eu.po 107 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570
  1. # translation of apt_po_eu.po to Euskara
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
  5. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
  12. "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
  13. "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Pakete normalak:"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Pakete birtual puruak:"
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falta direnak: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Dependentziak Guztira: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Guztira galdutako tokia:"
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1226
  86. #, fuzzy
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1361
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1486
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "Pakete Fitxategiak:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr ""
  102. "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
  103. "pakete fitxategi bati"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1507
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Pin duten Paketeak:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(ez da aurkitu)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1527
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instalatuta: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Hautagaia: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(bat ere ez)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1561
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Paketearen pin-a:"
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1570
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Bertsio taula:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
  128. #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
  129. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  130. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1690
  135. #, fuzzy
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
  172. " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  173. " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  174. " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
  177. "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
  178. "\n"
  179. "Komandoak:\n"
  180. " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
  181. " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
  182. " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
  183. " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
  184. " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
  185. " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
  186. " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
  187. " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
  188. " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
  189. " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
  190. " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
  191. " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
  192. " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  193. " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  194. " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
  195. "\n"
  196. "Aukerak:\n"
  197. " -h Laguntza testu hau.\n"
  198. " -p=? Paketearen katxea.\n"
  199. " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
  200. " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
  201. " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
  202. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  203. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  206. #, fuzzy
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr ""
  209. "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  214. #, fuzzy, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:46
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:87
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
  241. "\n"
  242. "Komandoak:\n"
  243. " shell - Shell modua\n"
  244. " dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
  245. "\n"
  246. "Aukerak:\n"
  247. " -h Laguntza testu hau.\n"
  248. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  249. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  250. #: cmdline/apt-get.cc:135
  251. msgid "Y"
  252. msgstr "Y"
  253. #: cmdline/apt-get.cc:140
  254. msgid "N"
  255. msgstr ""
  256. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  257. #, c-format
  258. msgid "Regex compilation error - %s"
  259. msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
  260. #: cmdline/apt-get.cc:260
  261. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  262. msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
  263. #: cmdline/apt-get.cc:350
  264. #, c-format
  265. msgid "but %s is installed"
  266. msgstr "baina %s instalatuta dago"
  267. #: cmdline/apt-get.cc:352
  268. #, c-format
  269. msgid "but %s is to be installed"
  270. msgstr "baina %s instalatzeko dago"
  271. #: cmdline/apt-get.cc:359
  272. msgid "but it is not installable"
  273. msgstr "baina ez da instalagarria"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:361
  275. msgid "but it is a virtual package"
  276. msgstr "baina pakete birtuala da"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:364
  278. msgid "but it is not installed"
  279. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  280. #: cmdline/apt-get.cc:364
  281. msgid "but it is not going to be installed"
  282. msgstr "baina ez da instalatuko"
  283. #: cmdline/apt-get.cc:369
  284. msgid " or"
  285. msgstr " edo"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:398
  287. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  288. msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:424
  290. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  291. msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
  292. #: cmdline/apt-get.cc:446
  293. msgid "The following packages have been kept back:"
  294. msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
  295. #: cmdline/apt-get.cc:467
  296. msgid "The following packages will be upgraded:"
  297. msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:488
  299. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  300. msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:508
  302. msgid "The following held packages will be changed:"
  303. msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:563
  305. #, c-format
  306. msgid "%s (due to %s) "
  307. msgstr "%s (arrazoia: %s) "
  308. #: cmdline/apt-get.cc:571
  309. msgid ""
  310. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  311. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  312. msgstr ""
  313. "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
  314. "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
  315. #: cmdline/apt-get.cc:602
  316. #, c-format
  317. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  318. msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
  319. #: cmdline/apt-get.cc:606
  320. #, c-format
  321. msgid "%lu reinstalled, "
  322. msgstr "%lu berrinstalatuta, "
  323. #: cmdline/apt-get.cc:608
  324. #, c-format
  325. msgid "%lu downgraded, "
  326. msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
  327. #: cmdline/apt-get.cc:610
  328. #, c-format
  329. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  330. msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:614
  332. #, c-format
  333. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  334. msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
  335. #: cmdline/apt-get.cc:635
  336. #, fuzzy, c-format
  337. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  338. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  339. #: cmdline/apt-get.cc:640
  340. #, fuzzy, c-format
  341. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  342. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  343. #: cmdline/apt-get.cc:657
  344. #, c-format
  345. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  346. msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
  347. #: cmdline/apt-get.cc:668
  348. msgid " [Installed]"
  349. msgstr " [Instalatuta]"
  350. #: cmdline/apt-get.cc:677
  351. #, fuzzy
  352. msgid " [Not candidate version]"
  353. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  354. #: cmdline/apt-get.cc:679
  355. msgid "You should explicitly select one to install."
  356. msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
  357. #: cmdline/apt-get.cc:682
  358. #, c-format
  359. msgid ""
  360. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  361. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  362. "is only available from another source\n"
  363. msgstr ""
  364. "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
  365. "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
  366. "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:700
  368. msgid "However the following packages replace it:"
  369. msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:712
  371. #, fuzzy, c-format
  372. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  373. msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:725
  375. #, c-format
  376. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  377. msgstr ""
  378. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  379. #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
  380. #, fuzzy, c-format
  381. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  382. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
  384. #, fuzzy, c-format
  385. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  386. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:788
  388. #, fuzzy, c-format
  389. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  390. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:818
  392. #, c-format
  393. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  394. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:822
  396. #, fuzzy, c-format
  397. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  398. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:834
  400. #, c-format
  401. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  402. msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:839
  404. #, c-format
  405. msgid "%s is already the newest version.\n"
  406. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
  408. #, c-format
  409. msgid "%s set to manually installed.\n"
  410. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:884
  412. #, fuzzy, c-format
  413. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  414. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:889
  416. #, fuzzy, c-format
  417. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  418. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  419. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  420. msgid "Correcting dependencies..."
  421. msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
  422. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  423. msgid " failed."
  424. msgstr " : huts egin du."
