da.po 107 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546
  1. # Danish translation apt.
  2. # Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
  5. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
  6. #
  7. # solver -> problemløser
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
  15. "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
  16. "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Normale pakker: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Manglende: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Total »Slack«-plads: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Fandt ingen pakker"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1226
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1361
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  97. # Overskriften til apt-cache policy,
  98. # forkorter "Package" væk. CH
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1486
  100. msgid "Package files:"
  101. msgstr "Pakkefiler:"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
  103. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  104. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  105. #. Show any packages have explicit pins
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1507
  107. msgid "Pinned packages:"
  108. msgstr "»Pinned« pakker:"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
  110. msgid "(not found)"
  111. msgstr "(ikke fundet)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1527
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Installeret: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  116. msgid " Candidate: "
  117. msgstr " Kandidat: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
  119. msgid "(none)"
  120. msgstr "(ingen)"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1561
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Pakke-pin: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1570
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Versionstabel:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
  129. #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
  130. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  131. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1690
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  172. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  173. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
  176. "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
  177. "\n"
  178. "Kommandoer:\n"
  179. " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
  180. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  181. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  182. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  183. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  184. " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
  185. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  186. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  187. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  188. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  189. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  190. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  191. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  192. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  193. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  194. "\n"
  195. "Tilvalg:\n"
  196. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  197. " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
  198. " -s=? Kildemellemlageret.\n"
  199. " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
  200. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
  201. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  202. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  203. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  205. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  206. msgstr ""
  207. "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  209. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  210. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  212. #, c-format
  213. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  214. msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
  216. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  217. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  218. #: cmdline/apt-config.cc:46
  219. msgid "Arguments not in pairs"
  220. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  221. #: cmdline/apt-config.cc:87
  222. msgid ""
  223. "Usage: apt-config [options] command\n"
  224. "\n"
  225. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  226. "\n"
  227. "Commands:\n"
  228. " shell - Shell mode\n"
  229. " dump - Show the configuration\n"
  230. "\n"
  231. "Options:\n"
  232. " -h This help text.\n"
  233. " -c=? Read this configuration file\n"
  234. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  235. msgstr ""
  236. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  237. "\n"
  238. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  239. "\n"
  240. "Kommandoer:\n"
  241. " shell - Skal-tilstand\n"
  242. " dump - Vis opsætningen\n"
  243. "\n"
  244. "Tilvalg:\n"
  245. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  246. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  247. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  248. #: cmdline/apt-get.cc:135
  249. msgid "Y"
  250. msgstr "J"
  251. #: cmdline/apt-get.cc:140
  252. msgid "N"
  253. msgstr "N"
  254. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  255. #, c-format
  256. msgid "Regex compilation error - %s"
  257. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:260
  259. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  260. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:350
  262. #, c-format
  263. msgid "but %s is installed"
  264. msgstr "men %s er installeret"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:352
  266. #, c-format
  267. msgid "but %s is to be installed"
  268. msgstr "men %s forventes installeret"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:359
  270. msgid "but it is not installable"
  271. msgstr "men den kan ikke installeres"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:361
  273. msgid "but it is a virtual package"
  274. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  275. #: cmdline/apt-get.cc:364
  276. msgid "but it is not installed"
  277. msgstr "men den er ikke installeret"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:364
  279. msgid "but it is not going to be installed"
  280. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:369
  282. msgid " or"
  283. msgstr " eller"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:398
  285. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  286. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:424
  288. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  289. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:446
  291. msgid "The following packages have been kept back:"
  292. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:467
  294. msgid "The following packages will be upgraded:"
  295. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:488
  297. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  298. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:508
  300. msgid "The following held packages will be changed:"
  301. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:563
  303. #, c-format
  304. msgid "%s (due to %s) "
  305. msgstr "%s (grundet %s) "
  306. #: cmdline/apt-get.cc:571
  307. msgid ""
  308. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  309. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  310. msgstr ""
  311. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  312. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  313. #: cmdline/apt-get.cc:602
  314. #, c-format
  315. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  316. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  317. #: cmdline/apt-get.cc:606
  318. #, c-format
  319. msgid "%lu reinstalled, "
  320. msgstr "%lu geninstalleres, "
  321. #: cmdline/apt-get.cc:608
  322. #, c-format
  323. msgid "%lu downgraded, "
  324. msgstr "%lu nedgraderes, "
  325. #: cmdline/apt-get.cc:610
  326. #, c-format
  327. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  328. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  329. #: cmdline/apt-get.cc:614
  330. #, c-format
  331. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  332. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  333. #: cmdline/apt-get.cc:635
  334. #, c-format
  335. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  336. msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
  337. #: cmdline/apt-get.cc:640
  338. #, c-format
  339. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  340. msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
  341. #: cmdline/apt-get.cc:657
  342. #, c-format
  343. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  344. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  345. #: cmdline/apt-get.cc:668
  346. msgid " [Installed]"
  347. msgstr " [Installeret]"
  348. #: cmdline/apt-get.cc:677
  349. msgid " [Not candidate version]"
  350. msgstr " [Ingen kandidatversion]"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:679
  352. msgid "You should explicitly select one to install."
  353. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  354. #: cmdline/apt-get.cc:682
  355. #, c-format
  356. msgid ""
  357. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  358. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  359. "is only available from another source\n"
  360. msgstr ""
  361. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  362. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  363. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:700
  365. msgid "However the following packages replace it:"
  366. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:712
  368. #, c-format
  369. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  370. msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
  371. #: cmdline/apt-get.cc:725
  372. #, c-format
  373. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  374. msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
  375. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  376. #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
  377. #, c-format
  378. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  379. msgstr ""
  380. "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du »%s«?\n"
  381. #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
  382. #, c-format
  383. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  384. msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  385. #: cmdline/apt-get.cc:788
  386. #, c-format
  387. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  388. msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
  389. #: cmdline/apt-get.cc:818
  390. #, c-format
  391. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  392. msgstr ""
  393. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  394. "deaktiveret.\n"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:822
  396. #, c-format
  397. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  398. msgstr ""
  399. "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
  400. "opgraderinger.\n"
  401. #: cmdline/apt-get.cc:834
  402. #, c-format
  403. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  404. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:839
  406. #, c-format
  407. msgid "%s is already the newest version.\n"
  408. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
  410. #, c-format
  411. msgid "%s set to manually installed.\n"
  412. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  413. #: cmdline/apt-get.cc:884
  414. #, c-format
  415. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  416. msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:889
  418. #, c-format
  419. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  420. msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  422. msgid "Correcting dependencies..."
