sl.po 111 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616
  1. # translation of apt.po to Slovenian
  2. # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  7. "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
  9. "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
  10. "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
  11. "Language: sl\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
  16. "%100==4 ? 3 : 0);\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
  19. "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
  20. "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
  21. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Vseh imen paketov: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Skupno struktur paketov : "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Običajni paketi: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Čisti navidezni paketi: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Mešani navidezni paketi: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Manjka: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Vseh različic: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Skupno različnih opisov: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Vseh odvisnosti: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Noben paket ni bil najden"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1226
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1361
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1486
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "Datoteke paketa:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1507
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "Pripeti paketi:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(ni najdeno)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1527
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " Nameščen: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Kandidat: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(brez)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1561
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " Bucika paketa: "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1570
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " Preglednica različic:"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
  126. #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
  127. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  128. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  129. #, c-format
  130. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  131. msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1690
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
  169. " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  170. " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
  173. "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
  174. "\n"
  175. "Ukazi:\n"
  176. " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
  177. " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
  178. " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
  179. " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
  180. " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
  181. " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
  182. " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
  183. " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
  184. " show - Show a readable record for the package\n"
  185. " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
  186. " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
  187. " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
  188. " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
  189. " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
  190. " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
  191. "\n"
  192. "Možnosti:\n"
  193. " -h To besedilo pomoči.\n"
  194. " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
  195. " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
  196. " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
  197. " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
  198. " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
  199. " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
  200. "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt.conf"
  201. "(5).\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  204. msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  206. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  207. msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  209. #, c-format
  210. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  211. msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
  213. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  214. msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
  215. #: cmdline/apt-config.cc:46
  216. msgid "Arguments not in pairs"
  217. msgstr "Argumenti niso v parih"
  218. #: cmdline/apt-config.cc:87
  219. msgid ""
  220. "Usage: apt-config [options] command\n"
  221. "\n"
  222. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  223. "\n"
  224. "Commands:\n"
  225. " shell - Shell mode\n"
  226. " dump - Show the configuration\n"
  227. "\n"
  228. "Options:\n"
  229. " -h This help text.\n"
  230. " -c=? Read this configuration file\n"
  231. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  232. msgstr ""
  233. "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
  236. "\n"
  237. "Ukazi:\n"
  238. " shell - Lupinski način\n"
  239. " dump - Prikaže nastavitve\n"
  240. "\n"
  241. "Možnosti:\n"
  242. " -h To besedilo pomoči.\n"
  243. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  244. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
  245. #: cmdline/apt-get.cc:135
  246. msgid "Y"
  247. msgstr "Y"
  248. #: cmdline/apt-get.cc:140
  249. msgid "N"
  250. msgstr "N"
  251. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  252. #, c-format
  253. msgid "Regex compilation error - %s"
  254. msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
  255. #: cmdline/apt-get.cc:260
  256. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  257. msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:350
  259. #, c-format
  260. msgid "but %s is installed"
  261. msgstr "vendar je paket %s nameščen"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:352
  263. #, c-format
  264. msgid "but %s is to be installed"
  265. msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:359
  267. msgid "but it is not installable"
  268. msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:361
  270. msgid "but it is a virtual package"
  271. msgstr "vendar je navidezen paket"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:364
  273. msgid "but it is not installed"
  274. msgstr "vendar ni nameščen"
  275. #: cmdline/apt-get.cc:364
  276. msgid "but it is not going to be installed"
  277. msgstr "vendar ne bo nameščen"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:369
  279. msgid " or"
  280. msgstr " ali"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:398
  282. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  283. msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:424
  285. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  286. msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:446
  288. msgid "The following packages have been kept back:"
  289. msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:467
  291. msgid "The following packages will be upgraded:"
  292. msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:488
  294. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  295. msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
  296. #: cmdline/apt-get.cc:508
  297. msgid "The following held packages will be changed:"
  298. msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
  299. #: cmdline/apt-get.cc:563
  300. #, c-format
  301. msgid "%s (due to %s) "
  302. msgstr "%s (zaradi %s) "
  303. #: cmdline/apt-get.cc:571
  304. msgid ""
  305. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  306. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  307. msgstr ""
  308. "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
  309. "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:602
  311. #, c-format
  312. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  313. msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
  314. #: cmdline/apt-get.cc:606
  315. #, c-format
  316. msgid "%lu reinstalled, "
  317. msgstr "%lu posodobljenih, "
  318. #: cmdline/apt-get.cc:608
  319. #, c-format
  320. msgid "%lu downgraded, "
  321. msgstr "%lu postaranih, "
  322. #: cmdline/apt-get.cc:610
  323. #, c-format
  324. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  325. msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:614
  327. #, c-format
  328. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  329. msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:635
  331. #, c-format
  332. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  333. msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
  334. #: cmdline/apt-get.cc:640
  335. #, c-format
  336. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  337. msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
  338. #: cmdline/apt-get.cc:657
  339. #, c-format
  340. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  341. msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
  342. #: cmdline/apt-get.cc:668
  343. msgid " [Installed]"
  344. msgstr " [Nameščeno]"
  345. #: cmdline/apt-get.cc:677
  346. msgid " [Not candidate version]"
  347. msgstr " [Ni različica kandidata]"
  348. #: cmdline/apt-get.cc:679
  349. msgid "You should explicitly select one to install."
  350. msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
  351. #: cmdline/apt-get.cc:682
  352. #, c-format
  353. msgid ""
  354. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  355. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  356. "is only available from another source\n"
  357. msgstr ""
  358. "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
  359. "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
  360. "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:700
  362. msgid "However the following packages replace it:"
  363. msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:712
  365. #, c-format
  366. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  367. msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:725
  369. #, c-format
  370. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  371. msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
  372. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  373. #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
  374. #, c-format
  375. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  376. msgstr ""
  377. "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
  379. #, c-format
  380. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  381. msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:788
  383. #, c-format
  384. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  385. msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:818
  387. #, c-format
  388. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  389. msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:822
  391. #, c-format
  392. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  393. msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:834
  395. #, c-format
  396. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  397. msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:839
  399. #, c-format
  400. msgid "%s is already the newest version.\n"
  401. msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
  402. #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
  403. #, c-format
  404. msgid "%s set to manually installed.\n"
  405. msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
  406. #: cmdline/apt-get.cc:884
  407. #, c-format
  408. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  409. msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
  410. #: cmdline/apt-get.cc:889
  411. #, c-format
  412. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  413. msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
  414. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  415. msgid "Correcting dependencies..."
  416. msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
  417. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  418. msgid " failed."
  419. msgstr " spodletelo."
