not locked"
  2684. msgstr "No blocat"
  2685. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  2686. msgid ""
  2687. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2688. "\n"
  2689. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  2690. "from debian packages\n"
  2691. "\n"
  2692. "Options:\n"
  2693. " -h This help text\n"
  2694. " -t Set the temp dir\n"
  2695. " -c=? Read this configuration file\n"
  2696. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2697. msgstr ""
  2698. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  2699. "\n"
  2700. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  2701. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  2702. "\n"
  2703. "Opcions:\n"
  2704. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  2705. " -t Estableix el directori temporal\n"
  2706. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  2707. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  2708. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  2709. #, fuzzy, c-format
  2710. msgid "Unable to mkstemp %s"
  2711. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  2712. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  2713. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2714. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
  2715. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  2716. msgid "Package extension list is too long"
  2717. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  2718. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  2719. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  2720. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Error processing directory %s"
  2723. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  2724. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  2725. msgid "Source extension list is too long"
  2726. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  2727. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  2728. msgid "Error writing header to contents file"
  2729. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  2730. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Error processing contents %s"
  2733. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  2734. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  2735. msgid ""
  2736. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2737. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2738. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2739. " contents path\n"
  2740. " release path\n"
  2741. " generate config [groups]\n"
  2742. " clean config\n"
  2743. "\n"
  2744. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2745. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2746. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2747. "\n"
  2748. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2749. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2750. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2751. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2752. "\n"
  2753. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2754. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2755. "\n"
  2756. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2757. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2758. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2759. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2760. "Debian archive:\n"
  2761. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2762. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2763. "\n"
  2764. "Options:\n"
  2765. " -h This help text\n"
  2766. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2767. " -s=? Source override file\n"
  2768. " -q Quiet\n"
  2769. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2770. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2771. " --contents Control contents file generation\n"
  2772. " -c=? Read this configuration file\n"
  2773. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2774. msgstr ""
  2775. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  2776. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  2777. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  2778. " contents camí\n"
  2779. " release camí\n"
  2780. " generate config [grups]\n"
  2781. " clean config\n"
  2782. "\n"
  2783. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  2784. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  2785. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  2786. "\n"
  2787. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  2788. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  2789. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  2790. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  2791. "\n"
  2792. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  2793. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  2794. "fitxer de substitucions de src.\n"
  2795. "\n"
  2796. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  2797. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  2798. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  2799. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  2800. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  2801. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2802. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2803. "\n"
  2804. "Opcions:\n"
  2805. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  2806. " --md5 Generació del control MD5\n"
  2807. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  2808. " -q Silenciós\n"
  2809. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  2810. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  2811. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  2812. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  2813. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  2814. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
  2815. msgid "No selections matched"
  2816. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  2817. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2820. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  2821. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  2822. #, c-format
  2823. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2824. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  2825. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  2826. #, c-format
  2827. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2828. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  2829. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  2830. msgid ""
  2831. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2832. "remove and re-create the database."