  423. msgstr "Retter afhængigheder ..."
  424. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  425. msgid " failed."
  426. msgstr " mislykkedes."
  427. #: cmdline/apt-get.cc:1031
  428. msgid "Unable to correct dependencies"
  429. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:1034
  431. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  432. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  433. #: cmdline/apt-get.cc:1036
  434. msgid " Done"
  435. msgstr " Færdig"
  436. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  437. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  438. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1043
  440. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  441. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  442. #: cmdline/apt-get.cc:1068
  443. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  444. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  446. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  447. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  449. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  450. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  452. msgid "Some packages could not be authenticated"
  453. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
  455. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  456. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  458. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  459. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1140
  461. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  462. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  463. #: cmdline/apt-get.cc:1151
  464. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  465. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1189
  467. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  468. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  469. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  470. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  471. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  472. #, c-format
  473. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  474. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  475. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  476. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  477. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  478. #, c-format
  479. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  480. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  481. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  482. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  483. #: cmdline/apt-get.cc:1208
  484. #, c-format
  485. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  486. msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  487. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  488. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  489. #: cmdline/apt-get.cc:1213
  490. #, c-format
  491. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  492. msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  493. #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
  494. #: cmdline/apt-get.cc:2592
  495. #, c-format
  496. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  497. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  498. #: cmdline/apt-get.cc:1241
  499. #, c-format
  500. msgid "You don't have enough free space in %s."
  501. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  502. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
  503. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  504. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  505. #: cmdline/apt-get.cc:1259
  506. msgid "Yes, do as I say!"
  507. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  508. #: cmdline/apt-get.cc:1261
  509. #, c-format
  510. msgid ""
  511. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  512. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  513. " ?] "
  514. msgstr ""
  515. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  516. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  517. " ?] "
  518. #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
  519. msgid "Abort."
  520. msgstr "Afbryder."
  521. #: cmdline/apt-get.cc:1282
  522. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  523. msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
  524. #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
  525. #, c-format
  526. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  527. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  528. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  529. msgid "Some files failed to download"
  530. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  531. #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
  532. msgid "Download complete and in download only mode"
  533. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:1379
  535. msgid ""
  536. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  537. "missing?"
  538. msgstr ""
  539. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  540. "eller prøv med --fix-missing."
  541. #: cmdline/apt-get.cc:1383
  542. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  543. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  545. msgid "Unable to correct missing packages."
  546. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  547. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  548. msgid "Aborting install."
  549. msgstr "Afbryder installationen."
  550. #: cmdline/apt-get.cc:1417
  551. msgid ""
  552. "The following package disappeared from your system as\n"
  553. "all files have been overwritten by other packages:"
  554. msgid_plural ""
  555. "The following packages disappeared from your system as\n"
  556. "all files have been overwritten by other packages:"
  557. msgstr[0] ""
  558. "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
  559. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  560. msgstr[1] ""
  561. "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
  562. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:1421
  564. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  565. msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
  566. #: cmdline/apt-get.cc:1559
  567. #, c-format
  568. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  569. msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  571. #, c-format
  572. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  573. msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
  574. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  575. #: cmdline/apt-get.cc:1629
  576. #, c-format
  577. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  578. msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:1645
  580. msgid "The update command takes no arguments"
  581. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:1711
  583. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  584. msgstr ""
  585. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  586. "AutoRemover"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:1815
  588. msgid ""
  589. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  590. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  591. msgstr ""
  592. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  593. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  594. #.
  595. #. if (Packages == 1)
  596. #. {
  597. #. c1out << endl;
  598. #. c1out <<
  599. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  600. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  601. #. "that package should be filed.") << endl;
  602. #. }
  603. #.
  604. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
  605. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  606. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:1822
  608. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  609. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:1829
  611. msgid ""
  612. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  613. msgid_plural ""
  614. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  615. "required:"
  616. msgstr[0] ""
  617. "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  618. msgstr[1] ""
  619. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:1833
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  623. msgid_plural ""
  624. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  625. msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  626. msgstr[1] ""
  627. "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:1835
  629. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  630. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  631. msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
  632. msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
  633. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  634. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  635. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:1953
  637. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  638. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:1957
  640. msgid ""
  641. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  642. "solution)."
  643. msgstr ""
  644. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  645. "en løsning)."
  646. #: cmdline/apt-get.cc:1972
  647. msgid ""
  648. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  649. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  650. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  651. "or been moved out of Incoming."
  652. msgstr ""
  653. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  654. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  655. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  656. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  657. msgid "Broken packages"
  658. msgstr "Ødelagte pakker"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  660. msgid "The following extra packages will be installed:"
  661. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  663. msgid "Suggested packages:"
  664. msgstr "Foreslåede pakker:"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:2110
  666. msgid "Recommended packages:"
  667. msgstr "Anbefalede pakker:"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:2152
  669. #, c-format
  670. msgid "Couldn't find package %s"
  671. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
  673. #, c-format
  674. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  675. msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
  677. msgid ""
  678. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  679. "instead."
  680. msgstr ""
  681. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
  682. "manual« i stedet for."
  683. #: cmdline/apt-get.cc:2183
  684. msgid "Calculating upgrade... "
  685. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  686. #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  687. msgid "Failed"
  688. msgstr "Mislykkedes"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:2191
  690. msgid "Done"
  691. msgstr "Færdig"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
  693. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  694. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
  696. msgid "Unable to lock the download directory"
  697. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:2386
  699. #, c-format
  700. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  701. msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2391
  703. #, c-format
  704. msgid "Downloading %s %s"
  705. msgstr "Henter %s %s"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:2451
  707. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  708. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
  710. #, c-format
  711. msgid "Unable to find a source package for %s"
  712. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:2508
  714. #, c-format
  715. msgid ""
  716. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  717. "%s\n"
  718. msgstr ""
  719. "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
  720. "%s\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  722. #, c-format
  723. msgid ""
  724. "Please use:\n"
  725. "bzr branch %s\n"
  726. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  727. msgstr ""
  728. "Brug venligst:\n"
  729. "bzr branch %s\n"
  730. "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  732. #, c-format
  733. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  734. msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:2603
  736. #, c-format
  737. msgid "You don't have enough free space in %s"
  738. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  739. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  740. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  741. #: cmdline/apt-get.cc:2612
  742. #, c-format
  743. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  744. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  745. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  746. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  747. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  748. #, c-format
  749. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  750. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:2623
  752. #, c-format
  753. msgid "Fetch source %s\n"
  754. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:2661
  756. msgid "Failed to fetch some archives."