  420. #: cmdline/apt-get.cc:1031
  421. msgid "Unable to correct dependencies"
  422. msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:1034
  424. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  425. msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:1036
  427. msgid " Done"
  428. msgstr " Opravljeno"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  430. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  431. msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
  432. #: cmdline/apt-get.cc:1043
  433. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  434. msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1068
  436. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  437. msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  439. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  440. msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
  441. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  442. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  443. msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  445. msgid "Some packages could not be authenticated"
  446. msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
  448. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  449. msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  451. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  452. msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1140
  454. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  455. msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1151
  457. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  458. msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1189
  460. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  461. msgstr ""
  462. "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
  463. "debian.org"
  464. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  465. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  466. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  467. #, c-format
  468. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  469. msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
  470. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  471. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  472. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  473. #, c-format
  474. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  475. msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
  476. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  477. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  478. #: cmdline/apt-get.cc:1208
  479. #, c-format
  480. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  481. msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
  482. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  483. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  484. #: cmdline/apt-get.cc:1213
  485. #, c-format
  486. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  487. msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
  488. #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
  489. #: cmdline/apt-get.cc:2592
  490. #, c-format
  491. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  492. msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
  493. #: cmdline/apt-get.cc:1241
  494. #, c-format
  495. msgid "You don't have enough free space in %s."
  496. msgstr "Na %s je premalo prostora."
  497. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
  498. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  499. msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
  500. #: cmdline/apt-get.cc:1259
  501. msgid "Yes, do as I say!"
  502. msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
  503. #: cmdline/apt-get.cc:1261
  504. #, c-format
  505. msgid ""
  506. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  507. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  508. " ?] "
  509. msgstr ""
  510. "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
  511. "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
  512. " ?] "
  513. #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
  514. msgid "Abort."
  515. msgstr "Prekini."
  516. #: cmdline/apt-get.cc:1282
  517. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  518. msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
  519. #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
  520. #, c-format
  521. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  522. msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
  523. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  524. msgid "Some files failed to download"
  525. msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
  526. #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
  527. msgid "Download complete and in download only mode"
  528. msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
  529. #: cmdline/apt-get.cc:1379
  530. msgid ""
  531. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  532. "missing?"
  533. msgstr ""
  534. "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
  535. "fix-missing."
  536. #: cmdline/apt-get.cc:1383
  537. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  538. msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
  539. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  540. msgid "Unable to correct missing packages."
  541. msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
  542. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  543. msgid "Aborting install."
  544. msgstr "Prekinjanje namestitve."
  545. #: cmdline/apt-get.cc:1417
  546. msgid ""
  547. "The following package disappeared from your system as\n"
  548. "all files have been overwritten by other packages:"
  549. msgid_plural ""
  550. "The following packages disappeared from your system as\n"
  551. "all files have been overwritten by other packages:"
  552. msgstr[0] ""
  553. "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
  554. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  555. msgstr[1] ""
  556. "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
  557. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  558. msgstr[2] ""
  559. "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
  560. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  561. msgstr[3] ""
  562. "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
  563. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:1421
  565. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  566. msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
  567. #: cmdline/apt-get.cc:1559
  568. #, c-format
  569. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  570. msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  572. #, c-format
  573. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  574. msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
  575. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  576. #: cmdline/apt-get.cc:1629
  577. #, c-format
  578. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  579. msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:1645
  581. msgid "The update command takes no arguments"
  582. msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:1711
  584. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  585. msgstr ""
  586. "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
  587. "SamodejnegaOdstranjevalnika"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:1815
  589. msgid ""
  590. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  591. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  592. msgstr ""
  593. "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
  594. "zgoditi\n"
  595. "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
  596. #.
  597. #. if (Packages == 1)
  598. #. {
  599. #. c1out << endl;
  600. #. c1out <<
  601. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  602. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  603. #. "that package should be filed.") << endl;
  604. #. }
  605. #.
  606. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
  607. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  608. msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:1822
  610. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  611. msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:1829
  613. msgid ""
  614. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  615. msgid_plural ""
  616. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  617. "required:"
  618. msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
  619. msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
  620. msgstr[2] ""
  621. "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
  622. msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:1833
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  626. msgid_plural ""
  627. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  628. msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
  629. msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
  630. msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
  631. msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:1835
  633. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  634. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  635. msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
  636. msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
  637. msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
  638. msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
  639. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  640. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  641. msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
  642. #: cmdline/apt-get.cc:1953
  643. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  644. msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:1957
  646. msgid ""
  647. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  648. "solution)."
  649. msgstr ""
  650. "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
  651. "navedite rešitev)."
  652. #: cmdline/apt-get.cc:1972
  653. msgid ""
  654. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  655. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  656. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  657. "or been moved out of Incoming."
  658. msgstr ""
  659. "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
  660. "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
  661. ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
  662. " iz Prihajajočega."
  663. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  664. msgid "Broken packages"
  665. msgstr "Pokvarjeni paketi"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  667. msgid "The following extra packages will be installed:"
  668. msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  670. msgid "Suggested packages:"
  671. msgstr "Predlagani paketi:"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:2110
  673. msgid "Recommended packages:"
  674. msgstr "Priporočeni paketi:"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:2152
  676. #, c-format
  677. msgid "Couldn't find package %s"
  678. msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
  680. #, c-format
  681. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  682. msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
  684. msgid ""
  685. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  686. "instead."
  687. msgstr ""
  688. "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
  689. "manual'."
  690. #: cmdline/apt-get.cc:2183
  691. msgid "Calculating upgrade... "
  692. msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
  693. #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  694. msgid "Failed"
  695. msgstr "Spodletelo"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:2191
  697. msgid "Done"
  698. msgstr "Opravljeno"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
  700. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  701. msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
  703. msgid "Unable to lock the download directory"
  704. msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:2386
  706. #, c-format
  707. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  708. msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:2391
  710. #, c-format
  711. msgid "Downloading %s %s"
  712. msgstr "Prejemanje %s %s"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:2451
  714. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  715. msgstr ""
  716. "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
  718. #, c-format
  719. msgid "Unable to find a source package for %s"
  720. msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:2508
  722. #, c-format
  723. msgid ""
  724. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  725. "%s\n"
  726. msgstr ""
  727. "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
  728. "%s\n"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  730. #, c-format
  731. msgid ""
  732. "Please use:\n"
  733. "bzr branch %s\n"
  734. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  735. msgstr ""
  736. "Uporabite:\n"
  737. "bzr branch %s\n"
  738. "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  740. #, c-format
  741. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  742. msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:2603
  744. #, c-format
  745. msgid "You don't have enough free space in %s"
  746. msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
  747. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  748. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  749. #: cmdline/apt-get.cc:2612
  750. #, c-format
  751. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  752. msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
  753. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  754. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  755. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  756. #, c-format
  757. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  758. msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:2623
  760. #, c-format
  761. msgid "Fetch source %s\n"
  762. msgstr "Dobi vir %s\n"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:2661
  764. msgid "Failed to fetch some archives."
