th.po 144 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "Language: th\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  27. #, fuzzy
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  82. msgid "No packages found"
  83. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1226
  85. #, fuzzy
  86. msgid "You must give at least one search pattern"
  87. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1361
  89. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  90. msgstr ""
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
  92. #, c-format
  93. msgid "Unable to locate package %s"
  94. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1486
  96. msgid "Package files:"
  97. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
  99. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  100. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1507
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(ไม่พบ)"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1527
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(ไม่มี)"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1561
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1570
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " ตารางรุ่น:"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
  125. #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
  126. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  127. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  128. #, c-format
  129. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1690
  132. #, fuzzy
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  169. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  170. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  171. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  174. "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
  175. "\n"
  176. "คำสั่ง:\n"
  177. " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
  178. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  179. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  180. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  181. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  182. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  183. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
  184. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  185. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  186. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  187. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  188. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  189. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  190. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  191. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  192. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  193. "\n"
  194. "ตัวเลือก:\n"
  195. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  196. " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
  197. " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
  198. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  199. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  200. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  201. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  202. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  204. #, fuzzy
  205. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  206. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  208. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  209. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  211. #, fuzzy, c-format
  212. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  213. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
  215. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  216. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  217. #: cmdline/apt-config.cc:46
  218. msgid "Arguments not in pairs"
  219. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  220. #: cmdline/apt-config.cc:87
  221. msgid ""
  222. "Usage: apt-config [options] command\n"
  223. "\n"
  224. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  225. "\n"
  226. "Commands:\n"
  227. " shell - Shell mode\n"
  228. " dump - Show the configuration\n"
  229. "\n"
  230. "Options:\n"
  231. " -h This help text.\n"
  232. " -c=? Read this configuration file\n"
  233. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  234. msgstr ""
  235. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  238. "\n"
  239. "คำสั่ง:\n"
  240. " shell - โหมดเชลล์\n"
  241. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  242. "\n"
  243. "ตัวเลือก:\n"
  244. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  245. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  246. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  247. #: cmdline/apt-get.cc:135
  248. msgid "Y"
  249. msgstr "Y"
  250. #: cmdline/apt-get.cc:140
  251. msgid "N"
  252. msgstr ""
  253. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  254. #, c-format
  255. msgid "Regex compilation error - %s"
  256. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  257. #: cmdline/apt-get.cc:260
  258. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  259. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  260. #: cmdline/apt-get.cc:350
  261. #, c-format
  262. msgid "but %s is installed"
  263. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  264. #: cmdline/apt-get.cc:352
  265. #, c-format
  266. msgid "but %s is to be installed"
  267. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  268. #: cmdline/apt-get.cc:359
  269. msgid "but it is not installable"
  270. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  271. #: cmdline/apt-get.cc:361
  272. msgid "but it is a virtual package"
  273. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:364
  275. msgid "but it is not installed"
  276. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:364
  278. msgid "but it is not going to be installed"
  279. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  280. #: cmdline/apt-get.cc:369
  281. msgid " or"
  282. msgstr " หรือ"
  283. #: cmdline/apt-get.cc:398
  284. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  285. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:424
  287. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  288. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:446
  290. msgid "The following packages have been kept back:"
  291. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:467
  293. msgid "The following packages will be upgraded:"
  294. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:488
  296. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  297. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:508
  299. msgid "The following held packages will be changed:"
  300. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:563
  302. #, c-format
  303. msgid "%s (due to %s) "
  304. msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
  305. #: cmdline/apt-get.cc:571
  306. msgid ""
  307. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  308. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  309. msgstr ""
  310. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  311. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  312. #: cmdline/apt-get.cc:602
  313. #, c-format
  314. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  315. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  316. #: cmdline/apt-get.cc:606
  317. #, c-format
  318. msgid "%lu reinstalled, "
  319. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  320. #: cmdline/apt-get.cc:608
  321. #, c-format
  322. msgid "%lu downgraded, "
  323. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  324. #: cmdline/apt-get.cc:610
  325. #, c-format
  326. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  327. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:614
  329. #, c-format
  330. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  331. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  332. #: cmdline/apt-get.cc:635
  333. #, fuzzy, c-format
  334. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  335. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  336. #: cmdline/apt-get.cc:640
  337. #, fuzzy, c-format
  338. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  339. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  340. #: cmdline/apt-get.cc:657
  341. #, c-format
  342. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  343. msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  344. #: cmdline/apt-get.cc:668
  345. msgid " [Installed]"
  346. msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
  347. #: cmdline/apt-get.cc:677
  348. #, fuzzy
  349. msgid " [Not candidate version]"
  350. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:679
  352. msgid "You should explicitly select one to install."
  353. msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  354. #: cmdline/apt-get.cc:682
  355. #, c-format
  356. msgid ""
  357. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  358. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  359. "is only available from another source\n"
  360. msgstr ""
  361. "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  362. "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:700
  364. msgid "However the following packages replace it:"
  365. msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:712
  367. #, fuzzy, c-format
  368. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  369. msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:725
  371. #, c-format
  372. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  373. msgstr ""
  374. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  375. #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
  376. #, fuzzy, c-format
  377. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  378. msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
  380. #, fuzzy, c-format
  381. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  382. msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:788
  384. #, fuzzy, c-format
  385. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  386. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:818
  388. #, c-format
  389. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  390. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:822
  392. #, fuzzy, c-format
  393. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  394. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:834
  396. #, c-format
  397. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  398. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:839
  400. #, c-format
  401. msgid "%s is already the newest version.\n"
  402. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
  404. #, c-format
  405. msgid "%s set to manually installed.\n"
  406. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:884
  408. #, fuzzy, c-format
  409. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  410. msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:889
  412. #, fuzzy, c-format
  413. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  414. msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  416. msgid "Correcting dependencies..."
  417. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  418. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  419. msgid " failed."