  757. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  758. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  759. #, c-format
  760. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  761. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:2704
  763. #, c-format
  764. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  765. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:2705
  767. #, c-format
  768. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  769. msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  771. #, c-format
  772. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  773. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:2747
  775. msgid "Child process failed"
  776. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:2766
  778. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  779. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:2791
  781. #, c-format
  782. msgid ""
  783. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  784. "Architectures for setup"
  785. msgstr ""
  786. "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
  787. "Architectures for opsætning"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
  789. #, c-format
  790. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  791. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:2838
  793. #, c-format
  794. msgid "%s has no build depends.\n"
  795. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:3008
  797. #, c-format
  798. msgid ""
  799. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  800. "packages"
  801. msgstr ""
  802. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:3026
  804. #, c-format
  805. msgid ""
  806. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  807. "found"
  808. msgstr ""
  809. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:3049
  811. #, c-format
  812. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  813. msgstr ""
  814. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  815. "ny"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:3088
  817. #, c-format
  818. msgid ""
  819. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  820. "package %s can't satisfy version requirements"
  821. msgstr ""
  822. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  823. "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:3094
  825. #, c-format
  826. msgid ""
  827. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  828. "version"
  829. msgstr ""
  830. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
  831. "kandidatversion"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:3117
  833. #, c-format
  834. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  835. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:3133
  837. #, c-format
  838. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  839. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  840. #: cmdline/apt-get.cc:3138
  841. msgid "Failed to process build dependencies"
  842. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
  844. #, c-format
  845. msgid "Changelog for %s (%s)"
  846. msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:3366
  848. msgid "Supported modules:"
  849. msgstr "Understøttede moduler:"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:3407
  851. msgid ""
  852. "Usage: apt-get [options] command\n"
  853. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  854. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  855. "\n"
  856. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  857. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  858. "and install.\n"
  859. "\n"
  860. "Commands:\n"
  861. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  862. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  863. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  864. " remove - Remove packages\n"
  865. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  866. " purge - Remove packages and config files\n"
  867. " source - Download source archives\n"
  868. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  869. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  870. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  871. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  872. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  873. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  874. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  875. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  876. "\n"
  877. "Options:\n"
  878. " -h This help text.\n"
  879. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  880. " -qq No output except for errors\n"
  881. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  882. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  883. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  884. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  885. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  886. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  887. " -b Build the source package after fetching it\n"
  888. " -V Show verbose version numbers\n"
  889. " -c=? Read this configuration file\n"
  890. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  891. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  892. "pages for more information and options.\n"
  893. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  894. msgstr ""
  895. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  896. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  897. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  898. "\n"
  899. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  900. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  901. "install.\n"
  902. "\n"
  903. "Kommandoer:\n"
  904. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  905. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  906. " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  907. " remove - Afinstaller pakker\n"
  908. " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
  909. " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
  910. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  911. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  912. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  913. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  914. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  915. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  916. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  917. " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
  918. " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
  919. "\n"
  920. "Tilvalg:\n"
  921. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  922. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  923. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  924. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  925. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  926. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  927. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  928. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  929. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  930. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  931. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  932. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  933. " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  934. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  935. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  936. " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:3572
  938. msgid ""
  939. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  940. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  941. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  942. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  943. msgstr ""
  944. "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
  945. " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
  946. " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
  947. " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
  948. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  949. msgid "Hit "
  950. msgstr "Havde "
  951. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  952. msgid "Get:"
  953. msgstr "Henter:"
  954. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  955. msgid "Ign "
  956. msgstr "Ignorerer "
  957. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  958. msgid "Err "
  959. msgstr "Fejl "
  960. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  961. #, c-format
  962. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  963. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  964. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  965. #, c-format
  966. msgid " [Working]"
  967. msgstr " [Arbejder]"
  968. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  969. #, c-format
  970. msgid ""
  971. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  972. " '%s'\n"
  973. "in the drive '%s' and press enter\n"
  974. msgstr ""
  975. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  976. " '%s'\n"
  977. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  978. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  979. #, c-format
  980. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  981. msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
  982. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  983. #, c-format
  984. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  985. msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
  986. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  987. #, c-format
  988. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  989. msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
  990. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  991. #, c-format
  992. msgid "%s was already set on hold.\n"
  993. msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
  994. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  995. #, c-format
  996. msgid "%s was already not hold.\n"
  997. msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
  998. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  999. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1002. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  1003. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1004. #, c-format
  1005. msgid "%s set on hold.\n"
  1006. msgstr "%s sat i bero.\n"
  1007. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1010. msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
  1011. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1012. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1013. msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
  1014. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1015. msgid ""
  1016. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1017. "\n"
  1018. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1019. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1020. "\n"
  1021. "Commands:\n"
  1022. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1023. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1024. "\n"
  1025. "Options:\n"
  1026. " -h This help text.\n"
  1027. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1028. " -qq No output except for errors\n"
  1029. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1030. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1031. " -c=? Read this configuration file\n"
  1032. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1033. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1034. msgstr ""
  1035. "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1036. "\n"
  1037. "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
  1038. "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
  1039. "markeringerne.\n"
  1040. "\n"
  1041. "Kommandoer:\n"
  1042. " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
  1043. " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
  1044. "\n"
  1045. "Tilvalg:\n"
  1046. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1047. " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
  1048. " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
  1049. " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
  1050. " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
  1051. " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
  1052. " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
  1053. "tmp\n"
  1054. "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
  1055. #: methods/cdrom.cc:203
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1058. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1059. #: methods/cdrom.cc:212
  1060. msgid ""
  1061. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1062. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1063. msgstr ""
  1064. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1065. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1066. #: methods/cdrom.cc:222
  1067. msgid "Wrong CD-ROM"
  1068. msgstr "Forkert cd"
  1069. #: methods/cdrom.cc:249
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1072. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1073. #: methods/cdrom.cc:254
  1074. msgid "Disk not found."
  1075. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  1076. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
  1077. msgid "File not found"
  1078. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1079. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1080. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1081. msgid "Failed to stat"
  1082. msgstr "Kunne ikke finde"
  1083. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1084. msgid "Failed to set modification time"
  1085. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1086. #: methods/file.cc:47
  1087. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1088. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1089. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1090. #: methods/ftp.cc:173
  1091. msgid "Logging in"
  1092. msgstr "Logget på"
  1093. #: methods/ftp.cc:179
  1094. msgid "Unable to determine the peer name"
  1095. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1096. #: methods/ftp.cc:184
  1097. msgid "Unable to determine the local name"
  1098. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1099. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1100. #, c-format
  1101. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1102. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1103. #: methods/ftp.cc:221
  1104. #, c-format
  1105. msgid "USER failed, server said: %s"
  1106. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1107. #: methods/ftp.cc:228
  1108. #, c-format
  1109. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1110. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1111. #: methods/ftp.cc:248
  1112. msgid ""
  1113. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1114. "is empty."