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1031
  426. msgid "Unable to correct dependencies"
  427. msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
  428. #: cmdline/apt-get.cc:1034
  429. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  430. msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1036
  432. msgid " Done"
  433. msgstr " Eginda"
  434. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  435. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  436. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1043
  438. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  439. msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1068
  441. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  442. msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  444. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  445. msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  447. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  448. msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  450. msgid "Some packages could not be authenticated"
  451. msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
  453. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  454. msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  456. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  457. msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1140
  459. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  460. msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1151
  462. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  463. msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
  464. #: cmdline/apt-get.cc:1189
  465. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  466. msgstr ""
  467. "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
  468. "berri emanez (ingelesez)"
  469. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  470. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  471. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  472. #, c-format
  473. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  474. msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  475. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  476. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  477. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  478. #, c-format
  479. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  480. msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  481. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  482. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  483. #: cmdline/apt-get.cc:1208
  484. #, c-format
  485. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  486. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
  487. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  488. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  489. #: cmdline/apt-get.cc:1213
  490. #, c-format
  491. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  492. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
  493. #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
  494. #: cmdline/apt-get.cc:2592
  495. #, c-format
  496. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  497. msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
  498. #: cmdline/apt-get.cc:1241
  499. #, c-format
  500. msgid "You don't have enough free space in %s."
  501. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  502. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
  503. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  504. msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
  505. #: cmdline/apt-get.cc:1259
  506. msgid "Yes, do as I say!"
  507. msgstr "Bai, egin esandakoa!"
  508. #: cmdline/apt-get.cc:1261
  509. #, c-format
  510. msgid ""
  511. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  512. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  513. " ?] "
  514. msgstr ""
  515. "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
  516. "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
  517. " ?] "
  518. #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
  519. msgid "Abort."
  520. msgstr "Abortatu."
  521. #: cmdline/apt-get.cc:1282
  522. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  523. msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
  524. #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
  525. #, c-format
  526. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  527. msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
  528. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  529. msgid "Some files failed to download"
  530. msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
  531. #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
  532. msgid "Download complete and in download only mode"
  533. msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:1379
  535. msgid ""
  536. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  537. "missing?"
  538. msgstr ""
  539. "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
  540. "--fix-missing aukerarekin saiatu?"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:1383
  542. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  543. msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  545. msgid "Unable to correct missing packages."
  546. msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
  547. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  548. msgid "Aborting install."
  549. msgstr "Abortatu instalazioa."
  550. #: cmdline/apt-get.cc:1417
  551. msgid ""
  552. "The following package disappeared from your system as\n"
  553. "all files have been overwritten by other packages:"
  554. msgid_plural ""
  555. "The following packages disappeared from your system as\n"
  556. "all files have been overwritten by other packages:"
  557. msgstr[0] ""
  558. msgstr[1] ""
  559. #: cmdline/apt-get.cc:1421
  560. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  561. msgstr ""
  562. #: cmdline/apt-get.cc:1559
  563. #, c-format
  564. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  565. msgstr ""
  566. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  567. #, fuzzy, c-format
  568. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  569. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  570. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  571. #: cmdline/apt-get.cc:1629
  572. #, c-format
  573. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  574. msgstr ""
  575. #: cmdline/apt-get.cc:1645
  576. msgid "The update command takes no arguments"
  577. msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:1711
  579. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  580. msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:1815
  582. msgid ""
  583. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  584. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  585. msgstr ""
  586. "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
  587. "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
  588. #.
  589. #. if (Packages == 1)
  590. #. {
  591. #. c1out << endl;
  592. #. c1out <<
  593. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  594. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  595. #. "that package should be filed.") << endl;
  596. #. }
  597. #.
  598. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
  599. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  600. msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:1822
  602. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  603. msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:1829
  605. #, fuzzy
  606. msgid ""
  607. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  608. msgid_plural ""
  609. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  610. "required:"
  611. msgstr[0] ""
  612. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  613. "behar."
  614. msgstr[1] ""
  615. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  616. "behar."
  617. #: cmdline/apt-get.cc:1833
  618. #, fuzzy, c-format
  619. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  620. msgid_plural ""
  621. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  622. msgstr[0] ""
  623. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  624. "behar."
  625. msgstr[1] ""
  626. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  627. "behar."
  628. #: cmdline/apt-get.cc:1835
  629. #, fuzzy
  630. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  631. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  632. msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
  633. msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
  634. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  635. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  636. msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:1953
  638. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  639. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:1957
  641. msgid ""
  642. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  643. "solution)."
  644. msgstr ""
  645. "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
  646. "zehaztu konponbide bat)."
  647. #: cmdline/apt-get.cc:1972
  648. msgid ""
  649. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  650. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  651. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  652. "or been moved out of Incoming."
  653. msgstr ""
  654. "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
  655. "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
  656. "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
  657. "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
  658. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  659. msgid "Broken packages"
  660. msgstr "Hautsitako paketeak"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  662. msgid "The following extra packages will be installed:"
  663. msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  665. msgid "Suggested packages:"
  666. msgstr "Iradokitako paketeak:"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:2110
  668. msgid "Recommended packages:"
  669. msgstr "Gomendatutako paketeak:"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:2152
  671. #, c-format
  672. msgid "Couldn't find package %s"
  673. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
  675. #, fuzzy, c-format
  676. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  677. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
  679. msgid ""
  680. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  681. "instead."