  765. msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
  766. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  767. #, c-format
  768. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  769. msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:2704
  771. #, c-format
  772. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  773. msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:2705
  775. #, c-format
  776. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  777. msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  779. #, c-format
  780. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  781. msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:2747
  783. msgid "Child process failed"
  784. msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:2766
  786. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  787. msgstr ""
  788. "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
  789. "za gradnjo"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:2791
  791. #, c-format
  792. msgid ""
  793. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  794. "Architectures for setup"
  795. msgstr ""
  796. "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
  797. "apt.conf(5) APT::Architectures"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
  799. #, c-format
  800. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  801. msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:2838
  803. #, c-format
  804. msgid "%s has no build depends.\n"
  805. msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:3008
  807. #, c-format
  808. msgid ""
  809. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  810. "packages"
  811. msgstr ""
  812. "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:3026
  814. #, c-format
  815. msgid ""
  816. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  817. "found"
  818. msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:3049
  820. #, c-format
  821. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  822. msgstr ""
  823. "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:3088
  825. #, c-format
  826. msgid ""
  827. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  828. "package %s can't satisfy version requirements"
  829. msgstr ""
  830. "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
  831. "%s ne more zadostiti zahtev različice"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:3094
  833. #, c-format
  834. msgid ""
  835. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  836. "version"
  837. msgstr ""
  838. "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
  839. "%s nima različice kandidata"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:3117
  841. #, c-format
  842. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  843. msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:3133
  845. #, c-format
  846. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  847. msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
  848. #: cmdline/apt-get.cc:3138
  849. msgid "Failed to process build dependencies"
  850. msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
  852. #, c-format
  853. msgid "Changelog for %s (%s)"
  854. msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:3366
  856. msgid "Supported modules:"
  857. msgstr "Podprti moduli:"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:3407
  859. msgid ""
  860. "Usage: apt-get [options] command\n"
  861. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  862. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  863. "\n"
  864. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  865. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  866. "and install.\n"
  867. "\n"
  868. "Commands:\n"
  869. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  870. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  871. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  872. " remove - Remove packages\n"
  873. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  874. " purge - Remove packages and config files\n"
  875. " source - Download source archives\n"
  876. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  877. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  878. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  879. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  880. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  881. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  882. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  883. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  884. "\n"
  885. "Options:\n"
  886. " -h This help text.\n"
  887. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  888. " -qq No output except for errors\n"
  889. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  890. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  891. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  892. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  893. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  894. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  895. " -b Build the source package after fetching it\n"
  896. " -V Show verbose version numbers\n"
  897. " -c=? Read this configuration file\n"
  898. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  899. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  900. "pages for more information and options.\n"
  901. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  902. msgstr ""
  903. "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
  904. " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  905. " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
  906. "\n"
  907. "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
  908. "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
  909. "\n"
  910. "Ukazi:\n"
  911. " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
  912. " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
  913. " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
  914. " remove - Odstrani pakete\n"
  915. " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
  916. " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
  917. " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
  918. " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
  919. " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
  920. " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
  921. " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
  922. " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
  923. " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
  924. " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
  925. " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
  926. "\n"
  927. "Možnosti:\n"
  928. " -h To besedilo pomoči.\n"
  929. " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
  930. " -qq Ni izhoda razen napak\n"
  931. " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
  932. " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
  933. " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
  934. " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
  935. " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
  936. " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
  937. " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
  938. " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
  939. " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
  940. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
  941. "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
  942. " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
  943. " Ta APT ima moči super krav.\n"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:3572
  945. msgid ""
  946. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  947. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  948. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  949. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  950. msgstr ""
  951. "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
  952. " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
  953. " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
  954. " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
  955. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  956. msgid "Hit "
  957. msgstr "Zadetek "
  958. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  959. msgid "Get:"
  960. msgstr "Dobi:"
  961. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  962. msgid "Ign "
  963. msgstr "Prezr "
  964. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  965. msgid "Err "
  966. msgstr "Nap "
  967. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  968. #, c-format
  969. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  970. msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
  971. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  972. #, c-format
  973. msgid " [Working]"
  974. msgstr " [Delo]"
  975. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  976. #, c-format
  977. msgid ""
  978. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  979. " '%s'\n"
  980. "in the drive '%s' and press enter\n"
  981. msgstr ""
  982. "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
  983. " '%s'\n"
  984. "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
  985. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  986. #, c-format
  987. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  988. msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
  989. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  990. #, c-format
  991. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  992. msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
  993. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  994. #, c-format
  995. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  996. msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
  997. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  998. #, c-format
  999. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1000. msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
  1001. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1002. #, c-format
  1003. msgid "%s was already not hold.\n"
  1004. msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
  1005. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1006. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  1007. #, c-format
  1008. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1009. msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
  1010. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1011. #, c-format
  1012. msgid "%s set on hold.\n"
  1013. msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
  1014. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1017. msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
  1018. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1019. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1020. msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
  1021. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1022. msgid ""
  1023. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1024. "\n"
  1025. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1026. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1027. "\n"
  1028. "Commands:\n"
  1029. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1030. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1031. "\n"
  1032. "Options:\n"
  1033. " -h This help text.\n"
  1034. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1035. " -qq No output except for errors\n"
  1036. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1037. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1038. " -c=? Read this configuration file\n"
  1039. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1040. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1041. msgstr ""
  1042. "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
  1043. "\n"
  1044. "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
  1045. "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
  1046. "\n"
  1047. "Ukazi:\n"
  1048. " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
  1049. " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
  1050. "\n"
  1051. "Možnosti:\n"
  1052. " -h To besedilo pomoči.\n"
  1053. " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
  1054. " -qq Brez izhoda razen napak\n"
  1055. " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
  1056. " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
  1057. " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
  1058. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
  1059. "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
  1060. #: methods/cdrom.cc:203
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1063. msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
  1064. #: methods/cdrom.cc:212
  1065. msgid ""
  1066. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1067. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1068. msgstr ""
  1069. "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
  1070. "sam dodati novih CD-ROM-ov"
  1071. #: methods/cdrom.cc:222
  1072. msgid "Wrong CD-ROM"
  1073. msgstr "Napačen CD-ROM"
  1074. #: methods/cdrom.cc:249
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1077. msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
  1078. #: methods/cdrom.cc:254
  1079. msgid "Disk not found."
  1080. msgstr "Diska ni mogoče najti."
  1081. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
  1082. msgid "File not found"
  1083. msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
  1084. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1085. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1086. msgid "Failed to stat"
  1087. msgstr "Določitev ni uspela"
  1088. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1089. msgid "Failed to set modification time"
  1090. msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
  1091. #: methods/file.cc:47
  1092. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1093. msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
  1094. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1095. #: methods/ftp.cc:173
  1096. msgid "Logging in"
  1097. msgstr "Prijavljanje"
  1098. #: methods/ftp.cc:179
  1099. msgid "Unable to determine the peer name"
  1100. msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
  1101. #: methods/ftp.cc:184
  1102. msgid "Unable to determine the local name"
  1103. msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
  1104. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1105. #, c-format
  1106. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1107. msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
  1108. #: methods/ftp.cc:221
  1109. #, c-format
  1110. msgid "USER failed, server said: %s"
  1111. msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
  1112. #: methods/ftp.cc:228
  1113. #, c-format
  1114. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1115. msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
  1116. #: methods/ftp.cc:248
  1117. msgid ""
  1118. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1119. "is empty."
  1120. msgstr ""
  1121. "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
  1122. "ftp::ProxyLogin je prazen."