  1115. msgstr ""
  1116. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1117. "ProxyLogin er tom."
  1118. #: methods/ftp.cc:276
  1119. #, c-format
  1120. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1121. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1122. #: methods/ftp.cc:302
  1123. #, c-format
  1124. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1125. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1126. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
  1127. msgid "Connection timeout"
  1128. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1129. #: methods/ftp.cc:346
  1130. msgid "Server closed the connection"
  1131. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1132. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
  1133. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
  1134. msgid "Read error"
  1135. msgstr "Læsefejl"
  1136. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1137. msgid "A response overflowed the buffer."
  1138. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1139. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1140. msgid "Protocol corruption"
  1141. msgstr "Protokolfejl"
  1142. #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
  1143. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
  1144. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
  1145. msgid "Write error"
  1146. msgstr "Skrivefejl"
  1147. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
  1148. msgid "Could not create a socket"
  1149. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1150. #: methods/ftp.cc:707
  1151. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1152. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1153. #: methods/ftp.cc:713
  1154. msgid "Could not connect passive socket."
  1155. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1156. #: methods/ftp.cc:730
  1157. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1158. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1159. #: methods/ftp.cc:744
  1160. msgid "Could not bind a socket"
  1161. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1162. #: methods/ftp.cc:748
  1163. msgid "Could not listen on the socket"
  1164. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1165. #: methods/ftp.cc:755
  1166. msgid "Could not determine the socket's name"
  1167. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1168. #: methods/ftp.cc:787
  1169. msgid "Unable to send PORT command"
  1170. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1171. #: methods/ftp.cc:797
  1172. #, c-format
  1173. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1174. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1175. #: methods/ftp.cc:806
  1176. #, c-format
  1177. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1178. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1179. #: methods/ftp.cc:826
  1180. msgid "Data socket connect timed out"
  1181. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1182. #: methods/ftp.cc:833
  1183. msgid "Unable to accept connection"
  1184. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1185. #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
  1186. msgid "Problem hashing file"
  1187. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1188. #: methods/ftp.cc:885
  1189. #, c-format
  1190. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1191. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1192. #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
  1193. msgid "Data socket timed out"
  1194. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1195. #: methods/ftp.cc:930
  1196. #, c-format
  1197. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1198. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1199. #. Get the files information
  1200. #: methods/ftp.cc:1007
  1201. msgid "Query"
  1202. msgstr "Forespørgsel"
  1203. #: methods/ftp.cc:1119
  1204. msgid "Unable to invoke "
  1205. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1206. #: methods/connect.cc:75
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1209. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1210. #: methods/connect.cc:86
  1211. #, c-format
  1212. msgid "[IP: %s %s]"
  1213. msgstr "[IP: %s %s]"
  1214. #: methods/connect.cc:93
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1217. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1218. #: methods/connect.cc:99
  1219. #, c-format
  1220. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1221. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1222. #: methods/connect.cc:107
  1223. #, c-format
  1224. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1225. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1226. #: methods/connect.cc:125
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1229. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1230. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1231. #. ssh connection that is still going
  1232. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Connecting to %s"
  1235. msgstr "Forbinder til %s"
  1236. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Could not resolve '%s'"
  1239. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1240. #: methods/connect.cc:197
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1243. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1244. #: methods/connect.cc:200
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1247. msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
  1248. #: methods/connect.cc:247
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1251. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
  1252. #: methods/gpgv.cc:180
  1253. msgid ""
  1254. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1255. msgstr ""
  1256. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  1257. #: methods/gpgv.cc:185
  1258. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1259. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  1260. #: methods/gpgv.cc:189
  1261. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1262. msgstr ""
  1263. "Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  1264. #: methods/gpgv.cc:194
  1265. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1266. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  1267. #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
  1268. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1269. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  1270. #: methods/gpgv.cc:242
  1271. msgid ""
  1272. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1273. "available:\n"
  1274. msgstr ""
  1275. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  1276. "tilgængelig:\n"
  1277. #: methods/gzip.cc:65
  1278. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1279. msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
  1280. #: methods/http.cc:394
  1281. msgid "Waiting for headers"
  1282. msgstr "Afventer hoveder"
  1283. #: methods/http.cc:544
  1284. msgid "Bad header line"
  1285. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1286. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1287. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1288. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1289. #: methods/http.cc:606
  1290. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1291. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1292. #: methods/http.cc:621
  1293. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1294. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1295. #: methods/http.cc:623
  1296. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1297. msgstr ""
  1298. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1299. #: methods/http.cc:647
  1300. msgid "Unknown date format"
  1301. msgstr "Ukendt datoformat"
  1302. #: methods/http.cc:818
  1303. msgid "Select failed"
  1304. msgstr "Valg mislykkedes"
  1305. #: methods/http.cc:823
  1306. msgid "Connection timed out"
  1307. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1308. #: methods/http.cc:846
  1309. msgid "Error writing to output file"
  1310. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1311. #: methods/http.cc:877
  1312. msgid "Error writing to file"
  1313. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1314. #: methods/http.cc:905
  1315. msgid "Error writing to the file"
  1316. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1317. #: methods/http.cc:919
  1318. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1319. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1320. #: methods/http.cc:921
  1321. msgid "Error reading from server"
  1322. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1323. #: methods/http.cc:1194
  1324. msgid "Bad header data"
  1325. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1326. #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
  1327. msgid "Connection failed"
  1328. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1329. #: methods/http.cc:1358
  1330. msgid "Internal error"
  1331. msgstr "Intern fejl"
  1332. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1333. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1334. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
  1335. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  1336. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1337. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1338. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Unable to read %s"
  1341. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1342. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1343. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
  1344. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1345. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Unable to change to %s"
  1348. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1349. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1350. #. and provide a config option to define that default
  1351. #: methods/mirror.cc:280
  1352. #, c-format
  1353. msgid "No mirror file '%s' found "
  1354. msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
  1355. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1356. #. and provide a config option to define that default
  1357. #: methods/mirror.cc:287
  1358. #, c-format
  1359. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1360. msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
  1361. #: methods/mirror.cc:442
  1362. #, c-format
  1363. msgid "[Mirror: %s]"
  1364. msgstr "[Spejl: %s]"
  1365. #: methods/rred.cc:491
  1366. #, c-format
  1367. msgid ""
  1368. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1369. "to be corrupt."