  682. msgstr ""
  683. #: cmdline/apt-get.cc:2183
  684. msgid "Calculating upgrade... "
  685. msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
  686. #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  687. msgid "Failed"
  688. msgstr "Huts egin du"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:2191
  690. msgid "Done"
  691. msgstr "Eginda"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
  693. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  694. msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
  696. msgid "Unable to lock the download directory"
  697. msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:2386
  699. #, c-format
  700. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  701. msgstr ""
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2391
  703. #, c-format
  704. msgid "Downloading %s %s"
  705. msgstr ""
  706. #: cmdline/apt-get.cc:2451
  707. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  708. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
  710. #, c-format
  711. msgid "Unable to find a source package for %s"
  712. msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:2508
  714. #, c-format
  715. msgid ""
  716. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  717. "%s\n"
  718. msgstr ""
  719. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  720. #, c-format
  721. msgid ""
  722. "Please use:\n"
  723. "bzr branch %s\n"
  724. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  725. msgstr ""
  726. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  727. #, c-format
  728. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  729. msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:2603
  731. #, c-format
  732. msgid "You don't have enough free space in %s"
  733. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  734. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  735. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  736. #: cmdline/apt-get.cc:2612
  737. #, c-format
  738. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  739. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  740. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  741. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  742. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  743. #, c-format
  744. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  745. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:2623
  747. #, c-format
  748. msgid "Fetch source %s\n"
  749. msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:2661
  751. msgid "Failed to fetch some archives."
  752. msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  754. #, c-format
  755. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  756. msgstr ""
  757. "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:2704
  759. #, c-format
  760. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  761. msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:2705
  763. #, c-format
  764. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  765. msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  767. #, c-format
  768. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  769. msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:2747
  771. msgid "Child process failed"
  772. msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:2766
  774. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  775. msgstr ""
  776. "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:2791
  778. #, c-format
  779. msgid ""
  780. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  781. "Architectures for setup"
  782. msgstr ""
  783. #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
  784. #, c-format
  785. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  786. msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:2838
  788. #, c-format
  789. msgid "%s has no build depends.\n"
  790. msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:3008
  792. #, fuzzy, c-format
  793. msgid ""
  794. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  795. "packages"
  796. msgstr ""
  797. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:3026
  799. #, c-format
  800. msgid ""
  801. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  802. "found"
  803. msgstr ""
  804. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:3049
  806. #, c-format
  807. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  808. msgstr ""
  809. "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
  810. "paketea berriegia da"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:3088
  812. #, fuzzy, c-format
  813. msgid ""
  814. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  815. "package %s can't satisfy version requirements"
  816. msgstr ""
  817. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
  818. "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:3094
  820. #, fuzzy, c-format
  821. msgid ""
  822. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  823. "version"
  824. msgstr ""
  825. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:3117
  827. #, c-format
  828. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  829. msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:3133
  831. #, c-format
  832. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  833. msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
  834. #: cmdline/apt-get.cc:3138
  835. msgid "Failed to process build dependencies"
  836. msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
  838. #, fuzzy, c-format
  839. msgid "Changelog for %s (%s)"
  840. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:3366
  842. msgid "Supported modules:"
  843. msgstr "Onartutako Moduluak:"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:3407
  845. #, fuzzy
  846. msgid ""
  847. "Usage: apt-get [options] command\n"
  848. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  849. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  850. "\n"
  851. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  852. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  853. "and install.\n"
  854. "\n"
  855. "Commands:\n"
  856. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  857. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  858. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  859. " remove - Remove packages\n"
  860. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  861. " purge - Remove packages and config files\n"
  862. " source - Download source archives\n"
  863. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  864. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  865. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  866. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  867. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  868. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  869. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  870. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  871. "\n"
  872. "Options:\n"
  873. " -h This help text.\n"
  874. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  875. " -qq No output except for errors\n"
  876. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  877. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  878. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  879. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  880. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  881. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  882. " -b Build the source package after fetching it\n"
  883. " -V Show verbose version numbers\n"
  884. " -c=? Read this configuration file\n"
  885. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  886. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  887. "pages for more information and options.\n"
  888. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  889. msgstr ""
  890. "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
  891. " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  892. " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  893. "\n"
  894. "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
  895. "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
  896. "dira: update eta install.\n"
  897. "\n"
  898. "Komandoak:\n"
  899. " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
  900. " upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
  901. " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
  902. " remove - Kendu paketeak\n"
  903. " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
  904. " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
  905. " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
  906. " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
  907. " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
  908. " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
  909. " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
  910. " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
  911. " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
  912. "\n"
  913. "Aukerak:\n"
  914. " -h Laguntza testu hau.\n"
  915. " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
  916. " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
  917. " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
  918. " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
  919. " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
  920. " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
  921. " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
  922. " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
  923. " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
  924. " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
  925. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  926. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
  927. "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
  928. "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
  929. " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:3572
  931. msgid ""
  932. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  933. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  934. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  935. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  936. msgstr ""
  937. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  938. msgid "Hit "
  939. msgstr "Atzituta "
  940. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  941. msgid "Get:"
  942. msgstr "Hartu:"
  943. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  944. msgid "Ign "
  945. msgstr "Ez ikusi "
  946. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  947. msgid "Err "
  948. msgstr "Err "
  949. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  950. #, c-format
  951. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  952. msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
  953. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  954. #, c-format
  955. msgid " [Working]"
  956. msgstr " [Lanean]"
  957. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  958. #, c-format
  959. msgid ""
  960. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  961. " '%s'\n"
  962. "in the drive '%s' and press enter\n"
  963. msgstr ""
  964. "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
  965. " '%s'\n"
  966. "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
  967. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  968. #, fuzzy, c-format
  969. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  970. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  971. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  972. #, fuzzy, c-format
  973. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  974. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  975. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  976. #, fuzzy, c-format
  977. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  978. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  979. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  980. #, fuzzy, c-format
  981. msgid "%s was already set on hold.\n"
  982. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  983. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  984. #, fuzzy, c-format
  985. msgid "%s was already not hold.\n"
  986. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  987. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  988. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  989. #, c-format
  990. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  991. msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
  992. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  993. #, fuzzy, c-format
  994. msgid "%s set on hold.\n"
  995. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  996. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  997. #, fuzzy, c-format
  998. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  999. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  1000. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1001. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1002. msgstr ""
  1003. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1004. msgid ""
  1005. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1006. "\n"
  1007. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1008. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1009. "\n"
  1010. "Commands:\n"
  1011. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1012. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1013. "\n"
  1014. "Options:\n"
  1015. " -h This help text.\n"
  1016. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1017. " -qq No output except for errors\n"
  1018. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1019. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1020. " -c=? Read this configuration file\n"
  1021. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1022. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1023. msgstr ""
  1024. #: methods/cdrom.cc:203
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1027. msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
  1028. #: methods/cdrom.cc:212
  1029. msgid ""
  1030. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1031. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1032. msgstr ""
  1033. "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
  1034. "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
  1035. #: methods/cdrom.cc:222
  1036. msgid "Wrong CD-ROM"
  1037. msgstr "CD okerra"
  1038. #: methods/cdrom.cc:249
  1039. #, c-format
  1040. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1041. msgstr ""
  1042. "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
  1043. #: methods/cdrom.cc:254
  1044. msgid "Disk not found."