  420. msgstr " ล้มเหลว"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:1031
  422. msgid "Unable to correct dependencies"
  423. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:1034
  425. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  426. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:1036
  428. msgid " Done"
  429. msgstr " เสร็จแล้ว"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  431. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  432. msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  433. #: cmdline/apt-get.cc:1043
  434. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  435. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  436. #: cmdline/apt-get.cc:1068
  437. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  438. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  440. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  441. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  442. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  443. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  444. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  446. msgid "Some packages could not be authenticated"
  447. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
  449. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  450. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  452. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  453. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1140
  455. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  456. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1151
  458. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  459. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  460. #: cmdline/apt-get.cc:1189
  461. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  462. msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  463. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  464. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  466. #, c-format
  467. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  468. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  469. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  470. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  471. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  472. #, c-format
  473. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  474. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  475. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  476. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  477. #: cmdline/apt-get.cc:1208
  478. #, c-format
  479. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  480. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  481. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  482. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  483. #: cmdline/apt-get.cc:1213
  484. #, c-format
  485. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  486. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  487. #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
  488. #: cmdline/apt-get.cc:2592
  489. #, c-format
  490. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  491. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  492. #: cmdline/apt-get.cc:1241
  493. #, c-format
  494. msgid "You don't have enough free space in %s."
  495. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  496. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
  497. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  498. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  499. #: cmdline/apt-get.cc:1259
  500. msgid "Yes, do as I say!"
  501. msgstr "Yes, do as I say!"
  502. #: cmdline/apt-get.cc:1261
  503. #, c-format
  504. msgid ""
  505. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  506. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  507. " ?] "
  508. msgstr ""
  509. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  510. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  511. " ?] "
  512. #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
  513. msgid "Abort."
  514. msgstr "เลิกทำ"
  515. #: cmdline/apt-get.cc:1282
  516. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  517. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
  518. #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
  519. #, c-format
  520. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  521. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  522. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  523. msgid "Some files failed to download"
  524. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  525. #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
  526. msgid "Download complete and in download only mode"
  527. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  528. #: cmdline/apt-get.cc:1379
  529. msgid ""
  530. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  531. "missing?"
  532. msgstr ""
  533. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  534. "missing อาจช่วยได้"
  535. #: cmdline/apt-get.cc:1383
  536. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  537. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  538. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  539. msgid "Unable to correct missing packages."
  540. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  542. msgid "Aborting install."
  543. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:1417
  545. msgid ""
  546. "The following package disappeared from your system as\n"
  547. "all files have been overwritten by other packages:"
  548. msgid_plural ""
  549. "The following packages disappeared from your system as\n"
  550. "all files have been overwritten by other packages:"
  551. msgstr[0] ""
  552. msgstr[1] ""
  553. #: cmdline/apt-get.cc:1421
  554. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  555. msgstr ""
  556. #: cmdline/apt-get.cc:1559
  557. #, c-format
  558. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  559. msgstr ""
  560. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  561. #, fuzzy, c-format
  562. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  563. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  564. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  565. #: cmdline/apt-get.cc:1629
  566. #, c-format
  567. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  568. msgstr ""
  569. #: cmdline/apt-get.cc:1645
  570. msgid "The update command takes no arguments"
  571. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:1711
  573. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  574. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:1815
  576. msgid ""
  577. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  578. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  579. msgstr ""
  580. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  581. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  582. #.
  583. #. if (Packages == 1)
  584. #. {
  585. #. c1out << endl;
  586. #. c1out <<
  587. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  588. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  589. #. "that package should be filed.") << endl;
  590. #. }
  591. #.
  592. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
  593. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  594. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:1822
  596. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  597. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:1829
  599. #, fuzzy
  600. msgid ""
  601. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  602. msgid_plural ""
  603. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  604. "required:"
  605. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  606. msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:1833
  608. #, fuzzy, c-format
  609. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  610. msgid_plural ""
  611. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  612. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  613. msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:1835
  615. #, fuzzy
  616. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  617. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  618. msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
  619. msgstr[1] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  621. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  622. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:1953
  624. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  625. msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:1957
  627. msgid ""
  628. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  629. "solution)."
  630. msgstr ""
  631. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  632. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:1972
  634. msgid ""
  635. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  636. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  637. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  638. "or been moved out of Incoming."
  639. msgstr ""
  640. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  641. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  642. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  644. msgid "Broken packages"
  645. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  647. msgid "The following extra packages will be installed:"
  648. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  650. msgid "Suggested packages:"
  651. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:2110
  653. msgid "Recommended packages:"
  654. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:2152
  656. #, c-format
  657. msgid "Couldn't find package %s"
  658. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
  660. #, fuzzy, c-format
  661. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  662. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
  664. msgid ""
  665. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  666. "instead."
  667. msgstr ""
  668. #: cmdline/apt-get.cc:2183
  669. msgid "Calculating upgrade... "
  670. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
  671. #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  672. msgid "Failed"
  673. msgstr "ล้มเหลว"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:2191
  675. msgid "Done"
  676. msgstr "เสร็จแล้ว"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
  678. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  679. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
  681. msgid "Unable to lock the download directory"
  682. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:2386
  684. #, c-format
  685. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  686. msgstr ""
  687. #: cmdline/apt-get.cc:2391
  688. #, c-format
  689. msgid "Downloading %s %s"
  690. msgstr ""
  691. #: cmdline/apt-get.cc:2451
  692. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  693. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
  695. #, c-format
  696. msgid "Unable to find a source package for %s"
  697. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:2508
  699. #, c-format
  700. msgid ""
  701. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  702. "%s\n"
  703. msgstr ""
  704. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  705. #, c-format
  706. msgid ""
  707. "Please use:\n"
  708. "bzr branch %s\n"
  709. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  710. msgstr ""
  711. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  712. #, c-format
  713. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  714. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:2603
  716. #, c-format
  717. msgid "You don't have enough free space in %s"
  718. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  719. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  720. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  721. #: cmdline/apt-get.cc:2612
  722. #, c-format
  723. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  724. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  725. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  726. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  727. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  728. #, c-format
  729. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  730. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:2623
  732. #, c-format
  733. msgid "Fetch source %s\n"
  734. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:2661
  736. msgid "Failed to fetch some archives."