  1370. msgstr ""
  1371. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
  1372. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  1373. #: methods/rred.cc:496
  1374. #, c-format
  1375. msgid ""
  1376. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1377. "to be corrupt."
  1378. msgstr ""
  1379. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
  1380. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  1381. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1382. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1383. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  1384. #: methods/rsh.cc:338
  1385. msgid "Connection closed prematurely"
  1386. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  1387. #: dselect/install:32
  1388. msgid "Bad default setting!"
  1389. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1390. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1391. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1392. msgid "Press enter to continue."
  1393. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1394. #: dselect/install:91
  1395. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1396. msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
  1397. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1398. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1399. # at only 80 characters per line, if possible.
  1400. #: dselect/install:101
  1401. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1402. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
  1403. #: dselect/install:102
  1404. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1405. msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
  1406. #: dselect/install:103
  1407. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1408. msgstr ""
  1409. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1410. #: dselect/install:104
  1411. msgid ""
  1412. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1413. msgstr ""
  1414. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1415. #: dselect/update:30
  1416. msgid "Merging available information"
  1417. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1418. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1419. #, c-format
  1420. msgid "%s not a valid DEB package."
  1421. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  1422. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1423. msgid ""
  1424. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1425. "\n"
  1426. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1427. "from debian packages\n"
  1428. "\n"
  1429. "Options:\n"
  1430. " -h This help text\n"
  1431. " -t Set the temp dir\n"
  1432. " -c=? Read this configuration file\n"
  1433. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1434. msgstr ""
  1435. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  1436. "\n"
  1437. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  1438. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  1439. "\n"
  1440. "Tilvalg:\n"
  1441. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1442. " -t Angiv temp-mappe\n"
  1443. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1444. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1445. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Unable to write to %s"
  1448. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  1449. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1450. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1451. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  1452. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  1453. msgid "Package extension list is too long"
  1454. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  1455. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1456. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  1457. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Error processing directory %s"
  1460. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  1461. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  1462. msgid "Source extension list is too long"
  1463. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  1464. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  1465. msgid "Error writing header to contents file"
  1466. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  1467. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Error processing contents %s"
  1470. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  1471. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  1472. msgid ""
  1473. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1474. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1475. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1476. " contents path\n"
  1477. " release path\n"
  1478. " generate config [groups]\n"
  1479. " clean config\n"
  1480. "\n"
  1481. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1482. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1483. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1484. "\n"
  1485. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1486. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1487. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1488. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1489. "\n"
  1490. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1491. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1492. "\n"
  1493. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1494. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1495. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1496. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1497. "Debian archive:\n"
  1498. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1499. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1500. "\n"
  1501. "Options:\n"
  1502. " -h This help text\n"
  1503. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1504. " -s=? Source override file\n"
  1505. " -q Quiet\n"
  1506. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1507. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1508. " --contents Control contents file generation\n"
  1509. " -c=? Read this configuration file\n"
  1510. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1511. msgstr ""
  1512. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  1513. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  1514. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  1515. " contents sti\n"
  1516. " release sti\n"
  1517. " generate config [grupper]\n"
  1518. " clean config\n"
  1519. "\n"
  1520. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  1521. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  1522. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  1523. "\n"
  1524. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  1525. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  1526. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  1527. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  1528. "\n"
  1529. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  1530. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  1531. "angive en src-tvangsfil.\n"
  1532. "\n"
  1533. "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
  1534. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  1535. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  1536. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  1537. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1538. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1539. "\n"
  1540. "Tilvalg:\n"
  1541. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1542. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  1543. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  1544. " -q Stille\n"
  1545. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  1546. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  1547. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  1548. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1549. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  1550. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  1551. msgid "No selections matched"
  1552. msgstr "Ingen valg passede"
  1553. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1556. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
  1557. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1558. #, c-format
  1559. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1560. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  1561. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1562. #, c-format
  1563. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1564. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  1565. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1566. msgid ""
  1567. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1568. "remove and re-create the database."
  1569. msgstr ""
  1570. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
  1571. "apt, så fjern og genskab databasen."
  1572. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1575. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  1576. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  1577. #: apt-inst/extract.cc:210
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Failed to stat %s"
  1580. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1581. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1582. msgid "Archive has no control record"
  1583. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  1584. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1585. msgid "Unable to get a cursor"
  1586. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  1587. #: ftparchive/writer.cc:80
  1588. #, c-format
  1589. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1590. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  1591. #: ftparchive/writer.cc:85
  1592. #, c-format
  1593. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1594. msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
  1595. #: ftparchive/writer.cc:141
  1596. msgid "E: "
  1597. msgstr "F: "
  1598. #: ftparchive/writer.cc:143
  1599. msgid "W: "
  1600. msgstr "A: "
  1601. #: ftparchive/writer.cc:150
  1602. msgid "E: Errors apply to file "
  1603. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  1604. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Failed to resolve %s"
  1607. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  1608. #: ftparchive/writer.cc:181
  1609. msgid "Tree walking failed"
  1610. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  1611. #: ftparchive/writer.cc:208
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Failed to open %s"
  1614. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  1615. #: ftparchive/writer.cc:267
  1616. #, c-format
  1617. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1618. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1619. #: ftparchive/writer.cc:275
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Failed to readlink %s"
  1622. msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
  1623. #: ftparchive/writer.cc:279
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Failed to unlink %s"
  1626. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  1627. #: ftparchive/writer.cc:286
  1628. #, c-format
  1629. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1630. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  1631. #: ftparchive/writer.cc:296
  1632. #, c-format
  1633. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1634. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  1635. #: ftparchive/writer.cc:401
  1636. msgid "Archive had no package field"
  1637. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  1638. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  1639. #, c-format
  1640. msgid " %s has no override entry\n"
  1641. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  1642. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  1643. #, c-format
  1644. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1645. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  1646. #: ftparchive/writer.cc:721
  1647. #, c-format
  1648. msgid " %s has no source override entry\n"
  1649. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  1650. #: ftparchive/writer.cc:725
  1651. #, c-format
  1652. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1653. msgstr ""
  1654. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  1655. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1656. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1657. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  1658. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Unable to open %s"
  1661. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  1662. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1665. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
  1666. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1669. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
  1670. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1673. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
  1674. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Failed to read the override file %s"
  1677. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  1678. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1681. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
  1682. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1685. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  1686. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1687. msgid "Failed to create FILE*"
  1688. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  1689. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1690. msgid "Failed to fork"
  1691. msgstr "Kunne ikke spalte"
  1692. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1693. msgid "Compress child"
  1694. msgstr "Komprimer barn"
  1695. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1698. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  1699. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1700. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1701. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  1702. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1703. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1704. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  1705. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Problem unlinking %s"
  1708. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  1709. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1712. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  1713. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1714. msgid ""
  1715. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1716. "\n"
  1717. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1718. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1719. "\n"
  1720. "Options:\n"
  1721. " -h This help text.\n"
  1722. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1723. " -c=? Read this configuration file\n"
  1724. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1725. msgstr ""
  1726. "Brug: apt-internal-solver\n"
  1727. "\n"
  1728. "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
  1729. "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
  1730. "eller lignende\n"
  1731. "\n"
  1732. "Tilvalg:\n"
  1733. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1734. " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
  1735. " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
  1736. " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1737. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1738. msgid "Unknown package record!"