  1045. msgstr "Ez da diska aurkitu"
  1046. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
  1047. msgid "File not found"
  1048. msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
  1049. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1050. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1051. msgid "Failed to stat"
  1052. msgstr "Huts egin du atzitzean"
  1053. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1054. msgid "Failed to set modification time"
  1055. msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
  1056. #: methods/file.cc:47
  1057. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1058. msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
  1059. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1060. #: methods/ftp.cc:173
  1061. msgid "Logging in"
  1062. msgstr "Sartzen"
  1063. #: methods/ftp.cc:179
  1064. msgid "Unable to determine the peer name"
  1065. msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
  1066. #: methods/ftp.cc:184
  1067. msgid "Unable to determine the local name"
  1068. msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
  1069. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1070. #, c-format
  1071. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1072. msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
  1073. #: methods/ftp.cc:221
  1074. #, c-format
  1075. msgid "USER failed, server said: %s"
  1076. msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1077. #: methods/ftp.cc:228
  1078. #, c-format
  1079. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1080. msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1081. #: methods/ftp.cc:248
  1082. msgid ""
  1083. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1084. "is empty."
  1085. msgstr ""
  1086. "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
  1087. "ProxyLogin hutsik dago."
  1088. #: methods/ftp.cc:276
  1089. #, c-format
  1090. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1091. msgstr ""
  1092. "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
  1093. "du: %s"
  1094. #: methods/ftp.cc:302
  1095. #, c-format
  1096. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1097. msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1098. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
  1099. msgid "Connection timeout"
  1100. msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
  1101. #: methods/ftp.cc:346
  1102. msgid "Server closed the connection"
  1103. msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
  1104. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
  1105. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
  1106. msgid "Read error"
  1107. msgstr "Irakurketa errorea"
  1108. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1109. msgid "A response overflowed the buffer."
  1110. msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
  1111. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1112. msgid "Protocol corruption"
  1113. msgstr "Protokolo hondatzea"
  1114. #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
  1115. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
  1116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
  1117. msgid "Write error"
  1118. msgstr "Idazketa errorea"
  1119. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
  1120. msgid "Could not create a socket"
  1121. msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
  1122. #: methods/ftp.cc:707
  1123. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1124. msgstr ""
  1125. "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
  1126. #: methods/ftp.cc:713
  1127. msgid "Could not connect passive socket."
  1128. msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
  1129. #: methods/ftp.cc:730
  1130. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1131. msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
  1132. #: methods/ftp.cc:744
  1133. msgid "Could not bind a socket"
  1134. msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
  1135. #: methods/ftp.cc:748
  1136. msgid "Could not listen on the socket"
  1137. msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
  1138. #: methods/ftp.cc:755
  1139. msgid "Could not determine the socket's name"
  1140. msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
  1141. #: methods/ftp.cc:787
  1142. msgid "Unable to send PORT command"
  1143. msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
  1144. #: methods/ftp.cc:797
  1145. #, c-format
  1146. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1147. msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
  1148. #: methods/ftp.cc:806
  1149. #, c-format
  1150. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1151. msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1152. #: methods/ftp.cc:826
  1153. msgid "Data socket connect timed out"
  1154. msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
  1155. #: methods/ftp.cc:833
  1156. msgid "Unable to accept connection"
  1157. msgstr "Ezin da konexioa onartu"
  1158. #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
  1159. msgid "Problem hashing file"
  1160. msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
  1161. #: methods/ftp.cc:885
  1162. #, c-format
  1163. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1164. msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1165. #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
  1166. msgid "Data socket timed out"
  1167. msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
  1168. #: methods/ftp.cc:930
  1169. #, c-format
  1170. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1171. msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1172. #. Get the files information
  1173. #: methods/ftp.cc:1007
  1174. msgid "Query"
  1175. msgstr "Kontsulta"
  1176. #: methods/ftp.cc:1119
  1177. msgid "Unable to invoke "
  1178. msgstr "Ezin da deitu "
  1179. #: methods/connect.cc:75
  1180. #, c-format
  1181. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1182. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  1183. #: methods/connect.cc:86
  1184. #, c-format
  1185. msgid "[IP: %s %s]"
  1186. msgstr "[IP: %s %s]"
  1187. #: methods/connect.cc:93
  1188. #, c-format
  1189. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1190. msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1191. #: methods/connect.cc:99
  1192. #, c-format
  1193. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1194. msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
  1195. #: methods/connect.cc:107
  1196. #, c-format
  1197. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1198. msgstr ""
  1199. "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
  1200. #: methods/connect.cc:125
  1201. #, c-format
  1202. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1203. msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
  1204. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1205. #. ssh connection that is still going
  1206. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Connecting to %s"
  1209. msgstr "Konektatzen -> %s..."