  1123. #: methods/ftp.cc:276
  1124. #, c-format
  1125. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1126. msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
  1127. #: methods/ftp.cc:302
  1128. #, c-format
  1129. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1130. msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
  1131. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
  1132. msgid "Connection timeout"
  1133. msgstr "Povezava je zakasnela"
  1134. #: methods/ftp.cc:346
  1135. msgid "Server closed the connection"
  1136. msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
  1137. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
  1138. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
  1139. msgid "Read error"
  1140. msgstr "Napaka branja"
  1141. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1142. msgid "A response overflowed the buffer."
  1143. msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
  1144. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1145. msgid "Protocol corruption"
  1146. msgstr "Okvara protokola"
  1147. #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
  1148. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
  1149. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
  1150. msgid "Write error"
  1151. msgstr "Napaka pisanja"
  1152. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
  1153. msgid "Could not create a socket"
  1154. msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
  1155. #: methods/ftp.cc:707
  1156. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1157. msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
  1158. #: methods/ftp.cc:713
  1159. msgid "Could not connect passive socket."
  1160. msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
  1161. #: methods/ftp.cc:730
  1162. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1163. msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
  1164. #: methods/ftp.cc:744
  1165. msgid "Could not bind a socket"
  1166. msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
  1167. #: methods/ftp.cc:748
  1168. msgid "Could not listen on the socket"
  1169. msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
  1170. #: methods/ftp.cc:755
  1171. msgid "Could not determine the socket's name"
  1172. msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
  1173. #: methods/ftp.cc:787
  1174. msgid "Unable to send PORT command"
  1175. msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
  1176. #: methods/ftp.cc:797
  1177. #, c-format
  1178. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1179. msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
  1180. #: methods/ftp.cc:806
  1181. #, c-format
  1182. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1183. msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
  1184. #: methods/ftp.cc:826
  1185. msgid "Data socket connect timed out"
  1186. msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
  1187. #: methods/ftp.cc:833
  1188. msgid "Unable to accept connection"
  1189. msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
  1190. #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
  1191. msgid "Problem hashing file"
  1192. msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
  1193. #: methods/ftp.cc:885
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1196. msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
  1197. #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
  1198. msgid "Data socket timed out"
  1199. msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
  1200. #: methods/ftp.cc:930
  1201. #, c-format
  1202. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1203. msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
  1204. #. Get the files information
  1205. #: methods/ftp.cc:1007
  1206. msgid "Query"
  1207. msgstr "Poizvedba"
  1208. #: methods/ftp.cc:1119
  1209. msgid "Unable to invoke "
  1210. msgstr "Ni mogoče klicati "
  1211. #: methods/connect.cc:75
  1212. #, c-format
  1213. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1214. msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
  1215. #: methods/connect.cc:86
  1216. #, c-format
  1217. msgid "[IP: %s %s]"
  1218. msgstr "[IP: %s %s]"
  1219. #: methods/connect.cc:93
  1220. #, c-format
  1221. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1222. msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1223. #: methods/connect.cc:99
  1224. #, c-format
  1225. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1226. msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
  1227. #: methods/connect.cc:107
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1230. msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
  1231. #: methods/connect.cc:125
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1234. msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
  1235. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1236. #. ssh connection that is still going
  1237. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Connecting to %s"
  1240. msgstr "Povezovanje z %s"
  1241. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1242. #, c-format
  1243. msgid "Could not resolve '%s'"
  1244. msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
  1245. #: methods/connect.cc:197
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1248. msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
  1249. #: methods/connect.cc:200
  1250. #, c-format
  1251. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1252. msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
  1253. #: methods/connect.cc:247
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1256. msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
  1257. #: methods/gpgv.cc:180
  1258. msgid ""
  1259. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1260. msgstr ""
  1261. "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
  1262. #: methods/gpgv.cc:185
  1263. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1264. msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
  1265. #: methods/gpgv.cc:189
  1266. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1267. msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
  1268. #: methods/gpgv.cc:194
  1269. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1270. msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
  1271. #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
  1272. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1273. msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
  1274. #: methods/gpgv.cc:242
  1275. msgid ""
  1276. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1277. "available:\n"
  1278. msgstr ""
  1279. "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
  1280. #: methods/gzip.cc:65
  1281. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1282. msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
  1283. #: methods/http.cc:394
  1284. msgid "Waiting for headers"
  1285. msgstr "Čakanje na glave"
  1286. #: methods/http.cc:544
  1287. msgid "Bad header line"
  1288. msgstr "Neveljavna vrstica glave"
  1289. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1290. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1291. msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
  1292. #: methods/http.cc:606
  1293. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1294. msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
  1295. #: methods/http.cc:621
  1296. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1297. msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
  1298. #: methods/http.cc:623
  1299. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1300. msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
  1301. #: methods/http.cc:647
  1302. msgid "Unknown date format"
  1303. msgstr "Neznana oblika datuma"
  1304. #: methods/http.cc:818
  1305. msgid "Select failed"
  1306. msgstr "Izbira ni uspela"
  1307. #: methods/http.cc:823
  1308. msgid "Connection timed out"
  1309. msgstr "Povezava je zakasnela"
  1310. #: methods/http.cc:846
  1311. msgid "Error writing to output file"
  1312. msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
  1313. #: methods/http.cc:877
  1314. msgid "Error writing to file"
  1315. msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
  1316. #: methods/http.cc:905
  1317. msgid "Error writing to the file"
  1318. msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
  1319. #: methods/http.cc:919
  1320. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1321. msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
  1322. #: methods/http.cc:921
  1323. msgid "Error reading from server"
  1324. msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
  1325. #: methods/http.cc:1194
  1326. msgid "Bad header data"
  1327. msgstr "Napačni podatki glave"
  1328. #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
  1329. msgid "Connection failed"
  1330. msgstr "Povezava ni uspela"
  1331. #: methods/http.cc:1358
  1332. msgid "Internal error"
  1333. msgstr "Notranja napaka"
  1334. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1335. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1336. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
  1337. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  1338. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1339. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1340. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Unable to read %s"
  1343. msgstr "Ni mogoče brati %s"
  1344. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1345. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
  1346. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1347. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Unable to change to %s"
  1350. msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
  1351. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1352. #. and provide a config option to define that default
  1353. #: methods/mirror.cc:280
  1354. #, c-format
  1355. msgid "No mirror file '%s' found "
  1356. msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
  1357. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1358. #. and provide a config option to define that default
  1359. #: methods/mirror.cc:287
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1362. msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
  1363. #: methods/mirror.cc:442
  1364. #, c-format
  1365. msgid "[Mirror: %s]"
  1366. msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
  1367. #: methods/rred.cc:491
  1368. #, c-format
  1369. msgid ""
  1370. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1371. "to be corrupt."
  1372. msgstr ""
  1373. "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
  1374. "videti pokvarjen"
  1375. #: methods/rred.cc:496
  1376. #, c-format
  1377. msgid ""
  1378. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1379. "to be corrupt."
  1380. msgstr ""
  1381. "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
  1382. "je videti pokvarjen."
  1383. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1384. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1385. msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
  1386. #: methods/rsh.cc:338
  1387. msgid "Connection closed prematurely"
  1388. msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
  1389. #: dselect/install:32
  1390. msgid "Bad default setting!"