  1739. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1740. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1741. msgid ""
  1742. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1743. "\n"
  1744. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1745. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1746. "\n"
  1747. "Options:\n"
  1748. " -h This help text\n"
  1749. " -s Use source file sorting\n"
  1750. " -c=? Read this configuration file\n"
  1751. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1752. msgstr ""
  1753. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1754. "\n"
  1755. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1756. "bruges til at angive filens type.\n"
  1757. "\n"
  1758. "Tilvalg:\n"
  1759. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1760. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1761. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1762. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1763. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1764. msgid "Failed to create pipes"
  1765. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1766. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1767. msgid "Failed to exec gzip "
  1768. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1769. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1770. msgid "Corrupted archive"
  1771. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1772. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1773. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1774. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1775. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1778. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1779. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1780. msgid "Invalid archive signature"
  1781. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1782. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1783. msgid "Error reading archive member header"
  1784. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1785. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Invalid archive member header %s"
  1788. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
  1789. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1790. msgid "Invalid archive member header"
  1791. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1792. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1793. msgid "Archive is too short"
  1794. msgstr "Arkivet er for kort"
  1795. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1796. msgid "Failed to read the archive headers"
  1797. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1798. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1799. msgid "DropNode called on still linked node"
  1800. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1801. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1802. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1803. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1804. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1805. msgid "Failed to allocate diversion"
  1806. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1807. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1808. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1809. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1810. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1813. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1814. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1817. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1818. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1821. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1822. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Failed to write file %s"
  1825. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1826. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Failed to close file %s"
  1829. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1830. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1831. #, c-format
  1832. msgid "The path %s is too long"
  1833. msgstr "Stien %s er for lang"
  1834. #: apt-inst/extract.cc:127
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Unpacking %s more than once"
  1837. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1838. #: apt-inst/extract.cc:137
  1839. #, c-format
  1840. msgid "The directory %s is diverted"
  1841. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1842. #: apt-inst/extract.cc:147
  1843. #, c-format
  1844. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1845. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1846. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1847. msgid "The diversion path is too long"
  1848. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1849. #: apt-inst/extract.cc:243
  1850. #, c-format
  1851. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1852. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1853. #: apt-inst/extract.cc:283
  1854. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1855. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1856. #: apt-inst/extract.cc:287
  1857. msgid "The path is too long"
  1858. msgstr "Stien er for lang"
  1859. #: apt-inst/extract.cc:415
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1862. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1863. #: apt-inst/extract.cc:432
  1864. #, c-format
  1865. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1866. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1867. #: apt-inst/extract.cc:492
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Unable to stat %s"
  1870. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1871. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1872. #, c-format
  1873. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1874. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1875. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1876. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1877. #, c-format
  1878. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1879. msgstr ""
  1880. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
  1881. "element"
  1882. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1885. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  1886. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1887. msgid "Unparsable control file"
  1888. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1889. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1890. msgid "Can't mmap an empty file"
  1891. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1892. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1895. msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
  1896. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1899. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
  1900. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1901. msgid "Unable to close mmap"
  1902. msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
  1903. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1904. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1905. msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
  1906. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1909. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1910. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1911. msgid "Failed to truncate file"
  1912. msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
  1913. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1914. #, c-format
  1915. msgid ""
  1916. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1917. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1918. msgstr ""
  1919. "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
  1920. "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1921. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1922. #, c-format
  1923. msgid ""
  1924. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1925. "reached."
  1926. msgstr ""
  1927. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
  1928. "nået."
  1929. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1930. msgid ""
  1931. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1932. msgstr ""
  1933. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
  1934. "bruger."
  1935. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1936. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
  1937. #, c-format
  1938. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1939. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1940. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1941. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
  1942. #, c-format
  1943. msgid "%lih %limin %lis"
  1944. msgstr "%lih %limin %lis"
  1945. #. min means minutes, s means seconds
  1946. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
  1947. #, c-format
  1948. msgid "%limin %lis"
  1949. msgstr "%limin %lis"
  1950. #. s means seconds
  1951. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
  1952. #, c-format
  1953. msgid "%lis"
  1954. msgstr "%lis"
  1955. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Selection %s not found"
  1958. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1959. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1962. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1963. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Opening configuration file %s"
  1966. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1967. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1970. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  1971. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1974. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  1975. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1978. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  1979. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1982. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1983. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1986. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  1987. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1990. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  1991. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1994. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  1995. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1998. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
  1999. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2002. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  2003. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2004. #, c-format
  2005. msgid "%c%s... Error!"
  2006. msgstr "%c%s... Fejl!"
  2007. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2008. #, c-format
  2009. msgid "%c%s... Done"
  2010. msgstr "%c%s... Færdig"
  2011. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2014. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  2015. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2016. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Command line option %s is not understood"
  2019. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  2020. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2023. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  2024. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Option %s requires an argument."