  737. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  739. #, c-format
  740. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  741. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:2704
  743. #, c-format
  744. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  745. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:2705
  747. #, c-format
  748. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  749. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  751. #, c-format
  752. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  753. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:2747
  755. msgid "Child process failed"
  756. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:2766
  758. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  759. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:2791
  761. #, c-format
  762. msgid ""
  763. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  764. "Architectures for setup"
  765. msgstr ""
  766. #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
  767. #, c-format
  768. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  769. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:2838
  771. #, c-format
  772. msgid "%s has no build depends.\n"
  773. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:3008
  775. #, fuzzy, c-format
  776. msgid ""
  777. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  778. "packages"
  779. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:3026
  781. #, c-format
  782. msgid ""
  783. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  784. "found"
  785. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:3049
  787. #, c-format
  788. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  789. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:3088
  791. #, fuzzy, c-format
  792. msgid ""
  793. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  794. "package %s can't satisfy version requirements"
  795. msgstr ""
  796. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  797. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:3094
  799. #, fuzzy, c-format
  800. msgid ""
  801. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  802. "version"
  803. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:3117
  805. #, c-format
  806. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  807. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:3133
  809. #, c-format
  810. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  811. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:3138
  813. msgid "Failed to process build dependencies"
  814. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
  816. #, fuzzy, c-format
  817. msgid "Changelog for %s (%s)"
  818. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:3366
  820. msgid "Supported modules:"
  821. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:3407
  823. #, fuzzy
  824. msgid ""
  825. "Usage: apt-get [options] command\n"
  826. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  827. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  828. "\n"
  829. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  830. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  831. "and install.\n"
  832. "\n"
  833. "Commands:\n"
  834. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  835. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  836. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  837. " remove - Remove packages\n"
  838. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  839. " purge - Remove packages and config files\n"
  840. " source - Download source archives\n"
  841. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  842. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  843. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  844. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  845. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  846. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  847. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  848. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  849. "\n"
  850. "Options:\n"
  851. " -h This help text.\n"
  852. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  853. " -qq No output except for errors\n"
  854. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  855. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  856. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  857. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  858. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  859. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  860. " -b Build the source package after fetching it\n"
  861. " -V Show verbose version numbers\n"
  862. " -c=? Read this configuration file\n"
  863. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  864. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  865. "pages for more information and options.\n"
  866. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  867. msgstr ""
  868. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  869. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  870. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  871. "\n"
  872. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  873. "update และ install\n"
  874. "\n"
  875. "คำสั่ง:\n"
  876. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  877. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  878. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  879. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  880. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  881. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  882. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  883. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  884. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  885. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  886. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  887. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  888. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  889. "\n"
  890. "ตัวเลือก:\n"
  891. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  892. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  893. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  894. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  895. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  896. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  897. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  898. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  899. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  900. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  901. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  902. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  903. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  904. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  905. "และ apt.conf(5)\n"
  906. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  907. #: cmdline/apt-get.cc:3572
  908. msgid ""
  909. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  910. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  911. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  912. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  913. msgstr ""
  914. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  915. msgid "Hit "
  916. msgstr "เจอ "
  917. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  918. msgid "Get:"
  919. msgstr "ดึง:"
  920. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  921. msgid "Ign "
  922. msgstr "ข้าม "
  923. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  924. msgid "Err "
  925. msgstr "ปัญหา "
  926. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  927. #, c-format
  928. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  929. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  930. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  931. #, c-format
  932. msgid " [Working]"
  933. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  934. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  935. #, c-format
  936. msgid ""
  937. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  938. " '%s'\n"
  939. "in the drive '%s' and press enter\n"
  940. msgstr ""
  941. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  942. " '%s'\n"
  943. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  944. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  945. #, fuzzy, c-format
  946. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  947. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  948. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  949. #, fuzzy, c-format
  950. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  951. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  952. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  953. #, fuzzy, c-format
  954. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  955. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  956. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  957. #, fuzzy, c-format
  958. msgid "%s was already set on hold.\n"
  959. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  960. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  961. #, fuzzy, c-format
  962. msgid "%s was already not hold.\n"
  963. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  964. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  965. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  966. #, c-format
  967. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  968. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  969. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  970. #, fuzzy, c-format
  971. msgid "%s set on hold.\n"
  972. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  973. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  974. #, fuzzy, c-format
  975. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  976. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  977. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  978. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  979. msgstr ""
  980. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  981. msgid ""
  982. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  983. "\n"
  984. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  985. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  986. "\n"
  987. "Commands:\n"
  988. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  989. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  990. "\n"
  991. "Options:\n"
  992. " -h This help text.\n"
  993. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  994. " -qq No output except for errors\n"
  995. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  996. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  997. " -c=? Read this configuration file\n"
  998. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  999. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1000. msgstr ""
  1001. #: methods/cdrom.cc:203
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1004. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  1005. #: methods/cdrom.cc:212
  1006. msgid ""
  1007. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1008. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1009. msgstr ""
  1010. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  1011. #: methods/cdrom.cc:222
  1012. msgid "Wrong CD-ROM"
  1013. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  1014. #: methods/cdrom.cc:249
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1017. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  1018. #: methods/cdrom.cc:254
  1019. msgid "Disk not found."
  1020. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  1021. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
  1022. msgid "File not found"
  1023. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  1024. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1025. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1026. msgid "Failed to stat"
  1027. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  1028. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1029. msgid "Failed to set modification time"
  1030. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  1031. #: methods/file.cc:47
  1032. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1033. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  1034. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1035. #: methods/ftp.cc:173
  1036. msgid "Logging in"
  1037. msgstr "เข้าระบบ"
  1038. #: methods/ftp.cc:179
  1039. msgid "Unable to determine the peer name"
  1040. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  1041. #: methods/ftp.cc:184
  1042. msgid "Unable to determine the local name"
  1043. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  1044. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1045. #, c-format
  1046. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1047. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  1048. #: methods/ftp.cc:221
  1049. #, c-format
  1050. msgid "USER failed, server said: %s"
  1051. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1052. #: methods/ftp.cc:228
  1053. #, c-format
  1054. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1055. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1056. #: methods/ftp.cc:248
  1057. msgid ""
  1058. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1059. "is empty."
  1060. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  1061. #: methods/ftp.cc:276
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1064. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1065. #: methods/ftp.cc:302
  1066. #, c-format
  1067. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1068. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1069. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
  1070. msgid "Connection timeout"
  1071. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1072. #: methods/ftp.cc:346
  1073. msgid "Server closed the connection"
  1074. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  1075. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
  1076. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
  1077. msgid "Read error"
  1078. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  1079. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1080. msgid "A response overflowed the buffer."
  1081. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  1082. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1083. msgid "Protocol corruption"
  1084. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  1085. #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
  1086. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
  1087. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
  1088. msgid "Write error"
  1089. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  1090. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
  1091. msgid "Could not create a socket"
  1092. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  1093. #: methods/ftp.cc:707
  1094. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1095. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1096. #: methods/ftp.cc:713
  1097. msgid "Could not connect passive socket."