  1210. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Could not resolve '%s'"
  1213. msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
  1214. #: methods/connect.cc:197
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1217. msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
  1218. #: methods/connect.cc:200
  1219. #, fuzzy, c-format
  1220. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1221. msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
  1222. #: methods/connect.cc:247
  1223. #, fuzzy, c-format
  1224. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1225. msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
  1226. #: methods/gpgv.cc:180
  1227. msgid ""
  1228. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1229. msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
  1230. #: methods/gpgv.cc:185
  1231. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1232. msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
  1233. #: methods/gpgv.cc:189
  1234. #, fuzzy
  1235. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1236. msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
  1237. #: methods/gpgv.cc:194
  1238. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1239. msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
  1240. #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
  1241. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1242. msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
  1243. #: methods/gpgv.cc:242
  1244. msgid ""
  1245. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1246. "available:\n"
  1247. msgstr ""
  1248. "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
  1249. "eskuragarri:\n"
  1250. #: methods/gzip.cc:65
  1251. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1252. msgstr ""
  1253. #: methods/http.cc:394
  1254. msgid "Waiting for headers"
  1255. msgstr "Goiburuen zain"
  1256. #: methods/http.cc:544
  1257. msgid "Bad header line"
  1258. msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
  1259. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1260. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1261. msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
  1262. #: methods/http.cc:606
  1263. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1264. msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
  1265. #: methods/http.cc:621
  1266. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1267. msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
  1268. #: methods/http.cc:623
  1269. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1270. msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
  1271. #: methods/http.cc:647
  1272. msgid "Unknown date format"
  1273. msgstr "Datu formatu ezezaguna"
  1274. #: methods/http.cc:818
  1275. msgid "Select failed"
  1276. msgstr "Hautapenak huts egin du"
  1277. #: methods/http.cc:823
  1278. msgid "Connection timed out"
  1279. msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
  1280. #: methods/http.cc:846
  1281. msgid "Error writing to output file"
  1282. msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
  1283. #: methods/http.cc:877
  1284. msgid "Error writing to file"
  1285. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1286. #: methods/http.cc:905
  1287. msgid "Error writing to the file"
  1288. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1289. #: methods/http.cc:919
  1290. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1291. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
  1292. #: methods/http.cc:921
  1293. msgid "Error reading from server"
  1294. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
  1295. #: methods/http.cc:1194
  1296. msgid "Bad header data"
  1297. msgstr "Goiburu data gaizki dago"
  1298. #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
  1299. msgid "Connection failed"
  1300. msgstr "Konexioak huts egin du"
  1301. #: methods/http.cc:1358
  1302. msgid "Internal error"
  1303. msgstr "Barne errorea"
  1304. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1305. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1306. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
  1307. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  1308. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1309. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1310. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Unable to read %s"
  1313. msgstr "Ezin da %s irakurri"
  1314. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1315. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
  1316. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1317. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Unable to change to %s"
  1320. msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
  1321. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1322. #. and provide a config option to define that default
  1323. #: methods/mirror.cc:280
  1324. #, c-format
  1325. msgid "No mirror file '%s' found "
  1326. msgstr ""
  1327. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1328. #. and provide a config option to define that default
  1329. #: methods/mirror.cc:287
  1330. #, fuzzy, c-format
  1331. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1332. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  1333. #: methods/mirror.cc:442
  1334. #, c-format
  1335. msgid "[Mirror: %s]"
  1336. msgstr ""
  1337. #: methods/rred.cc:491
  1338. #, c-format
  1339. msgid ""
  1340. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1341. "to be corrupt."
  1342. msgstr ""
  1343. #: methods/rred.cc:496
  1344. #, c-format
  1345. msgid ""
  1346. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1347. "to be corrupt."
  1348. msgstr ""
  1349. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1350. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1351. msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
  1352. #: methods/rsh.cc:338
  1353. msgid "Connection closed prematurely"
  1354. msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
  1355. #: dselect/install:32
  1356. msgid "Bad default setting!"
  1357. msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
  1358. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1359. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1360. msgid "Press enter to continue."
  1361. msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
  1362. #: dselect/install:91
  1363. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1364. msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
  1365. #: dselect/install:101
  1366. #, fuzzy
  1367. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1368. msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
  1369. #: dselect/install:102
  1370. #, fuzzy
  1371. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1372. msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
  1373. #: dselect/install:103
  1374. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1375. msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
  1376. #: dselect/install:104
  1377. msgid ""
  1378. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1379. msgstr ""
  1380. "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
  1381. "berriro"
  1382. #: dselect/update:30
  1383. msgid "Merging available information"
  1384. msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
  1385. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1386. #, c-format
  1387. msgid "%s not a valid DEB package."
  1388. msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
  1389. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1390. msgid ""
  1391. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1392. "\n"
  1393. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1394. "from debian packages\n"
  1395. "\n"
  1396. "Options:\n"
  1397. " -h This help text\n"
  1398. " -t Set the temp dir\n"
  1399. " -c=? Read this configuration file\n"
  1400. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1401. msgstr ""
  1402. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  1403. "\n"
  1404. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  1405. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  1406. "\n"
  1407. "Aukerak:\n"
  1408. " -h Laguntza testu hau\n"
  1409. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  1410. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1411. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  1412. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Unable to write to %s"
  1415. msgstr "%s : ezin da idatzi"
  1416. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1417. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1418. msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
  1419. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  1420. msgid "Package extension list is too long"
  1421. msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
  1422. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1423. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  1424. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Error processing directory %s"
  1427. msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
  1428. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  1429. msgid "Source extension list is too long"
  1430. msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
  1431. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  1432. msgid "Error writing header to contents file"
  1433. msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
  1434. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  1435. #, c-format
  1436. msgid "Error processing contents %s"
  1437. msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
  1438. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  1439. msgid ""
  1440. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1441. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1442. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1443. " contents path\n"
  1444. " release path\n"
  1445. " generate config [groups]\n"
  1446. " clean config\n"
  1447. "\n"
  1448. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1449. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1450. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1451. "\n"
  1452. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1453. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1454. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1455. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1456. "\n"
  1457. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1458. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1459. "\n"
  1460. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1461. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1462. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1463. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1464. "Debian archive:\n"
  1465. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1466. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1467. "\n"
  1468. "Options:\n"
  1469. " -h This help text\n"
  1470. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1471. " -s=? Source override file\n"
  1472. " -q Quiet\n"
  1473. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1474. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1475. " --contents Control contents file generation\n"
  1476. " -c=? Read this configuration file\n"
  1477. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1478. msgstr ""
  1479. "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
  1480. "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1481. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1482. " contents path\n"
  1483. " release path\n"
  1484. " generate config [groups]\n"
  1485. " clean config\n"
  1486. "\n"
  1487. "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
  1488. "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
  1489. "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
  1490. "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
  1491. "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
  1492. "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
  1493. "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
  1494. "\n"
  1495. "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
  1496. "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
  1497. "fitxategi bat zehazteko.\n"
  1498. "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
  1499. "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
  1500. "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
  1501. "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
  1502. "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
  1503. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1504. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1505. "\n"
  1506. "Aukerak:\n"
  1507. " -h Laguntza testu hau\n"
  1508. " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
  1509. " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
  1510. " -q Isilik\n"
  1511. " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
  1512. " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
  1513. " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
  1514. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1515. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
  1516. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  1517. msgid "No selections matched"
  1518. msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
  1519. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1522. msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
  1523. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1524. #, c-format
  1525. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1526. msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
  1527. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1528. #, c-format
  1529. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1530. msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
  1531. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1532. #, fuzzy
  1533. msgid ""
  1534. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1535. "remove and re-create the database."