  2027. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  2028. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2031. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  2032. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2035. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  2036. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Option '%s' is too long"
  2039. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  2040. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2043. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  2044. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Invalid operation %s"
  2047. msgstr "Ugyldig handling %s"
  2048. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2051. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  2052. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2053. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2054. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  2055. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2058. msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
  2059. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2062. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  2063. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Could not open lock file %s"
  2066. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  2067. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2070. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  2071. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Could not get lock %s"
  2074. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  2075. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  2076. #, c-format
  2077. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2078. msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
  2079. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2082. msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
  2083. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2086. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
  2087. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
  2088. #, c-format
  2089. msgid ""
  2090. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2091. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
  2092. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2095. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  2096. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2099. msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
  2100. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2103. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  2104. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2107. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Could not open file %s"
  2111. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2115. msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
  2117. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2118. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  2119. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
  2120. msgid "Failed to exec compressor "
  2121. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
  2122. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
  2123. #, c-format
  2124. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2125. msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
  2126. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
  2127. #, c-format
  2128. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2129. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
  2130. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Problem closing the file %s"
  2133. msgstr "Problem under lukning af filen %s"
  2134. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2137. msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
  2138. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2141. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
  2142. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
  2143. msgid "Problem syncing the file"
  2144. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  2145. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2146. msgid "Empty package cache"
  2147. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  2148. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2149. msgid "The package cache file is corrupted"
  2150. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  2151. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2152. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2153. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  2154. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2155. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2156. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
  2157. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2158. #, c-format
  2159. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2160. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  2161. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2162. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2163. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  2164. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2165. msgid "Depends"
  2166. msgstr "Afhængigheder"
  2167. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2168. msgid "PreDepends"
  2169. msgstr "Præ-afhængigheder"
  2170. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2171. msgid "Suggests"
  2172. msgstr "Foreslåede"
  2173. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2174. msgid "Recommends"
  2175. msgstr "Anbefalede"
  2176. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2177. msgid "Conflicts"
  2178. msgstr "Konflikter"
  2179. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2180. msgid "Replaces"
  2181. msgstr "Erstatter"
  2182. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2183. msgid "Obsoletes"
  2184. msgstr "Overflødiggør"
  2185. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2186. msgid "Breaks"
  2187. msgstr "Ødelægger"
  2188. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2189. msgid "Enhances"
  2190. msgstr "Forbedringer"
  2191. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2192. msgid "important"
  2193. msgstr "vigtig"
  2194. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2195. msgid "required"
  2196. msgstr "krævet"
  2197. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2198. msgid "standard"
  2199. msgstr "standard"
  2200. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2201. msgid "optional"
  2202. msgstr "frivillig"
  2203. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2204. msgid "extra"
  2205. msgstr "ekstra"
  2206. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2207. msgid "Building dependency tree"
  2208. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  2209. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2210. msgid "Candidate versions"
  2211. msgstr "Kandidatversioner"
  2212. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2213. msgid "Dependency generation"
  2214. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  2215. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2216. msgid "Reading state information"
  2217. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  2218. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2221. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  2222. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2225. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  2226. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2229. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2230. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2233. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  2234. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2237. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
  2238. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2241. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
  2242. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2245. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
  2246. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2249. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
  2250. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2253. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
  2254. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2257. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  2258. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2261. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2262. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2265. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2266. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2269. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  2270. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2273. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2274. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Opening %s"
  2277. msgstr "Åbner %s"
  2278. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2281. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2282. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2285. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2286. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2289. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2290. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
  2291. #, c-format
  2292. msgid ""
  2293. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2294. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2295. msgstr ""
  2296. "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
  2297. "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
  2298. #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Could not configure '%s'. "
  2301. msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
  2302. #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
  2303. #, c-format
  2304. msgid ""
  2305. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2306. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2307. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2308. msgstr ""
  2309. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2310. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2311. "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
  2312. "LoopBreak«."
  2313. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2316. msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
  2317. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2318. #, c-format
  2319. msgid ""
  2320. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2321. msgstr ""
  2322. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2323. #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
  2324. msgid ""
  2325. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2326. "held packages."
  2327. msgstr ""
  2328. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2329. "tilbageholdte pakker."
  2330. #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
  2331. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2332. msgstr ""
  2333. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2334. #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
  2335. msgid ""
  2336. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2337. "used instead."
  2338. msgstr ""
  2339. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
  2340. "bruges i stedet."
  2341. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2342. #, c-format
  2343. msgid "List directory %spartial is missing."
  2344. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2345. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2348. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2349. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Unable to lock directory %s"
  2352. msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
  2353. #. only show the ETA if it makes sense
  2354. #. two days
  2355. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2358. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2359. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2362. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2363. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2364. #, c-format
  2365. msgid "The method driver %s could not be found."
  2366. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2367. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Method %s did not start correctly"
  2370. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2371. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2374. msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
  2375. #: apt-pkg/init.cc:151
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2378. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  2379. #: apt-pkg/init.cc:167
  2380. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2381. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2382. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Unable to stat %s."
  2385. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2386. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2387. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2388. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  2389. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2390. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2391. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2392. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2393. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2394. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  2395. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2396. msgid "The list of sources could not be read."
  2397. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  2398. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2399. #, c-format
  2400. msgid ""
  2401. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2402. "available in the sources"
  2403. msgstr ""
  2404. "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
  2405. "er tilgængelig i kilderne"
  2406. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2409. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
  2410. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Did not understand pin type %s"
  2413. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2414. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2415. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2416. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2417. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2418. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2419. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2420. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2421. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2422. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2423. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
  2427. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
  2428. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2429. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
  2430. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2433. msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
  2434. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2435. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2436. msgstr ""
  2437. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2438. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2439. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2440. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2441. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2442. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2443. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2444. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2445. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2446. msgstr ""
  2447. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2448. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
  2449. #, c-format
  2450. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2451. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
  2453. #, c-format
  2454. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2455. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2456. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
  2458. msgid "Reading package lists"
  2459. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
  2461. msgid "Collecting File Provides"
  2462. msgstr "Samler filudbud"
  2463. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
  2464. msgid "IO Error saving source cache"
  2465. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2466. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2467. #, c-format
  2468. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2469. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2470. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2471. msgid "MD5Sum mismatch"
  2472. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2473. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2474. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
  2475. msgid "Hash Sum mismatch"
  2476. msgstr "Hashsum stemmer ikke"
  2477. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
  2478. #, c-format
  2479. msgid ""
  2480. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2481. "or malformed file)"
  2482. msgstr ""
  2483. "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
  2484. "punkt eller forkert udformet fil)"
  2485. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2488. msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
  2489. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
  2490. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2491. msgstr ""
  2492. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2493. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
  2494. #, c-format
  2495. msgid ""
  2496. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2497. "repository will not be applied."
  2498. msgstr ""
  2499. "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
  2500. "arkiv vil ikke blive anvendt."
  2501. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2504. msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
  2505. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
  2506. #, c-format
  2507. msgid ""
  2508. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2509. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2510. msgstr ""
  2511. "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
  2512. "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
  2513. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2514. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2515. #, c-format
  2516. msgid "GPG error: %s: %s"
  2517. msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
  2518. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
  2519. #, c-format
  2520. msgid ""
  2521. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2522. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2523. msgstr ""
  2524. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2525. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2526. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
  2527. #, c-format
  2528. msgid ""
  2529. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2530. "to manually fix this package."