  1098. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  1099. #: methods/ftp.cc:730
  1100. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1101. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  1102. #: methods/ftp.cc:744
  1103. msgid "Could not bind a socket"
  1104. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  1105. #: methods/ftp.cc:748
  1106. msgid "Could not listen on the socket"
  1107. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  1108. #: methods/ftp.cc:755
  1109. msgid "Could not determine the socket's name"
  1110. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  1111. #: methods/ftp.cc:787
  1112. msgid "Unable to send PORT command"
  1113. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  1114. #: methods/ftp.cc:797
  1115. #, c-format
  1116. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1117. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  1118. #: methods/ftp.cc:806
  1119. #, c-format
  1120. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1121. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1122. #: methods/ftp.cc:826
  1123. msgid "Data socket connect timed out"
  1124. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1125. #: methods/ftp.cc:833
  1126. msgid "Unable to accept connection"
  1127. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  1128. #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
  1129. msgid "Problem hashing file"
  1130. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  1131. #: methods/ftp.cc:885
  1132. #, c-format
  1133. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1134. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  1135. #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
  1136. msgid "Data socket timed out"
  1137. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1138. #: methods/ftp.cc:930
  1139. #, c-format
  1140. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1141. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  1142. #. Get the files information
  1143. #: methods/ftp.cc:1007
  1144. msgid "Query"
  1145. msgstr "สอบถาม"
  1146. #: methods/ftp.cc:1119
  1147. msgid "Unable to invoke "
  1148. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1149. #: methods/connect.cc:75
  1150. #, c-format
  1151. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1152. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  1153. #: methods/connect.cc:86
  1154. #, c-format
  1155. msgid "[IP: %s %s]"
  1156. msgstr "[IP: %s %s]"
  1157. #: methods/connect.cc:93
  1158. #, c-format
  1159. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1160. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1161. #: methods/connect.cc:99
  1162. #, c-format
  1163. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1164. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1165. #: methods/connect.cc:107
  1166. #, c-format
  1167. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1168. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1169. #: methods/connect.cc:125
  1170. #, c-format
  1171. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1172. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1173. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1174. #. ssh connection that is still going
  1175. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
  1176. #, c-format
  1177. msgid "Connecting to %s"
  1178. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  1179. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1180. #, c-format
  1181. msgid "Could not resolve '%s'"
  1182. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1183. #: methods/connect.cc:197
  1184. #, c-format
  1185. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1186. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1187. #: methods/connect.cc:200
  1188. #, fuzzy, c-format
  1189. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1190. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
  1191. #: methods/connect.cc:247
  1192. #, fuzzy, c-format
  1193. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1194. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
  1195. #: methods/gpgv.cc:180
  1196. msgid ""
  1197. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1198. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  1199. #: methods/gpgv.cc:185
  1200. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1201. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  1202. #: methods/gpgv.cc:189
  1203. #, fuzzy
  1204. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1205. msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
  1206. #: methods/gpgv.cc:194
  1207. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1208. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
  1209. #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
  1210. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1211. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  1212. #: methods/gpgv.cc:242
  1213. msgid ""
  1214. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1215. "available:\n"
  1216. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  1217. #: methods/gzip.cc:65
  1218. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1219. msgstr ""
  1220. #: methods/http.cc:394
  1221. msgid "Waiting for headers"
  1222. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  1223. #: methods/http.cc:544
  1224. msgid "Bad header line"
  1225. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1226. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1227. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1228. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  1229. #: methods/http.cc:606
  1230. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1231. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  1232. #: methods/http.cc:621
  1233. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1234. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  1235. #: methods/http.cc:623
  1236. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1237. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  1238. #: methods/http.cc:647
  1239. msgid "Unknown date format"
  1240. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  1241. #: methods/http.cc:818
  1242. msgid "Select failed"
  1243. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  1244. #: methods/http.cc:823
  1245. msgid "Connection timed out"
  1246. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1247. #: methods/http.cc:846
  1248. msgid "Error writing to output file"
  1249. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  1250. #: methods/http.cc:877
  1251. msgid "Error writing to file"
  1252. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1253. #: methods/http.cc:905
  1254. msgid "Error writing to the file"
  1255. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1256. #: methods/http.cc:919
  1257. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1258. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  1259. #: methods/http.cc:921
  1260. msgid "Error reading from server"
  1261. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  1262. #: methods/http.cc:1194
  1263. msgid "Bad header data"
  1264. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1265. #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
  1266. msgid "Connection failed"
  1267. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  1268. #: methods/http.cc:1358
  1269. msgid "Internal error"
  1270. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  1271. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1272. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1273. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
  1274. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  1275. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1276. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1277. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Unable to read %s"
  1280. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1281. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1282. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
  1283. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1284. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Unable to change to %s"
  1287. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1288. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1289. #. and provide a config option to define that default
  1290. #: methods/mirror.cc:280
  1291. #, c-format
  1292. msgid "No mirror file '%s' found "
  1293. msgstr ""
  1294. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1295. #. and provide a config option to define that default
  1296. #: methods/mirror.cc:287
  1297. #, fuzzy, c-format
  1298. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1299. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  1300. #: methods/mirror.cc:442
  1301. #, c-format
  1302. msgid "[Mirror: %s]"
  1303. msgstr ""
  1304. #: methods/rred.cc:491
  1305. #, c-format
  1306. msgid ""
  1307. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1308. "to be corrupt."
  1309. msgstr ""
  1310. #: methods/rred.cc:496
  1311. #, c-format
  1312. msgid ""
  1313. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1314. "to be corrupt."
  1315. msgstr ""
  1316. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1317. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1318. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  1319. #: methods/rsh.cc:338
  1320. msgid "Connection closed prematurely"
  1321. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  1322. #: dselect/install:32
  1323. msgid "Bad default setting!"
  1324. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1325. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1326. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1327. msgid "Press enter to continue."
  1328. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1329. #: dselect/install:91
  1330. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1331. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1332. #: dselect/install:101
  1333. #, fuzzy
  1334. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1335. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1336. #: dselect/install:102
  1337. #, fuzzy
  1338. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1339. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1340. #: dselect/install:103
  1341. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1342. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1343. #: dselect/install:104
  1344. msgid ""
  1345. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1346. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1347. #: dselect/update:30
  1348. msgid "Merging available information"
  1349. msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
  1350. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1351. #, c-format
  1352. msgid "%s not a valid DEB package."