  1536. msgstr ""
  1537. "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
  1538. "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
  1539. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1542. msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
  1543. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  1544. #: apt-inst/extract.cc:210
  1545. #, c-format
  1546. msgid "Failed to stat %s"
  1547. msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
  1548. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1549. msgid "Archive has no control record"
  1550. msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
  1551. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1552. msgid "Unable to get a cursor"
  1553. msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
  1554. #: ftparchive/writer.cc:80
  1555. #, c-format
  1556. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1557. msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
  1558. #: ftparchive/writer.cc:85
  1559. #, c-format
  1560. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1561. msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
  1562. #: ftparchive/writer.cc:141
  1563. msgid "E: "
  1564. msgstr "E: "
  1565. #: ftparchive/writer.cc:143
  1566. msgid "W: "
  1567. msgstr "A: "
  1568. #: ftparchive/writer.cc:150
  1569. msgid "E: Errors apply to file "
  1570. msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
  1571. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Failed to resolve %s"
  1574. msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
  1575. #: ftparchive/writer.cc:181
  1576. msgid "Tree walking failed"
  1577. msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
  1578. #: ftparchive/writer.cc:208
  1579. #, c-format
  1580. msgid "Failed to open %s"
  1581. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  1582. #: ftparchive/writer.cc:267
  1583. #, c-format
  1584. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1585. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1586. #: ftparchive/writer.cc:275
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Failed to readlink %s"
  1589. msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
  1590. #: ftparchive/writer.cc:279
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Failed to unlink %s"
  1593. msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
  1594. #: ftparchive/writer.cc:286
  1595. #, c-format
  1596. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1597. msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
  1598. #: ftparchive/writer.cc:296
  1599. #, c-format
  1600. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1601. msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
  1602. #: ftparchive/writer.cc:401
  1603. msgid "Archive had no package field"
  1604. msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
  1605. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  1606. #, c-format
  1607. msgid " %s has no override entry\n"
  1608. msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
  1609. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  1610. #, c-format
  1611. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1612. msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
  1613. #: ftparchive/writer.cc:721
  1614. #, c-format
  1615. msgid " %s has no source override entry\n"
  1616. msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
  1617. #: ftparchive/writer.cc:725
  1618. #, c-format
  1619. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1620. msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
  1621. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1622. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1623. msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
  1624. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Unable to open %s"
  1627. msgstr "Ezin da %s ireki"
  1628. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1629. #, fuzzy, c-format
  1630. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1631. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  1632. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1633. #, fuzzy, c-format
  1634. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1635. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  1636. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1637. #, fuzzy, c-format
  1638. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1639. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  1640. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Failed to read the override file %s"
  1643. msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
  1644. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1647. msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
  1648. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1651. msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
  1652. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1653. msgid "Failed to create FILE*"
  1654. msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
  1655. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1656. msgid "Failed to fork"
  1657. msgstr "Huts egin du sardetzean"
  1658. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1659. msgid "Compress child"
  1660. msgstr "Konprimatu Umeak"
  1661. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1664. msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
  1665. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1666. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1667. msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
  1668. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1669. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1670. msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
  1671. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Problem unlinking %s"
  1674. msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
  1675. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1678. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  1679. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1680. #, fuzzy
  1681. msgid ""
  1682. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1683. "\n"
  1684. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1685. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1686. "\n"
  1687. "Options:\n"
  1688. " -h This help text.\n"
  1689. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1690. " -c=? Read this configuration file\n"
  1691. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1692. msgstr ""
  1693. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  1694. "\n"
  1695. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  1696. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  1697. "\n"
  1698. "Aukerak:\n"
  1699. " -h Laguntza testu hau\n"
  1700. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  1701. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1702. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  1703. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1704. msgid "Unknown package record!"