  2833. msgstr ""
  2834. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  2835. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  2836. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2839. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  2840. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  2841. #, fuzzy
  2842. msgid "Failed to read .dsc"
  2843. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  2844. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  2845. msgid "Archive has no control record"
  2846. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  2847. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  2848. msgid "Unable to get a cursor"
  2849. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  2850. #: ftparchive/writer.cc:91
  2851. #, c-format
  2852. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2853. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  2854. #: ftparchive/writer.cc:96
  2855. #, c-format
  2856. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2857. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  2858. #: ftparchive/writer.cc:152
  2859. msgid "E: "
  2860. msgstr "E: "
  2861. #: ftparchive/writer.cc:154
  2862. msgid "W: "
  2863. msgstr "A: "
  2864. #: ftparchive/writer.cc:161
  2865. msgid "E: Errors apply to file "
  2866. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  2867. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  2868. #, c-format
  2869. msgid "Failed to resolve %s"
  2870. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  2871. #: ftparchive/writer.cc:192
  2872. msgid "Tree walking failed"
  2873. msgstr "L'arbre està fallant"
  2874. #: ftparchive/writer.cc:219
  2875. #, c-format
  2876. msgid "Failed to open %s"
  2877. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  2878. #: ftparchive/writer.cc:278
  2879. #, c-format
  2880. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2881. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  2882. #: ftparchive/writer.cc:286
  2883. #, c-format
  2884. msgid "Failed to readlink %s"
  2885. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  2886. #: ftparchive/writer.cc:290
  2887. #, c-format
  2888. msgid "Failed to unlink %s"
  2889. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  2890. #: ftparchive/writer.cc:298
  2891. #, c-format
  2892. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2893. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  2894. #: ftparchive/writer.cc:308
  2895. #, c-format
  2896. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2897. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  2898. #: ftparchive/writer.cc:417
  2899. msgid "Archive had no package field"
  2900. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  2901. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  2902. #, c-format
  2903. msgid " %s has no override entry\n"
  2904. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  2905. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  2906. #, c-format
  2907. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2908. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  2909. #: ftparchive/writer.cc:706
  2910. #, c-format
  2911. msgid " %s has no source override entry\n"
  2912. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  2913. #: ftparchive/writer.cc:710
  2914. #, c-format
  2915. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2916. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  2917. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  2918. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2919. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  2920. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  2921. #, c-format
  2922. msgid "Unable to open %s"
  2923. msgstr "No es pot obrir %s"
  2924. #. skip spaces
  2925. #. find end of word
  2926. #: ftparchive/override.cc:68
  2927. #, fuzzy, c-format
  2928. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2929. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  2930. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  2931. #, c-format
  2932. msgid "Failed to read the override file %s"
  2933. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  2934. #: ftparchive/override.cc:166
  2935. #, c-format
  2936. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2937. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  2938. #: ftparchive/override.cc:178
  2939. #, c-format
  2940. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2941. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
  2942. #: ftparchive/override.cc:191
  2943. #, c-format
  2944. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2945. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
  2946. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  2947. #, c-format
  2948. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2949. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  2950. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  2951. #, c-format
  2952. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2953. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  2954. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  2955. msgid "Failed to create FILE*"
  2956. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  2957. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  2958. msgid "Failed to fork"
  2959. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  2960. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  2961. msgid "Compress child"
  2962. msgstr "Comprimeix el fil"
  2963. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  2964. #, c-format
  2965. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2966. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  2967. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  2968. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2969. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  2970. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  2971. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2972. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  2973. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  2974. #, c-format
  2975. msgid "Problem unlinking %s"
  2976. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  2977. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  2978. #, fuzzy
  2979. msgid ""
  2980. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2981. "\n"
  2982. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2983. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  2984. "\n"
  2985. "Options:\n"
  2986. " -h This help text.\n"
  2987. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  2988. " -c=? Read this configuration file\n"
  2989. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2990. msgstr ""
  2991. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  2992. "\n"
  2993. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  2994. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  2995. "\n"
  2996. "Opcions:\n"
  2997. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  2998. " -t Estableix el directori temporal\n"
  2999. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  3000. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  3001. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  3002. msgid "Unknown package record!"
  3003. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  3004. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  3005. msgid ""
  3006. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3007. "\n"
  3008. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  3009. "to indicate what kind of file it is.\n"
  3010. "\n"
  3011. "Options:\n"
  3012. " -h This help text\n"
  3013. " -s Use source file sorting\n"
  3014. " -c=? Read this configuration file\n"
  3015. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3016. msgstr ""
  3017. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  3018. "\n"
  3019. "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
  3020. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  3021. "\n"
  3022. "Opcions:\n"
  3023. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  3024. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  3025. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  3026. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  3027. #, fuzzy
  3028. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3029. #~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  3030. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3031. #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  3032. #~ msgid ""
  3033. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3034. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3035. #~ msgstr ""
  3036. #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  3037. #~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
  3038. #~ msgid ""
  3039. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3040. #~ "seems to be corrupt."