  1391. msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
  1392. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1393. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1394. msgid "Press enter to continue."
  1395. msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
  1396. #: dselect/install:91
  1397. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1398. msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
  1399. #: dselect/install:101
  1400. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1401. msgstr ""
  1402. "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
  1403. #: dselect/install:102
  1404. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1405. msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
  1406. #: dselect/install:103
  1407. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1408. msgstr ""
  1409. "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
  1410. "napake"
  1411. #: dselect/install:104
  1412. msgid ""
  1413. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1414. msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
  1415. #: dselect/update:30
  1416. msgid "Merging available information"
  1417. msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
  1418. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1419. #, c-format
  1420. msgid "%s not a valid DEB package."
  1421. msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
  1422. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1423. msgid ""
  1424. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1425. "\n"
  1426. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1427. "from debian packages\n"
  1428. "\n"
  1429. "Options:\n"
  1430. " -h This help text\n"
  1431. " -t Set the temp dir\n"
  1432. " -c=? Read this configuration file\n"
  1433. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1434. msgstr ""
  1435. "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
  1436. "\n"
  1437. "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
  1438. "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
  1439. "\n"
  1440. "Možnosti:\n"
  1441. " -h To besedilo pomoči\n"
  1442. " -t Nastavi začasno mapo\n"
  1443. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  1444. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
  1445. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Unable to write to %s"
  1448. msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
  1449. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1450. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1451. msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
  1452. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  1453. msgid "Package extension list is too long"
  1454. msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
  1455. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1456. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  1457. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Error processing directory %s"
  1460. msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
  1461. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  1462. msgid "Source extension list is too long"
  1463. msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
  1464. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  1465. msgid "Error writing header to contents file"
  1466. msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
  1467. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Error processing contents %s"
  1470. msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
  1471. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  1472. msgid ""
  1473. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1474. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1475. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1476. " contents path\n"
  1477. " release path\n"
  1478. " generate config [groups]\n"
  1479. " clean config\n"
  1480. "\n"
  1481. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1482. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1483. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1484. "\n"
  1485. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1486. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1487. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1488. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1489. "\n"
  1490. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1491. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1492. "\n"
  1493. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1494. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1495. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1496. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1497. "Debian archive:\n"
  1498. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1499. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1500. "\n"
  1501. "Options:\n"
  1502. " -h This help text\n"
  1503. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1504. " -s=? Source override file\n"
  1505. " -q Quiet\n"
  1506. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1507. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1508. " --contents Control contents file generation\n"
  1509. " -c=? Read this configuration file\n"
  1510. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1511. msgstr ""
  1512. "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
  1513. "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
  1514. " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
  1515. " contents path\n"
  1516. " release path\n"
  1517. " generate config [skupine]\n"
  1518. " clean config\n"
  1519. "\n"
  1520. "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
  1521. "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
  1522. "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
  1523. "\n"
  1524. "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
  1525. "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
  1526. "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
  1527. "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
  1528. "\n"
  1529. "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
  1530. "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
  1531. "src\n"
  1532. "\n"
  1533. "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
  1534. "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
  1535. "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
  1536. "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
  1537. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1538. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1539. "\n"
  1540. "Možnosti:\n"
  1541. " -h To besedilo pomoči\n"
  1542. " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
  1543. " -s=? datoteka prepisa vira\n"
  1544. " -q tiho\n"
  1545. " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
  1546. " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
  1547. " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
  1548. " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
  1549. " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
  1550. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  1551. msgid "No selections matched"
  1552. msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
  1553. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1556. msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
  1557. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1558. #, c-format
  1559. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1560. msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
  1561. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1562. #, c-format
  1563. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1564. msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
  1565. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1566. msgid ""
  1567. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1568. "remove and re-create the database."
  1569. msgstr ""
  1570. "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
  1571. "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
  1572. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1573. #, c-format
  1574. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1575. msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
  1576. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  1577. #: apt-inst/extract.cc:210
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Failed to stat %s"
  1580. msgstr "Napaka med določitvijo %s"
  1581. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1582. msgid "Archive has no control record"
  1583. msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
  1584. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1585. msgid "Unable to get a cursor"
  1586. msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
  1587. #: ftparchive/writer.cc:80
  1588. #, c-format
  1589. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1590. msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
  1591. #: ftparchive/writer.cc:85
  1592. #, c-format
  1593. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1594. msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
  1595. #: ftparchive/writer.cc:141
  1596. msgid "E: "
  1597. msgstr "E: "
  1598. #: ftparchive/writer.cc:143
  1599. msgid "W: "
  1600. msgstr "O: "
  1601. #: ftparchive/writer.cc:150
  1602. msgid "E: Errors apply to file "
  1603. msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
  1604. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Failed to resolve %s"
  1607. msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
  1608. #: ftparchive/writer.cc:181
  1609. msgid "Tree walking failed"
  1610. msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
  1611. #: ftparchive/writer.cc:208
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Failed to open %s"
  1614. msgstr "Ni mogoče odprti %s"
  1615. #: ftparchive/writer.cc:267
  1616. #, c-format
  1617. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1618. msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
  1619. #: ftparchive/writer.cc:275
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Failed to readlink %s"
  1622. msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
  1623. #: ftparchive/writer.cc:279
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Failed to unlink %s"
  1626. msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
  1627. #: ftparchive/writer.cc:286
  1628. #, c-format
  1629. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1630. msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
  1631. #: ftparchive/writer.cc:296
  1632. #, c-format
  1633. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1634. msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
  1635. #: ftparchive/writer.cc:401
  1636. msgid "Archive had no package field"
  1637. msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
  1638. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  1639. #, c-format
  1640. msgid " %s has no override entry\n"
  1641. msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
  1642. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  1643. #, c-format
  1644. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1645. msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
  1646. #: ftparchive/writer.cc:721
  1647. #, c-format
  1648. msgid " %s has no source override entry\n"
  1649. msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
  1650. #: ftparchive/writer.cc:725
  1651. #, c-format
  1652. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1653. msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
  1654. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1655. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1656. msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
  1657. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Unable to open %s"
  1660. msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
  1661. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1664. msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
  1665. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1668. msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
  1669. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1672. msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
  1673. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Failed to read the override file %s"
  1676. msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
  1677. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1680. msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
  1681. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1684. msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
  1685. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1686. msgid "Failed to create FILE*"
  1687. msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
  1688. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1689. msgid "Failed to fork"
  1690. msgstr "Vejitev ni uspela"
  1691. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1692. msgid "Compress child"
  1693. msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
  1694. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1697. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
  1698. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1699. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1700. msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
  1701. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1702. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1703. msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
  1704. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Problem unlinking %s"
  1707. msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
  1708. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1711. msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
  1712. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1713. msgid ""
  1714. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1715. "\n"
  1716. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1717. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1718. "\n"
  1719. "Options:\n"
  1720. " -h This help text.\n"
  1721. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1722. " -c=? Read this configuration file\n"
  1723. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1724. msgstr ""
  1725. "Uporaba: apt-internal-solver\n"
  1726. "\n"
  1727. "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
  1728. "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
  1729. "podobno.\n"
  1730. "\n"
  1731. "Možnosti:\n"
  1732. " -h To besedilo pomoči\n"
  1733. " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
  1734. " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
  1735. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
  1736. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1737. msgid "Unknown package record!"