  1353. msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  1354. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1355. msgid ""
  1356. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1357. "\n"
  1358. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1359. "from debian packages\n"
  1360. "\n"
  1361. "Options:\n"
  1362. " -h This help text\n"
  1363. " -t Set the temp dir\n"
  1364. " -c=? Read this configuration file\n"
  1365. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1366. msgstr ""
  1367. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1368. "\n"
  1369. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  1370. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  1371. "\n"
  1372. "ตัวเลือก:\n"
  1373. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1374. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  1375. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1376. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1377. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Unable to write to %s"
  1380. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  1381. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1382. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1383. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  1384. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  1385. msgid "Package extension list is too long"
  1386. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  1387. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1388. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  1389. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Error processing directory %s"
  1392. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  1393. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  1394. msgid "Source extension list is too long"
  1395. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  1396. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  1397. msgid "Error writing header to contents file"
  1398. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  1399. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Error processing contents %s"
  1402. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  1403. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  1404. msgid ""
  1405. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1406. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1407. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1408. " contents path\n"
  1409. " release path\n"
  1410. " generate config [groups]\n"
  1411. " clean config\n"
  1412. "\n"
  1413. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1414. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1415. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1416. "\n"
  1417. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1418. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1419. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1420. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1421. "\n"
  1422. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1423. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1424. "\n"
  1425. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1426. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1427. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1428. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1429. "Debian archive:\n"
  1430. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1431. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1432. "\n"
  1433. "Options:\n"
  1434. " -h This help text\n"
  1435. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1436. " -s=? Source override file\n"
  1437. " -q Quiet\n"
  1438. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1439. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1440. " --contents Control contents file generation\n"
  1441. " -c=? Read this configuration file\n"
  1442. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1443. msgstr ""
  1444. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  1445. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1446. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1447. " contents path\n"
  1448. " release path\n"
  1449. " generate config [groups]\n"
  1450. " clean config\n"
  1451. "\n"
  1452. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  1453. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  1454. "\n"
  1455. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  1456. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  1457. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  1458. "\n"
  1459. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  1460. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  1461. "\n"
  1462. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  1463. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  1464. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  1465. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  1466. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1467. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1468. "\n"
  1469. "ตัวเลือก:\n"
  1470. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1471. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  1472. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  1473. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  1474. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  1475. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  1476. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  1477. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1478. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  1479. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  1480. msgid "No selections matched"
  1481. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  1482. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1485. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  1486. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1487. #, c-format
  1488. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1489. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  1490. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1491. #, c-format
  1492. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1493. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  1494. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1495. #, fuzzy
  1496. msgid ""
  1497. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1498. "remove and re-create the database."
  1499. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  1500. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1503. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  1504. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  1505. #: apt-inst/extract.cc:210
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Failed to stat %s"
  1508. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  1509. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1510. msgid "Archive has no control record"
  1511. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  1512. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1513. msgid "Unable to get a cursor"
  1514. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  1515. #: ftparchive/writer.cc:80
  1516. #, c-format
  1517. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1518. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  1519. #: ftparchive/writer.cc:85
  1520. #, c-format
  1521. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1522. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  1523. #: ftparchive/writer.cc:141
  1524. msgid "E: "
  1525. msgstr "E: "
  1526. #: ftparchive/writer.cc:143
  1527. msgid "W: "
  1528. msgstr "W: "
  1529. #: ftparchive/writer.cc:150
  1530. msgid "E: Errors apply to file "
  1531. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  1532. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Failed to resolve %s"
  1535. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  1536. #: ftparchive/writer.cc:181
  1537. msgid "Tree walking failed"
  1538. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  1539. #: ftparchive/writer.cc:208
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Failed to open %s"
  1542. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  1543. #: ftparchive/writer.cc:267
  1544. #, c-format
  1545. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1546. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1547. #: ftparchive/writer.cc:275
  1548. #, c-format
  1549. msgid "Failed to readlink %s"
  1550. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  1551. #: ftparchive/writer.cc:279
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Failed to unlink %s"
  1554. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  1555. #: ftparchive/writer.cc:286
  1556. #, c-format
  1557. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1558. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  1559. #: ftparchive/writer.cc:296
  1560. #, c-format
  1561. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1562. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  1563. #: ftparchive/writer.cc:401
  1564. msgid "Archive had no package field"
  1565. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  1566. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  1567. #, c-format
  1568. msgid " %s has no override entry\n"
  1569. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  1570. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  1571. #, c-format
  1572. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1573. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  1574. #: ftparchive/writer.cc:721
  1575. #, c-format
  1576. msgid " %s has no source override entry\n"
  1577. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  1578. #: ftparchive/writer.cc:725
  1579. #, c-format
  1580. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1581. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  1582. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1583. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1584. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  1585. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Unable to open %s"
  1588. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  1589. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1590. #, fuzzy, c-format
  1591. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1592. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  1593. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1594. #, fuzzy, c-format
  1595. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1596. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  1597. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1598. #, fuzzy, c-format
  1599. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1600. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  1601. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Failed to read the override file %s"
  1604. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  1605. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1608. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  1609. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1612. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  1613. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1614. msgid "Failed to create FILE*"
  1615. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  1616. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1617. msgid "Failed to fork"
  1618. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  1619. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1620. msgid "Compress child"
  1621. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  1622. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1625. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  1626. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1627. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1628. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  1629. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1630. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1631. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  1632. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Problem unlinking %s"
  1635. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  1636. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1639. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  1640. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1641. #, fuzzy
  1642. msgid ""
  1643. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1644. "\n"
  1645. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1646. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1647. "\n"
  1648. "Options:\n"
  1649. " -h This help text.\n"
  1650. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1651. " -c=? Read this configuration file\n"
  1652. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1653. msgstr ""
  1654. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1655. "\n"
  1656. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  1657. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  1658. "\n"
  1659. "ตัวเลือก:\n"
  1660. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1661. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  1662. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1663. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1664. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1665. msgid "Unknown package record!"