  1705. msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
  1706. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1707. msgid ""
  1708. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1709. "\n"
  1710. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1711. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1712. "\n"
  1713. "Options:\n"
  1714. " -h This help text\n"
  1715. " -s Use source file sorting\n"
  1716. " -c=? Read this configuration file\n"
  1717. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1718. msgstr ""
  1719. "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
  1720. "\n"
  1721. "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
  1722. "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
  1723. "\n"
  1724. "Aukerak:\n"
  1725. " -h Laguntza testu hau\n"
  1726. " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
  1727. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1728. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
  1729. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1730. msgid "Failed to create pipes"
  1731. msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
  1732. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1733. msgid "Failed to exec gzip "
  1734. msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
  1735. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1736. msgid "Corrupted archive"
  1737. msgstr "Hondatutako artxiboa"
  1738. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1739. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1740. msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
  1741. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1744. msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
  1745. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1746. msgid "Invalid archive signature"
  1747. msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
  1748. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1749. msgid "Error reading archive member header"
  1750. msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
  1751. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1752. #, fuzzy, c-format
  1753. msgid "Invalid archive member header %s"
  1754. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1755. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1756. msgid "Invalid archive member header"
  1757. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1758. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1759. msgid "Archive is too short"
  1760. msgstr "Artxiboa laburregia da"
  1761. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1762. msgid "Failed to read the archive headers"
  1763. msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
  1764. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1765. msgid "DropNode called on still linked node"
  1766. msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
  1767. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1768. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1769. msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
  1770. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1771. msgid "Failed to allocate diversion"
  1772. msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
  1773. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1774. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1775. msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
  1776. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1779. msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
  1780. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1783. msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
  1784. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1787. msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
  1788. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Failed to write file %s"
  1791. msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
  1792. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Failed to close file %s"
  1795. msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
  1796. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1797. #, c-format
  1798. msgid "The path %s is too long"
  1799. msgstr "%s bidea luzeegia da"
  1800. #: apt-inst/extract.cc:127
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Unpacking %s more than once"
  1803. msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
  1804. #: apt-inst/extract.cc:137
  1805. #, c-format
  1806. msgid "The directory %s is diverted"
  1807. msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
  1808. #: apt-inst/extract.cc:147
  1809. #, c-format
  1810. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1811. msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
  1812. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1813. msgid "The diversion path is too long"
  1814. msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
  1815. #: apt-inst/extract.cc:243
  1816. #, c-format
  1817. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1818. msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
  1819. #: apt-inst/extract.cc:283
  1820. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1821. msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
  1822. #: apt-inst/extract.cc:287
  1823. msgid "The path is too long"
  1824. msgstr "Bidea luzeegia da"
  1825. #: apt-inst/extract.cc:415
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1828. msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
  1829. #: apt-inst/extract.cc:432
  1830. #, c-format
  1831. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1832. msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
  1833. #: apt-inst/extract.cc:492
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Unable to stat %s"
  1836. msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
  1837. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1838. #, c-format
  1839. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1840. msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
  1841. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1842. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1843. #, c-format
  1844. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1845. msgstr ""
  1846. "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
  1847. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1850. msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
  1851. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1852. msgid "Unparsable control file"
  1853. msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
  1854. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1855. msgid "Can't mmap an empty file"
  1856. msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
  1857. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1858. #, fuzzy, c-format
  1859. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1860. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1861. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1862. #, fuzzy, c-format
  1863. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1864. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  1865. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1866. #, fuzzy
  1867. msgid "Unable to close mmap"
  1868. msgstr "Ezin da %s ireki"
  1869. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1870. #, fuzzy
  1871. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1872. msgstr "Ezin da deitu "
  1873. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1876. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  1877. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1878. msgid "Failed to truncate file"
  1879. msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
  1880. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1881. #, c-format
  1882. msgid ""
  1883. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1884. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1885. msgstr ""
  1886. "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
  1887. "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1888. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1889. #, c-format
  1890. msgid ""
  1891. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1892. "reached."
  1893. msgstr ""
  1894. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1895. msgid ""
  1896. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1897. msgstr ""
  1898. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1899. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
  1900. #, c-format
  1901. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1902. msgstr ""
  1903. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1904. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
  1905. #, c-format
  1906. msgid "%lih %limin %lis"
  1907. msgstr ""
  1908. #. min means minutes, s means seconds
  1909. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
  1910. #, c-format
  1911. msgid "%limin %lis"
  1912. msgstr ""
  1913. #. s means seconds
  1914. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
  1915. #, c-format
  1916. msgid "%lis"
  1917. msgstr ""
  1918. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Selection %s not found"
  1921. msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
  1922. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1925. msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
  1926. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Opening configuration file %s"
  1929. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  1930. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1933. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
  1934. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1937. msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
  1938. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1941. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
  1942. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1945. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1946. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1949. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
  1950. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1953. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
  1954. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1957. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
  1958. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  1959. #, fuzzy, c-format
  1960. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1961. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1962. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1965. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
  1966. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  1967. #, c-format
  1968. msgid "%c%s... Error!"
  1969. msgstr "%c%s... Errorea!"
  1970. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  1971. #, c-format
  1972. msgid "%c%s... Done"
  1973. msgstr "%c%s... Eginda"
  1974. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1977. msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
  1978. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1979. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Command line option %s is not understood"
  1982. msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
  1983. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1986. msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
  1987. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Option %s requires an argument."
  1990. msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
  1991. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1994. msgstr ""
  1995. "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
  1996. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1999. msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
  2000. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Option '%s' is too long"
  2003. msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
  2004. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2007. msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
  2008. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Invalid operation %s"
  2011. msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
  2012. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2015. msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
  2016. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2017. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2018. msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
  2019. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2020. #, fuzzy, c-format
  2021. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2022. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2023. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2026. msgstr ""
  2027. "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
  2028. "fitxategiarentzat"
  2029. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Could not open lock file %s"
  2032. msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
  2033. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2036. msgstr ""
  2037. "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
  2038. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Could not get lock %s"
  2041. msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
  2042. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  2043. #, c-format
  2044. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2045. msgstr ""
  2046. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2049. msgstr ""
  2050. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2053. msgstr ""
  2054. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
  2055. #, c-format
  2056. msgid ""
  2057. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2058. msgstr ""
  2059. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2062. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  2063. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
  2064. #, fuzzy, c-format
  2065. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2066. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  2067. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2070. msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
  2071. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2074. msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
  2075. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Could not open file %s"
  2078. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2079. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
  2080. #, fuzzy, c-format
  2081. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2082. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  2083. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
  2084. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2085. msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
  2086. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
  2087. msgid "Failed to exec compressor "
  2088. msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
  2089. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