  2531. msgstr ""
  2532. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2533. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2534. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2535. #, c-format
  2536. msgid ""
  2537. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2538. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2539. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
  2540. msgid "Size mismatch"
  2541. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2542. #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2545. msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
  2546. #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
  2547. #, c-format
  2548. msgid "No sections in Release file %s"
  2549. msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
  2550. #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
  2551. #, c-format
  2552. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2553. msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
  2554. #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2557. msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
  2558. #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2561. msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
  2562. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2565. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2566. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2567. #, c-format
  2568. msgid ""
  2569. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2570. "Mounting CD-ROM\n"
  2571. msgstr ""
  2572. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2573. "Monterer cdrom\n"
  2574. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2575. msgid "Identifying.. "
  2576. msgstr "Identificerer.. "
  2577. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Stored label: %s\n"
  2580. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2581. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
  2582. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2583. msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
  2584. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2587. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2588. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2589. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2590. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2591. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2592. msgid "Waiting for disc...\n"
  2593. msgstr "Venter på disken...\n"
  2594. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2595. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2596. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2597. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2598. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2599. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2600. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2601. #, c-format
  2602. msgid ""
  2603. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2604. "%zu signatures\n"
  2605. msgstr ""
  2606. "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
  2607. "signaturer\n"
  2608. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2609. msgid ""
  2610. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2611. "wrong architecture?"
  2612. msgstr ""
  2613. "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
  2614. "den forkerte arkitektur?"
  2615. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Found label '%s'\n"
  2618. msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
  2619. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2620. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2621. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2622. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2623. #, c-format
  2624. msgid ""
  2625. "This disc is called: \n"
  2626. "'%s'\n"
  2627. msgstr ""
  2628. "Denne disk hedder: \n"
  2629. " %s \n"
  2630. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2631. msgid "Copying package lists..."
  2632. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2633. #: apt-pkg/cdrom.cc:857
  2634. msgid "Writing new source list\n"
  2635. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2636. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2637. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2638. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2639. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Wrote %i records.\n"
  2642. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2643. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2646. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2647. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2650. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2651. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2654. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2655. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2658. msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
  2659. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2662. msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
  2663. #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
  2664. #, c-format
  2665. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2666. msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
  2667. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2668. #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
  2669. #, c-format
  2670. msgid "No keyring installed in %s."
  2671. msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
  2672. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2675. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  2676. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2679. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  2680. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2683. msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
  2684. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2687. msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
  2688. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2691. msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
  2692. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2693. #, c-format
  2694. msgid ""
  2695. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2696. "neither of them"
  2697. msgstr ""
  2698. "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
  2699. "har nogen af dem"
  2700. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2703. msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
  2704. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2707. msgstr ""
  2708. "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
  2709. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2712. msgstr ""
  2713. "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
  2714. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2715. msgid "Send scenario to solver"
  2716. msgstr "Send scenarie til problemløser"
  2717. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2718. msgid "Send request to solver"
  2719. msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
  2720. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2721. msgid "Prepare for receiving solution"
  2722. msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
  2723. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2724. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2725. msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
  2726. #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
  2727. msgid "Execute external solver"
  2728. msgstr "Kør ekstern problemløser"
  2729. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Installing %s"
  2732. msgstr "Installerer %s"
  2733. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Configuring %s"
  2736. msgstr "Sætter %s op"
  2737. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
  2738. #, c-format
  2739. msgid "Removing %s"
  2740. msgstr "Fjerner %s"
  2741. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Completely removing %s"
  2744. msgstr "Fjerner %s helt"
  2745. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Noting disappearance of %s"
  2748. msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
  2749. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2752. msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
  2753. #. FIXME: use a better string after freeze
  2754. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Directory '%s' missing"
  2757. msgstr "Mappe '%s' mangler"
  2758. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Could not open file '%s'"
  2761. msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
  2762. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Preparing %s"
  2765. msgstr "Klargør %s"
  2766. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
  2767. #, c-format
  2768. msgid "Unpacking %s"
  2769. msgstr "Pakker %s ud"
  2770. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
  2771. #, c-format
  2772. msgid "Preparing to configure %s"
  2773. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
  2775. #, c-format
  2776. msgid "Installed %s"
  2777. msgstr "Installerede %s"
  2778. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
  2779. #, c-format
  2780. msgid "Preparing for removal of %s"
  2781. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2782. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Removed %s"
  2785. msgstr "Fjernede %s"
  2786. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2789. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Completely removed %s"
  2793. msgstr "Fjernede %s helt"
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
  2795. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2796. msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2798. msgid "Running dpkg"
  2799. msgstr "Kører dpkg"
  2800. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2801. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2802. msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
  2803. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
  2804. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2805. msgstr ""
  2806. "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
  2807. #. check if its not a follow up error
  2808. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
  2809. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2810. msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
  2811. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
  2812. msgid ""
  2813. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2814. "error from a previous failure."
  2815. msgstr ""
  2816. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
  2817. "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
  2819. msgid ""
  2820. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2821. "error"
  2822. msgstr ""
  2823. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
  2824. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
  2825. msgid ""
  2826. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2827. "error"
  2828. msgstr ""
  2829. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
  2830. "hukommelsesfejl"
  2831. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
  2832. msgid ""
  2833. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2834. msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
  2835. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2836. #, c-format
  2837. msgid ""
  2838. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2839. "it?"
  2840. msgstr ""
  2841. "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
  2842. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2843. #, c-format
  2844. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2845. msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
  2846. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2847. #. dpkg --configure -a
  2848. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2849. #, c-format
  2850. msgid ""
  2851. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2852. msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
  2853. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2854. msgid "Not locked"
  2855. msgstr "Ikke låst"
  2856. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2857. #~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
  2858. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2859. #~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
  2860. #~ msgid "Unable to create %s"
  2861. #~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  2862. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2863. #~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  2864. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2865. #~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  2866. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2867. #~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  2868. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2869. #~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  2870. #~ msgid "Reading file listing"
  2871. #~ msgstr "Læser fillisten"
  2872. #~ msgid ""
  2873. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2874. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2875. #~ "package!"
  2876. #~ msgstr ""
  2877. #~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
  2878. #~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
  2879. #~ "af pakken!"
  2880. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2881. #~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  2882. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2883. #~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  2884. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2885. #~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  2886. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2887. #~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  2888. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2889. #~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  2890. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2891. #~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  2892. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2893. #~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  2894. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2895. #~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  2896. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2897. #~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  2898. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2899. #~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  2900. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2901. #~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  2902. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2903. #~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  2904. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2905. #~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  2906. #~ msgid "Read error from %s process"
  2907. #~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  2908. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2909. #~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"