  1738. msgstr "Neznan zapis paketa!"
  1739. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1740. msgid ""
  1741. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1742. "\n"
  1743. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1744. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1745. "\n"
  1746. "Options:\n"
  1747. " -h This help text\n"
  1748. " -s Use source file sorting\n"
  1749. " -c=? Read this configuration file\n"
  1750. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1751. msgstr ""
  1752. "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
  1753. "\n"
  1754. "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
  1755. "s\n"
  1756. "določa vrsto datoteke.\n"
  1757. "\n"
  1758. "Možnosti:\n"
  1759. " -h to besedilo pomoči\n"
  1760. " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
  1761. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  1762. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  1763. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1764. msgid "Failed to create pipes"
  1765. msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
  1766. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1767. msgid "Failed to exec gzip "
  1768. msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
  1769. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1770. msgid "Corrupted archive"
  1771. msgstr "Pokvarjen arhiv"
  1772. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1773. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1774. msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
  1775. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1778. msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
  1779. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1780. msgid "Invalid archive signature"
  1781. msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
  1782. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1783. msgid "Error reading archive member header"
  1784. msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
  1785. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Invalid archive member header %s"
  1788. msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
  1789. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1790. msgid "Invalid archive member header"
  1791. msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
  1792. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1793. msgid "Archive is too short"
  1794. msgstr "Arhiv je prekratek"
  1795. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1796. msgid "Failed to read the archive headers"
  1797. msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
  1798. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1799. msgid "DropNode called on still linked node"
  1800. msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
  1801. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1802. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1803. msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
  1804. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1805. msgid "Failed to allocate diversion"
  1806. msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
  1807. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1808. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1809. msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
  1810. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1813. msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
  1814. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1817. msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
  1818. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1821. msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
  1822. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Failed to write file %s"
  1825. msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
  1826. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Failed to close file %s"
  1829. msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
  1830. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1831. #, c-format
  1832. msgid "The path %s is too long"
  1833. msgstr "Pot %s je predolga"
  1834. #: apt-inst/extract.cc:127
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Unpacking %s more than once"
  1837. msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
  1838. #: apt-inst/extract.cc:137
  1839. #, c-format
  1840. msgid "The directory %s is diverted"
  1841. msgstr "Mapa %s je odklonjena"
  1842. #: apt-inst/extract.cc:147
  1843. #, c-format
  1844. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1845. msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
  1846. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1847. msgid "The diversion path is too long"
  1848. msgstr "Pot odklona je predloga"
  1849. #: apt-inst/extract.cc:243
  1850. #, c-format
  1851. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1852. msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
  1853. #: apt-inst/extract.cc:283
  1854. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1855. msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
  1856. #: apt-inst/extract.cc:287
  1857. msgid "The path is too long"
  1858. msgstr "Pot je predolga"
  1859. #: apt-inst/extract.cc:415
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1862. msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
  1863. #: apt-inst/extract.cc:432
  1864. #, c-format
  1865. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1866. msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
  1867. #: apt-inst/extract.cc:492
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Unable to stat %s"
  1870. msgstr "Ni mogoče določiti %s"
  1871. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1872. #, c-format
  1873. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1874. msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
  1875. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1876. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1877. #, c-format
  1878. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1879. msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
  1880. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1883. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
  1884. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1885. msgid "Unparsable control file"
  1886. msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
  1887. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1888. msgid "Can't mmap an empty file"
  1889. msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
  1890. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1893. msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
  1894. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1897. msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
  1898. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1899. msgid "Unable to close mmap"
  1900. msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
  1901. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1902. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1903. msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
  1904. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1907. msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
  1908. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1909. msgid "Failed to truncate file"
  1910. msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
  1911. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1912. #, c-format
  1913. msgid ""
  1914. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1915. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1916. msgstr ""
  1917. "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
  1918. "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1919. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1920. #, c-format
  1921. msgid ""
  1922. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1923. "reached."
  1924. msgstr ""
  1925. "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
  1926. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1927. msgid ""
  1928. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1929. msgstr ""
  1930. "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
  1931. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1932. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
  1933. #, c-format
  1934. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1935. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1936. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1937. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
  1938. #, c-format
  1939. msgid "%lih %limin %lis"
  1940. msgstr "%lih %limin %lis"
  1941. #. min means minutes, s means seconds
  1942. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
  1943. #, c-format
  1944. msgid "%limin %lis"
  1945. msgstr "%limin %lis"
  1946. #. s means seconds
  1947. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
  1948. #, c-format
  1949. msgid "%lis"
  1950. msgstr "%lis"
  1951. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Selection %s not found"
  1954. msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
  1955. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1958. msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
  1959. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Opening configuration file %s"
  1962. msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
  1963. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1966. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
  1967. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1970. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
  1971. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1974. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
  1975. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1978. msgstr ""
  1979. "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
  1980. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1983. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
  1984. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1987. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
  1988. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1991. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
  1992. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1995. msgstr ""
  1996. "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
  1997. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2000. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
  2001. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2002. #, c-format
  2003. msgid "%c%s... Error!"
  2004. msgstr "%c%s ... Napaka!"
  2005. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2006. #, c-format
  2007. msgid "%c%s... Done"
  2008. msgstr "%c%s ... Narejeno"
  2009. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2012. msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
  2013. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2014. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Command line option %s is not understood"
  2017. msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
  2018. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2021. msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
  2022. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Option %s requires an argument."
  2025. msgstr "Možnost %s zahteva argument."