  1666. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  1667. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1668. msgid ""
  1669. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1670. "\n"
  1671. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1672. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1673. "\n"
  1674. "Options:\n"
  1675. " -h This help text\n"
  1676. " -s Use source file sorting\n"
  1677. " -c=? Read this configuration file\n"
  1678. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1679. msgstr ""
  1680. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  1681. "\n"
  1682. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  1683. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  1684. "\n"
  1685. "ตัวเลือก:\n"
  1686. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1687. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  1688. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1689. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1690. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1691. msgid "Failed to create pipes"
  1692. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  1693. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1694. msgid "Failed to exec gzip "
  1695. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  1696. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1697. msgid "Corrupted archive"
  1698. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1699. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1700. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1701. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1702. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1705. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  1706. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1707. msgid "Invalid archive signature"
  1708. msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
  1709. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1710. msgid "Error reading archive member header"
  1711. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
  1712. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1713. #, fuzzy, c-format
  1714. msgid "Invalid archive member header %s"
  1715. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1716. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1717. msgid "Invalid archive member header"
  1718. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1719. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1720. msgid "Archive is too short"
  1721. msgstr "archive สั้นเกินไป"
  1722. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1723. msgid "Failed to read the archive headers"
  1724. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
  1725. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1726. msgid "DropNode called on still linked node"
  1727. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  1728. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1729. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1730. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  1731. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1732. msgid "Failed to allocate diversion"
  1733. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
  1734. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1735. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1736. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  1737. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1740. msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
  1741. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1744. msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
  1745. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1748. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  1749. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Failed to write file %s"
  1752. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  1753. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Failed to close file %s"
  1756. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  1757. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1758. #, c-format
  1759. msgid "The path %s is too long"
  1760. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  1761. #: apt-inst/extract.cc:127
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Unpacking %s more than once"
  1764. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  1765. #: apt-inst/extract.cc:137
  1766. #, c-format
  1767. msgid "The directory %s is diverted"
  1768. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1769. #: apt-inst/extract.cc:147
  1770. #, c-format
  1771. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1772. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
  1773. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1774. msgid "The diversion path is too long"
  1775. msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
  1776. #: apt-inst/extract.cc:243
  1777. #, c-format
  1778. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1779. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  1780. #: apt-inst/extract.cc:283
  1781. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1782. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  1783. #: apt-inst/extract.cc:287
  1784. msgid "The path is too long"
  1785. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  1786. #: apt-inst/extract.cc:415
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1789. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  1790. #: apt-inst/extract.cc:432
  1791. #, c-format
  1792. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1793. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  1794. #: apt-inst/extract.cc:492
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Unable to stat %s"
  1797. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1798. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1799. #, c-format
  1800. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1801. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  1802. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1803. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1804. #, c-format
  1805. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1806. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  1807. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1810. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  1811. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1812. msgid "Unparsable control file"
  1813. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  1814. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1815. msgid "Can't mmap an empty file"
  1816. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  1817. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1818. #, fuzzy, c-format
  1819. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1820. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  1821. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1822. #, fuzzy, c-format
  1823. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1824. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  1825. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1826. #, fuzzy
  1827. msgid "Unable to close mmap"
  1828. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  1829. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1830. #, fuzzy
  1831. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1832. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1833. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1836. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  1837. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1838. msgid "Failed to truncate file"
  1839. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  1840. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1841. #, c-format
  1842. msgid ""
  1843. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1844. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1845. msgstr ""
  1846. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1847. #, c-format
  1848. msgid ""
  1849. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1850. "reached."
  1851. msgstr ""
  1852. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1853. msgid ""
  1854. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1855. msgstr ""
  1856. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1857. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
  1858. #, c-format
  1859. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1860. msgstr ""
  1861. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1862. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
  1863. #, c-format
  1864. msgid "%lih %limin %lis"
  1865. msgstr ""
  1866. #. min means minutes, s means seconds
  1867. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
  1868. #, c-format
  1869. msgid "%limin %lis"
  1870. msgstr ""
  1871. #. s means seconds
  1872. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
  1873. #, c-format
  1874. msgid "%lis"
  1875. msgstr ""
  1876. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Selection %s not found"
  1879. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  1880. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1883. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  1884. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Opening configuration file %s"
  1887. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  1888. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1891. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  1892. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1895. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  1896. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1899. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  1900. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1903. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1904. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1907. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  1908. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1911. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  1912. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1915. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  1916. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  1917. #, fuzzy, c-format
  1918. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1919. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1920. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1923. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  1924. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  1925. #, c-format
  1926. msgid "%c%s... Error!"
  1927. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  1928. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  1929. #, c-format
  1930. msgid "%c%s... Done"
  1931. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  1932. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1935. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  1936. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1937. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Command line option %s is not understood"
  1940. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  1941. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1944. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  1945. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Option %s requires an argument."
  1948. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  1949. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1952. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  1953. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1956. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  1957. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Option '%s' is too long"
  1960. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  1961. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1964. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  1965. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Invalid operation %s"
  1968. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  1969. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1972. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  1973. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  1974. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1975. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  1976. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  1977. #, fuzzy, c-format
  1978. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  1979. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
  1980. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1983. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  1984. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Could not open lock file %s"
  1987. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  1988. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1991. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  1992. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Could not get lock %s"
  1995. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  1996. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  1997. #, c-format
  1998. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  1999. msgstr ""
  2000. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2003. msgstr ""
  2004. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2007. msgstr ""
  2008. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
  2009. #, c-format
  2010. msgid ""
  2011. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2012. msgstr ""
  2013. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2016. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  2017. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
  2018. #, fuzzy, c-format
  2019. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2020. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  2021. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2024. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  2025. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2028. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
  2029. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Could not open file %s"
  2032. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2033. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
  2034. #, fuzzy, c-format
  2035. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2036. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  2037. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
  2038. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2039. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  2040. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
  2041. msgid "Failed to exec compressor "
  2042. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  2043. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
  2044. #, fuzzy, c-format
  2045. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2046. msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  2047. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
  2048. #, fuzzy, c-format
  2049. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2050. msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  2051. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
  2052. #, fuzzy, c-format
  2053. msgid "Problem closing the file %s"
  2054. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
  2055. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
  2056. #, fuzzy, c-format
  2057. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2058. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  2059. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
  2060. #, fuzzy, c-format
  2061. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2062. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
  2063. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
  2064. msgid "Problem syncing the file"
  2065. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  2066. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2067. msgid "Empty package cache"
  2068. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  2069. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2070. msgid "The package cache file is corrupted"
  2071. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  2072. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2073. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2074. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  2075. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2076. #, fuzzy
  2077. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2078. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  2079. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2080. #, c-format
  2081. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2082. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  2083. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2084. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2085. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  2086. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2087. msgid "Depends"
  2088. msgstr "ต้องใช้"
  2089. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2090. msgid "PreDepends"
  2091. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  2092. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2093. msgid "Suggests"
  2094. msgstr "แนะนำ"
  2095. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2096. msgid "Recommends"
  2097. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  2098. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2099. msgid "Conflicts"