  3041. #~ msgstr ""
  3042. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
  3043. #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
  3044. #~ msgid ""
  3045. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3046. #~ "seems to be corrupt."
  3047. #~ msgstr ""
  3048. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
  3049. #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
  3050. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3051. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
  3052. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3053. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
  3054. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3055. #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  3056. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3057. #~ msgstr "[Versió no candidata]"
  3058. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3059. #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
  3060. #~ msgid ""
  3061. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3062. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3063. #~ "is only available from another source\n"
  3064. #~ msgstr ""
  3065. #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  3066. #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  3067. #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  3068. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3069. #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  3070. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3071. #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
  3072. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3073. #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
  3074. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3075. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
  3076. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3077. #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
  3078. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3079. #~ msgstr "S'està baixant %s %s"
  3080. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3081. #~ msgstr ""
  3082. #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  3083. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3084. #~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
  3085. #~ msgid ""
  3086. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3087. #~ "need to manually fix this package."
  3088. #~ msgstr ""
  3089. #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  3090. #~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
  3091. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3092. #~ msgstr ""
  3093. #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  3094. #~ "pts?)\n"
  3095. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3096. #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
  3097. #~ msgid "decompressor"
  3098. #~ msgstr "decompressor"
  3099. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3100. #~ msgstr "No es pot suprimir %s"
  3101. #~ msgid "Unable to create %s"
  3102. #~ msgstr "No es pot crear %s"
  3103. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3104. #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  3105. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3106. #~ msgstr ""
  3107. #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  3108. #~ "fitxers"
  3109. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3110. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  3111. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3112. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  3113. #~ msgid "Reading file listing"
  3114. #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  3115. #~ msgid ""
  3116. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3117. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3118. #~ "package!"
  3119. #~ msgstr ""
  3120. #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
  3121. #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
  3122. #~ "la mateixa versió del paquet!"
  3123. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3124. #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  3125. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3126. #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  3127. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3128. #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  3129. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3130. #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  3131. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3132. #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  3133. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3134. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  3135. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3136. #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  3137. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3138. #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  3139. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3140. #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  3141. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3142. #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  3143. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3144. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  3145. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3146. #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  3147. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3148. #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  3149. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3150. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  3151. #~ msgid "Read error from %s process"
  3152. #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  3153. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3154. #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  3155. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3156. #~ msgstr ""
  3157. #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
  3158. #~ "instaŀlable"
  3159. #~ msgid ""
  3160. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3161. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3162. #~ msgstr ""
  3163. #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
  3164. #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
  3165. #~ "més detalls."
  3166. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3167. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  3168. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3169. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  3170. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3171. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  3172. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3173. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  3174. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3175. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  3176. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3177. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
  3178. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3179. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  3180. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3181. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  3182. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3183. #~ msgstr ""
  3184. #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  3185. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3186. #~ msgstr ""
  3187. #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
  3188. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3189. #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
  3190. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3191. #~ msgstr ""
  3192. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  3193. #~ "sortint."
  3194. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3195. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  3196. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3197. #~ msgstr ""
  3198. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  3199. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3200. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  3201. #~ msgid "Could not patch file"
  3202. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  3203. #~ msgid " %4i %s\n"
  3204. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3205. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3206. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  3207. #~ msgid "%4i %s\n"
  3208. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3209. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3210. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  3211. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3212. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  3213. #~ msgid ""
  3214. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3215. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3216. #~ "that package should be filed."
  3217. #~ msgstr ""
  3218. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  3219. #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
  3220. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  3221. #~ msgid "File date has changed %s"
  3222. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  3223. #~ msgid "Reading file list"
  3224. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  3225. #~ msgid "Could not execute "
  3226. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  3227. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3228. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  3229. #~ msgid "Removed with config %s"
  3230. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  3231. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3232. #~ msgstr ""
  3233. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  3234. #~ msgid ""
  3235. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3236. #~ "dependencies for %s.\n"
  3237. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3238. #~ msgstr ""
  3239. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  3240. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  3241. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."