  2026. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2029. msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
  2030. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2033. msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
  2034. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Option '%s' is too long"
  2037. msgstr "Možnost '%s' je predolga"
  2038. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2041. msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
  2042. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Invalid operation %s"
  2045. msgstr "Neveljavno opravilo %s"
  2046. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2049. msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
  2050. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2051. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2052. msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
  2053. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2056. msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
  2057. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2060. msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
  2061. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Could not open lock file %s"
  2064. msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
  2065. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2068. msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
  2069. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Could not get lock %s"
  2072. msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
  2073. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  2074. #, c-format
  2075. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2076. msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
  2077. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2080. msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
  2081. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2084. msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
  2085. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
  2086. #, c-format
  2087. msgid ""
  2088. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2089. msgstr ""
  2090. "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
  2091. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2094. msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
  2095. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2098. msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
  2099. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2102. msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
  2103. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2106. msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
  2107. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Could not open file %s"
  2110. msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
  2111. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2114. msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
  2115. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
  2116. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2117. msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
  2118. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
  2119. msgid "Failed to exec compressor "
  2120. msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
  2121. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
  2122. #, c-format
  2123. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2124. msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
  2125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
  2126. #, c-format
  2127. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2128. msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
  2129. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Problem closing the file %s"
  2132. msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
  2133. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2136. msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
  2137. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2140. msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
  2141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
  2142. msgid "Problem syncing the file"
  2143. msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
  2144. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2145. msgid "Empty package cache"
  2146. msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
  2147. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2148. msgid "The package cache file is corrupted"
  2149. msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
  2150. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2151. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2152. msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
  2153. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2154. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2155. msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
  2156. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2157. #, c-format
  2158. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2159. msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
  2160. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2161. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2162. msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
  2163. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2164. msgid "Depends"
  2165. msgstr "Odvisen od"
  2166. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2167. msgid "PreDepends"
  2168. msgstr "Predodvisen od"
  2169. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2170. msgid "Suggests"
  2171. msgstr "Priporoča"
  2172. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2173. msgid "Recommends"
  2174. msgstr "Priporoča"
  2175. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2176. msgid "Conflicts"
  2177. msgstr "V sporu z"
  2178. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2179. msgid "Replaces"
  2180. msgstr "Zamenja"
  2181. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2182. msgid "Obsoletes"
  2183. msgstr "Zastara"
  2184. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2185. msgid "Breaks"
  2186. msgstr "Pokvari"
  2187. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2188. msgid "Enhances"
  2189. msgstr "Izboljša"
  2190. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2191. msgid "important"
  2192. msgstr "pomembno"
  2193. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2194. msgid "required"
  2195. msgstr "obvezno"
  2196. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2197. msgid "standard"
  2198. msgstr "običajni"
  2199. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2200. msgid "optional"
  2201. msgstr "izbirno"
  2202. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2203. msgid "extra"
  2204. msgstr "dodatno"
  2205. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2206. msgid "Building dependency tree"
  2207. msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
  2208. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2209. msgid "Candidate versions"
  2210. msgstr "Različice kandidatov"
  2211. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2212. msgid "Dependency generation"
  2213. msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
  2214. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2215. msgid "Reading state information"
  2216. msgstr "Branje podatkov o stanju"
  2217. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2220. msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
  2221. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2224. msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
  2225. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2228. msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
  2229. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2232. msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
  2233. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2236. msgstr ""
  2237. "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
  2238. "razčleniti)"
  2239. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2242. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
  2243. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2246. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
  2247. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2250. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
  2251. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2254. msgstr ""
  2255. "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
  2256. "vrednosti)"
  2257. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2260. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
  2261. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2264. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
  2265. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2268. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
  2269. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2272. msgstr ""
  2273. "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
  2274. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2277. msgstr ""
  2278. "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
  2279. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Opening %s"
  2282. msgstr "Odpiranje %s"
  2283. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2286. msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
  2287. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2290. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
  2291. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2294. msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
  2295. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
  2296. #, c-format
  2297. msgid ""
  2298. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2299. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2300. msgstr ""
  2301. "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
  2302. "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
  2303. #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Could not configure '%s'. "
  2306. msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
  2307. #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
  2308. #, c-format
  2309. msgid ""
  2310. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2311. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2312. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2313. msgstr ""
  2314. "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
  2315. "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
  2316. "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
  2317. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2320. msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
  2321. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2322. #, c-format
  2323. msgid ""
  2324. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2325. msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
  2326. #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
  2327. msgid ""
  2328. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2329. "held packages."
  2330. msgstr ""
  2331. "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
  2332. "povzročili zadržani paketi."
  2333. #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
  2334. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2335. msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
  2336. #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
  2337. msgid ""
  2338. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2339. "used instead."
  2340. msgstr ""
  2341. "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
  2342. "namesto njih uporabljene stare."
  2343. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2344. #, c-format
  2345. msgid "List directory %spartial is missing."
  2346. msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
  2347. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2350. msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
  2351. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Unable to lock directory %s"
  2354. msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
  2355. #. only show the ETA if it makes sense
  2356. #. two days
  2357. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2360. msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
  2361. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2364. msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
  2365. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2366. #, c-format
  2367. msgid "The method driver %s could not be found."
  2368. msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
  2369. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Method %s did not start correctly"
  2372. msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
  2373. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2376. msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
  2377. #: apt-pkg/init.cc:151
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2380. msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
  2381. #: apt-pkg/init.cc:167
  2382. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2383. msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
  2384. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Unable to stat %s."
  2387. msgstr "Ni mogoče določiti %s."
  2388. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2389. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2390. msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
  2391. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2392. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2393. msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
  2394. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2395. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2396. msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
  2397. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2398. msgid "The list of sources could not be read."
  2399. msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
  2400. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2401. #, c-format
  2402. msgid ""
  2403. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2404. "available in the sources"
  2405. msgstr ""
  2406. "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
  2407. "na voljo v virih"
  2408. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2411. msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
  2412. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Did not understand pin type %s"
  2415. msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
  2416. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2417. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2418. msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
  2419. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2420. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2421. msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
  2422. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2423. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
  2427. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
  2428. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
  2429. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
  2430. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2431. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
  2432. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2435. msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2437. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2438. msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
  2439. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2440. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2441. msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
  2442. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2443. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2444. msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
  2445. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2446. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2447. msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
  2448. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
  2449. #, c-format
  2450. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2451. msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
  2453. #, c-format
  2454. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2455. msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
  2456. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
  2458. msgid "Reading package lists"
  2459. msgstr "Branje seznama paketov"
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
  2461. msgid "Collecting File Provides"
  2462. msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
  2463. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
  2464. msgid "IO Error saving source cache"
  2465. msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
  2466. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2467. #, c-format
  2468. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2469. msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
  2470. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2471. msgid "MD5Sum mismatch"
  2472. msgstr "Neujemanje vsote MD5"
  2473. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2474. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
  2475. msgid "Hash Sum mismatch"
  2476. msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
  2477. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
  2478. #, c-format
  2479. msgid ""
  2480. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2481. "or malformed file)"
  2482. msgstr ""
  2483. "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
  2484. "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
  2485. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2488. msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
  2489. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
  2490. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2491. msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
  2492. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
  2493. #, c-format
  2494. msgid ""
  2495. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2496. "repository will not be applied."
  2497. msgstr ""
  2498. "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
  2499. "skladišče ne bo uveljavljena."
  2500. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2503. msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
  2504. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
  2505. #, c-format
  2506. msgid ""
  2507. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2508. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2509. msgstr ""
  2510. "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
  2511. "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
  2512. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2513. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2514. #, c-format
  2515. msgid "GPG error: %s: %s"
  2516. msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
  2517. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
  2518. #, c-format
  2519. msgid ""
  2520. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2521. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2522. msgstr ""
  2523. "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
  2524. "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
  2525. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
  2526. #, c-format
  2527. msgid ""
  2528. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2529. "to manually fix this package."
  2530. msgstr ""
  2531. "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
  2532. "popraviti ta paket."
  2533. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2534. #, c-format
  2535. msgid ""
  2536. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2537. msgstr ""
  2538. "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
  2539. "%s."