  2100. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  2101. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2102. msgid "Replaces"
  2103. msgstr "แทนที่"
  2104. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2105. msgid "Obsoletes"
  2106. msgstr "ใช้แทน"
  2107. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2108. msgid "Breaks"
  2109. msgstr "ทำให้พัง"
  2110. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2111. msgid "Enhances"
  2112. msgstr ""
  2113. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2114. msgid "important"
  2115. msgstr "สำคัญ"
  2116. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2117. msgid "required"
  2118. msgstr "จำเป็น"
  2119. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2120. msgid "standard"
  2121. msgstr "มาตรฐาน"
  2122. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2123. msgid "optional"
  2124. msgstr "ตัวเลือก"
  2125. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2126. msgid "extra"
  2127. msgstr "ส่วนเสริม"
  2128. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2129. msgid "Building dependency tree"
  2130. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2131. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2132. msgid "Candidate versions"
  2133. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  2134. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2135. msgid "Dependency generation"
  2136. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2137. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2138. msgid "Reading state information"
  2139. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  2140. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2143. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  2144. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2147. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  2148. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2151. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2152. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2155. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
  2156. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2157. #, fuzzy, c-format
  2158. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2159. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2160. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2161. #, fuzzy, c-format
  2162. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2163. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2164. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2165. #, fuzzy, c-format
  2166. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2167. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2168. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2169. #, fuzzy, c-format
  2170. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2171. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2172. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2173. #, fuzzy, c-format
  2174. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2175. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2176. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2179. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  2180. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2183. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2184. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2187. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2188. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2191. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  2192. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2195. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2196. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Opening %s"
  2199. msgstr "กำลังเปิด %s"
  2200. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2203. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  2204. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2207. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2208. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2211. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2212. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
  2213. #, c-format
  2214. msgid ""
  2215. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2216. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2217. msgstr ""
  2218. #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
  2219. #, fuzzy, c-format
  2220. msgid "Could not configure '%s'. "
  2221. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2222. #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
  2223. #, c-format
  2224. msgid ""
  2225. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2226. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2227. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2228. msgstr ""
  2229. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  2230. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  2231. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  2232. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  2233. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2236. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  2237. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2238. #, c-format
  2239. msgid ""
  2240. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2241. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2242. #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
  2243. msgid ""
  2244. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2245. "held packages."
  2246. msgstr ""
  2247. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2248. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2249. #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
  2250. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2251. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2252. #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
  2253. #, fuzzy
  2254. msgid ""
  2255. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2256. "used instead."
  2257. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  2258. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2259. #, fuzzy, c-format
  2260. msgid "List directory %spartial is missing."
  2261. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  2262. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2263. #, fuzzy, c-format
  2264. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2265. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  2266. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2267. #, fuzzy, c-format
  2268. msgid "Unable to lock directory %s"
  2269. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  2270. #. only show the ETA if it makes sense
  2271. #. two days
  2272. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2275. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  2276. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2279. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  2280. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2281. #, c-format
  2282. msgid "The method driver %s could not be found."
  2283. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  2284. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Method %s did not start correctly"
  2287. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  2288. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2291. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  2292. #: apt-pkg/init.cc:151
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2295. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  2296. #: apt-pkg/init.cc:167
  2297. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2298. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  2299. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Unable to stat %s."
  2302. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2303. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2304. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2305. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  2306. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2307. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2308. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  2309. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2310. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2311. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  2312. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2313. msgid "The list of sources could not be read."
  2314. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  2315. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2316. #, c-format
  2317. msgid ""
  2318. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2319. "available in the sources"
  2320. msgstr ""
  2321. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2322. #, fuzzy, c-format
  2323. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2324. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  2325. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Did not understand pin type %s"
  2328. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  2329. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2330. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2331. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  2332. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2333. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2334. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  2335. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2336. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2337. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2338. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
  2339. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
  2340. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
  2341. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
  2342. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
  2343. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2344. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
  2345. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2346. #, fuzzy, c-format
  2347. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2348. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  2349. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2350. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2351. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2352. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2353. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2354. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2355. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2356. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2357. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2358. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2359. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2360. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2361. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2364. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  2365. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2368. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  2369. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
  2370. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
  2371. msgid "Reading package lists"
  2372. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  2373. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
  2374. msgid "Collecting File Provides"
  2375. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  2376. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
  2377. msgid "IO Error saving source cache"
  2378. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  2379. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2380. #, c-format
  2381. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2382. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  2383. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2384. msgid "MD5Sum mismatch"
  2385. msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  2386. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2387. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
  2388. msgid "Hash Sum mismatch"
  2389. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2390. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
  2391. #, c-format
  2392. msgid ""
  2393. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2394. "or malformed file)"
  2395. msgstr ""
  2396. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
  2397. #, fuzzy, c-format
  2398. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2399. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2400. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
  2401. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2402. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  2403. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
  2404. #, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2407. "repository will not be applied."
  2408. msgstr ""
  2409. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2412. msgstr ""
  2413. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
  2414. #, c-format
  2415. msgid ""
  2416. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2417. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2418. msgstr ""
  2419. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2420. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2421. #, c-format
  2422. msgid "GPG error: %s: %s"
  2423. msgstr ""
  2424. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
  2425. #, c-format
  2426. msgid ""
  2427. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2428. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2429. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  2430. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
  2431. #, c-format
  2432. msgid ""
  2433. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2434. "to manually fix this package."
  2435. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  2436. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2437. #, c-format
  2438. msgid ""
  2439. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2440. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  2441. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
  2442. msgid "Size mismatch"
  2443. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  2444. #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
  2445. #, fuzzy, c-format
  2446. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2447. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2448. #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
  2449. #, fuzzy, c-format
  2450. msgid "No sections in Release file %s"
  2451. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  2452. #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
  2453. #, c-format
  2454. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2455. msgstr ""
  2456. #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
  2457. #, fuzzy, c-format
  2458. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2459. msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  2460. #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
  2461. #, fuzzy, c-format
  2462. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2463. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2464. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2465. #, c-format
  2466. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2467. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  2468. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2469. #, c-format
  2470. msgid ""
  2471. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2472. "Mounting CD-ROM\n"
  2473. msgstr ""
  2474. "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2475. "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2476. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2477. msgid "Identifying.. "
  2478. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
  2479. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Stored label: %s\n"
  2482. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2483. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
  2484. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2485. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2486. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2489. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2490. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2491. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2492. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
  2493. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2494. msgid "Waiting for disc...\n"
  2495. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  2496. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2497. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2498. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2499. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2500. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2501. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
  2502. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2503. #, c-format
  2504. msgid ""
  2505. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2506. "%zu signatures\n"
  2507. msgstr ""
  2508. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
  2509. "%zu รายการ\n"
  2510. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2511. msgid ""
  2512. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2513. "wrong architecture?"
  2514. msgstr ""
  2515. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Found label '%s'\n"
  2518. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2519. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2520. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2521. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2522. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2523. #, c-format
  2524. msgid ""
  2525. "This disc is called: \n"
  2526. "'%s'\n"
  2527. msgstr ""
  2528. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2529. "'%s'\n"
  2530. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2531. msgid "Copying package lists..."
  2532. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2533. #: apt-pkg/cdrom.cc:857
  2534. msgid "Writing new source list\n"
  2535. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2536. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2537. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2538. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2539. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Wrote %i records.\n"
  2542. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  2543. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2546. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  2547. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2550. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2551. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2554. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2555. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2558. msgstr ""
  2559. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2560. #, fuzzy, c-format
  2561. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2562. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2563. #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
  2564. #, c-format
  2565. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2566. msgstr ""
  2567. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2568. #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
  2569. #, fuzzy, c-format
  2570. msgid "No keyring installed in %s."
  2571. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  2572. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2575. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  2576. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2579. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  2580. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2581. #, fuzzy, c-format
  2582. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2583. msgstr "ไม่พบงาน %s"
  2584. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2585. #, fuzzy, c-format
  2586. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2587. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  2588. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2591. msgstr ""
  2592. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2593. #, c-format
  2594. msgid ""
  2595. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2596. "neither of them"
  2597. msgstr ""
  2598. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2601. msgstr ""
  2602. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2605. msgstr ""
  2606. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2607. #, c-format
  2608. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2609. msgstr ""
  2610. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2611. msgid "Send scenario to solver"
  2612. msgstr ""
  2613. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2614. msgid "Send request to solver"
  2615. msgstr ""
  2616. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2617. msgid "Prepare for receiving solution"
  2618. msgstr ""
  2619. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2620. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2621. msgstr ""
  2622. #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
  2623. msgid "Execute external solver"
  2624. msgstr ""
  2625. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Installing %s"
  2628. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2629. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Configuring %s"
  2632. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2633. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Removing %s"
  2636. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2637. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2638. #, fuzzy, c-format
  2639. msgid "Completely removing %s"
  2640. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2641. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Noting disappearance of %s"
  2644. msgstr ""
  2645. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2648. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2649. #. FIXME: use a better string after freeze
  2650. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Directory '%s' missing"
  2653. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2654. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
  2655. #, fuzzy, c-format
  2656. msgid "Could not open file '%s'"
  2657. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2658. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Preparing %s"
  2661. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2662. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Unpacking %s"
  2665. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2666. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Preparing to configure %s"
  2669. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2670. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Installed %s"
  2673. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2674. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Preparing for removal of %s"
  2677. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2678. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Removed %s"
  2681. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2682. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2685. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2686. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Completely removed %s"
  2689. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2690. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
  2691. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2692. msgstr ""
  2693. "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  2694. "หรือเปล่า?)\n"
  2695. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2696. msgid "Running dpkg"
  2697. msgstr ""
  2698. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2699. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2700. msgstr ""
  2701. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
  2702. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2703. msgstr ""
  2704. #. check if its not a follow up error
  2705. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
  2706. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2707. msgstr ""
  2708. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
  2709. msgid ""
  2710. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2711. "error from a previous failure."
  2712. msgstr ""
  2713. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
  2714. msgid ""
  2715. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2716. "error"
  2717. msgstr ""
  2718. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
  2719. msgid ""
  2720. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2721. "error"
  2722. msgstr ""
  2723. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
  2724. msgid ""
  2725. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2726. msgstr ""
  2727. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2728. #, c-format
  2729. msgid ""
  2730. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2731. "it?"
  2732. msgstr ""
  2733. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2734. #, fuzzy, c-format
  2735. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2736. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  2737. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2738. #. dpkg --configure -a
  2739. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2740. #, c-format
  2741. msgid ""
  2742. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2743. msgstr ""
  2744. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2745. msgid "Not locked"
  2746. msgstr ""
  2747. #, fuzzy
  2748. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2749. #~ msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  2750. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2751. #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  2752. #~ msgid "Unable to create %s"
  2753. #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  2754. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2755. #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  2756. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2757. #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  2758. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2759. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  2760. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2761. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  2762. #~ msgid "Reading file listing"
  2763. #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  2764. #~ msgid ""
  2765. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2766. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2767. #~ "package!"
  2768. #~ msgstr ""
  2769. #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  2770. #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  2771. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2772. #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  2773. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2774. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  2775. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2776. #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  2777. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2778. #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  2779. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2780. #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  2781. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2782. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
  2783. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2784. #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  2785. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2786. #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  2787. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2788. #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  2789. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2790. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  2791. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2792. #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  2793. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2794. #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  2795. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2796. #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  2797. #~ msgid "Read error from %s process"
  2798. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  2799. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2800. #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  2801. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2802. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  2803. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2804. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  2805. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2806. #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  2807. #~ msgid "decompressor"
  2808. #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  2809. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2810. #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  2811. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2812. #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  2813. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2814. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  2815. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2816. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  2817. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2818. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2819. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2820. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  2821. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2822. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  2823. #, fuzzy
  2824. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2825. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
  2826. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2827. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  2828. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2829. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2830. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2831. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  2832. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2833. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  2834. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2835. #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  2836. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2837. #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  2838. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2839. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  2840. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2841. #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  2842. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2843. #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  2844. #~ msgid "Could not patch file"
  2845. #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  2846. #~ msgid " %4i %s\n"
  2847. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2848. #~ msgid "%4i %s\n"
  2849. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2850. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2851. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  2852. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2853. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  2854. #~ msgid ""
  2855. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2856. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2857. #~ "that package should be filed."
  2858. #~ msgstr ""
  2859. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  2860. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  2861. #, fuzzy
  2862. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2863. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2864. #, fuzzy
  2865. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2866. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2867. #, fuzzy
  2868. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2869. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2870. #, fuzzy
  2871. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2872. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2873. #, fuzzy
  2874. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2875. #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2876. #, fuzzy
  2877. #~ msgid ""
  2878. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2879. #~ "%i signatures\n"
  2880. #~ msgstr ""
  2881. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  2882. #~ "รายการ\n"
  2883. #~ msgid "openpty failed\n"
  2884. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"