  2540. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
  2541. msgid "Size mismatch"
  2542. msgstr "Neujemanje velikosti"
  2543. #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2546. msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
  2547. #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
  2548. #, c-format
  2549. msgid "No sections in Release file %s"
  2550. msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
  2551. #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
  2552. #, c-format
  2553. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2554. msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
  2555. #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2558. msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
  2559. #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2562. msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
  2563. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2566. msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
  2567. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2568. #, c-format
  2569. msgid ""
  2570. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2571. "Mounting CD-ROM\n"
  2572. msgstr ""
  2573. "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
  2574. "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
  2575. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2576. msgid "Identifying.. "
  2577. msgstr "Identificiranje ... "
  2578. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Stored label: %s\n"
  2581. msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
  2582. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
  2583. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2584. msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
  2585. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2588. msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
  2589. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2590. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2591. msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
  2592. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2593. msgid "Waiting for disc...\n"
  2594. msgstr "Čakanje na disk ...\n"
  2595. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2596. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2597. msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
  2598. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2599. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2600. msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
  2601. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2602. #, c-format
  2603. msgid ""
  2604. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2605. "%zu signatures\n"
  2606. msgstr ""
  2607. "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
  2608. "%zu podpisov\n"
  2609. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2610. msgid ""
  2611. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2612. "wrong architecture?"
  2613. msgstr ""
  2614. "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
  2615. "arhitektura napačna?"
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Found label '%s'\n"
  2619. msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
  2620. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2621. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2622. msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2624. #, c-format
  2625. msgid ""
  2626. "This disc is called: \n"
  2627. "'%s'\n"
  2628. msgstr ""
  2629. "Ta disk se imenuje: \n"
  2630. "'%s'\n"
  2631. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2632. msgid "Copying package lists..."
  2633. msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
  2634. #: apt-pkg/cdrom.cc:857
  2635. msgid "Writing new source list\n"
  2636. msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
  2637. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2638. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2639. msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
  2640. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Wrote %i records.\n"
  2643. msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
  2644. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2647. msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
  2648. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2651. msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
  2652. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2655. msgstr ""
  2656. "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
  2657. "neujemajočimi datotekami.\n"
  2658. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2661. msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
  2662. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2665. msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
  2666. #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
  2667. #, c-format
  2668. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2669. msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
  2670. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2671. #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
  2672. #, c-format
  2673. msgid "No keyring installed in %s."
  2674. msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
  2675. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2678. msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
  2679. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2682. msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
  2683. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2686. msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
  2687. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2690. msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
  2691. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2694. msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
  2695. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2696. #, c-format
  2697. msgid ""
  2698. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2699. "neither of them"
  2700. msgstr ""
  2701. "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
  2702. "'%s', saj nima nobenega od njiju"
  2703. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2706. msgstr ""
  2707. "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
  2708. "navidezen"
  2709. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2712. msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
  2713. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2716. msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
  2717. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2718. msgid "Send scenario to solver"
  2719. msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
  2720. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2721. msgid "Send request to solver"
  2722. msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
  2723. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2724. msgid "Prepare for receiving solution"
  2725. msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
  2726. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2727. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2728. msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
  2729. #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
  2730. msgid "Execute external solver"
  2731. msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
  2732. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Installing %s"
  2735. msgstr "Nameščanje %s"
  2736. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Configuring %s"
  2739. msgstr "Nastavljanje %s"
  2740. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Removing %s"
  2743. msgstr "Odstranjevanje %s"
  2744. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Completely removing %s"
  2747. msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
  2748. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Noting disappearance of %s"
  2751. msgstr "%s je izginil"
  2752. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2755. msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
  2756. #. FIXME: use a better string after freeze
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Directory '%s' missing"
  2760. msgstr "Mapa '%s' manjka"
  2761. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Could not open file '%s'"
  2764. msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Preparing %s"
  2768. msgstr "Pripravljanje %s"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Unpacking %s"
  2772. msgstr "Razširjanje %s"
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Preparing to configure %s"
  2776. msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Installed %s"
  2780. msgstr "%s je bil nameščen"
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Preparing for removal of %s"
  2784. msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Removed %s"
  2788. msgstr "%s je bil odstranjen"
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2792. msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Completely removed %s"
  2796. msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
  2798. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2799. msgstr ""
  2800. "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
  2801. "prklopljen?)\n"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2803. msgid "Running dpkg"
  2804. msgstr "Poganjanje dpkg"
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2806. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2807. msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
  2808. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
  2809. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2810. msgstr ""
  2811. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
  2812. #. check if its not a follow up error
  2813. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
  2814. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2815. msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
  2816. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
  2817. msgid ""
  2818. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2819. "error from a previous failure."
  2820. msgstr ""
  2821. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
  2822. "navezujočo napako iz predhodne napake."
  2823. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
  2824. msgid ""
  2825. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2826. "error"
  2827. msgstr ""
  2828. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
  2829. "polnega diska"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
  2831. msgid ""
  2832. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2833. "error"
  2834. msgstr ""
  2835. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
  2836. "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
  2838. msgid ""
  2839. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2840. msgstr ""
  2841. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
  2842. "dpkg V/I"
  2843. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2844. #, c-format
  2845. msgid ""
  2846. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2847. "it?"
  2848. msgstr ""
  2849. "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
  2850. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2853. msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
  2854. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2855. #. dpkg --configure -a
  2856. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2857. #, c-format
  2858. msgid ""
  2859. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2860. msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
  2861. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2862. msgid "Not locked"
  2863. msgstr "Ni zaklenjeno"
  2864. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2865. #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
  2866. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2867. #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
  2868. #~ msgid "Unable to create %s"
  2869. #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
  2870. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2871. #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
  2872. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2873. #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
  2874. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2875. #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
  2876. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2877. #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
  2878. #~ msgid "Reading file listing"
  2879. #~ msgstr "Branje seznama datotek"
  2880. #~ msgid ""
  2881. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2882. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2883. #~ "package!"
  2884. #~ msgstr ""
  2885. #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
  2886. #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
  2887. #~ "paketa!"
  2888. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2889. #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
  2890. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2891. #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
  2892. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2893. #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
  2894. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2895. #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
  2896. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2897. #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
  2898. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2899. #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
  2900. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2901. #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
  2902. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2903. #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
  2904. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2905. #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
  2906. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2907. #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
  2908. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2909. #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
  2910. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2911. #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
  2912. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2913. #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
  2914. #~ msgid "Read error from %s process"
  2915. #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
  2916. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2917. #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
  2918. #~ msgid ""
  2919. #~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
  2920. #~ "the local system"
  2921. #~ msgstr ""
  2922. #~ "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
  2923. #~ "težavo na krajevnem sistemu"
  2924. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2925. #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
  2926. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2927. #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
  2928. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2929. #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
  2930. #~ msgid "decompressor"
  2931. #~ msgstr "program za razširjanje"
  2932. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2933. #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
  2934. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2935. #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
  2936. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2937. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
  2938. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2939. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
  2940. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2941. #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
  2942. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2943. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
  2944. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2945. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
  2946. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2947. #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
  2948. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2949. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
  2950. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2951. #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
  2952. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2953. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
  2954. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2955. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
  2956. #~ msgid ""
  2957. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  2958. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2959. #~ msgstr ""
  2960. #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
  2961. #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"