  2090. #, fuzzy, c-format
  2091. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2092. msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  2093. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
  2094. #, fuzzy, c-format
  2095. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2096. msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  2097. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
  2098. #, fuzzy, c-format
  2099. msgid "Problem closing the file %s"
  2100. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2101. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
  2102. #, fuzzy, c-format
  2103. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2104. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2105. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
  2106. #, fuzzy, c-format
  2107. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2108. msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
  2109. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
  2110. msgid "Problem syncing the file"
  2111. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2112. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2113. msgid "Empty package cache"
  2114. msgstr "Paketeen katxea hutsik"
  2115. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2116. msgid "The package cache file is corrupted"
  2117. msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
  2118. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2119. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2120. msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
  2121. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2122. #, fuzzy
  2123. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2124. msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
  2125. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2126. #, c-format
  2127. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2128. msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
  2129. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2130. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2131. msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
  2132. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2133. msgid "Depends"
  2134. msgstr "Mendekotasuna:"
  2135. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2136. msgid "PreDepends"
  2137. msgstr "Aurremendekotasuna:"
  2138. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2139. msgid "Suggests"
  2140. msgstr "Iradokizuna:"
  2141. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2142. msgid "Recommends"
  2143. msgstr "Gomendioa:"
  2144. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2145. msgid "Conflicts"
  2146. msgstr "Gatazka:"
  2147. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2148. msgid "Replaces"
  2149. msgstr "Ordeztea:"
  2150. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2151. msgid "Obsoletes"
  2152. msgstr "Zaharkitzea:"
  2153. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2154. msgid "Breaks"
  2155. msgstr "Apurturik"
  2156. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2157. msgid "Enhances"
  2158. msgstr ""
  2159. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2160. msgid "important"
  2161. msgstr "garrantzitsua"
  2162. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2163. msgid "required"
  2164. msgstr "beharrezkoa"
  2165. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2166. msgid "standard"
  2167. msgstr "estandarra"
  2168. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2169. msgid "optional"
  2170. msgstr "aukerakoa"
  2171. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2172. msgid "extra"
  2173. msgstr "estra"
  2174. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2175. msgid "Building dependency tree"
  2176. msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
  2177. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2178. msgid "Candidate versions"
  2179. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  2180. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2181. msgid "Dependency generation"
  2182. msgstr "Dependentzi Sormena"
  2183. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2184. msgid "Reading state information"
  2185. msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
  2186. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2189. msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
  2190. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2193. msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
  2194. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2197. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2198. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2201. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
  2202. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2203. #, fuzzy, c-format
  2204. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2205. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2206. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2207. #, fuzzy, c-format
  2208. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2209. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2210. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2211. #, fuzzy, c-format
  2212. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2213. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2214. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2215. #, fuzzy, c-format
  2216. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2217. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2218. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2219. #, fuzzy, c-format
  2220. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2221. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2222. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2225. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
  2226. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2229. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2230. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2233. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
  2234. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2237. msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
  2238. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2241. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2242. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Opening %s"
  2245. msgstr "%s irekitzen"
  2246. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2249. msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
  2250. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2253. msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
  2254. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2257. msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
  2258. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
  2259. #, c-format
  2260. msgid ""
  2261. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2262. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2263. msgstr ""
  2264. #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
  2265. #, fuzzy, c-format
  2266. msgid "Could not configure '%s'. "
  2267. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2268. #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
  2269. #, c-format
  2270. msgid ""
  2271. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2272. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2273. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2274. msgstr ""
  2275. "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
  2276. "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
  2277. "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
  2278. "aukera."
  2279. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2282. msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
  2283. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2284. #, c-format
  2285. msgid ""
  2286. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2287. msgstr ""
  2288. "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
  2289. #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
  2290. msgid ""
  2291. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2292. "held packages."
  2293. msgstr ""
  2294. "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
  2295. "atxikitako paketeek eraginda."
  2296. #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
  2297. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2298. msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
  2299. #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
  2300. #, fuzzy
  2301. msgid ""
  2302. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2303. "used instead."
  2304. msgstr ""
  2305. "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
  2306. "zaharrak erabili dira haien ordez."
  2307. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2308. #, fuzzy, c-format
  2309. msgid "List directory %spartial is missing."
  2310. msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
  2311. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2312. #, fuzzy, c-format
  2313. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2314. msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
  2315. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2316. #, fuzzy, c-format
  2317. msgid "Unable to lock directory %s"
  2318. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2319. #. only show the ETA if it makes sense
  2320. #. two days
  2321. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2324. msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
  2325. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2328. msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
  2329. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2330. #, c-format
  2331. msgid "The method driver %s could not be found."
  2332. msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
  2333. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Method %s did not start correctly"
  2336. msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
  2337. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2340. msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
  2341. #: apt-pkg/init.cc:151
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2344. msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
  2345. #: apt-pkg/init.cc:167
  2346. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2347. msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
  2348. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Unable to stat %s."
  2351. msgstr "Ezin da %s atzitu."
  2352. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2353. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2354. msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
  2355. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2356. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2357. msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
  2358. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2359. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2360. msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
  2361. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2362. msgid "The list of sources could not be read."
  2363. msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
  2364. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2365. #, c-format
  2366. msgid ""
  2367. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2368. "available in the sources"
  2369. msgstr ""
  2370. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2371. #, fuzzy, c-format
  2372. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2373. msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
  2374. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Did not understand pin type %s"
  2377. msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
  2378. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2379. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2380. msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
  2381. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2382. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2383. msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
  2384. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2385. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2386. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
  2388. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
  2389. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
  2390. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
  2391. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
  2392. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2393. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
  2394. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2395. #, fuzzy, c-format
  2396. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2397. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2398. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2399. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2400. msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
  2401. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2402. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2403. msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
  2404. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2405. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2406. msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2408. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2409. msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
  2410. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2413. msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
  2414. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2417. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  2418. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
  2419. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
  2420. msgid "Reading package lists"
  2421. msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
  2422. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
  2423. msgid "Collecting File Provides"
  2424. msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
  2426. msgid "IO Error saving source cache"
  2427. msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
  2428. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2429. #, c-format
  2430. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2431. msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
  2432. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2433. msgid "MD5Sum mismatch"
  2434. msgstr "MD5Sum ez dator bat"
  2435. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2436. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
  2437. msgid "Hash Sum mismatch"
  2438. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2439. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
  2440. #, c-format
  2441. msgid ""
  2442. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2443. "or malformed file)"
  2444. msgstr ""
  2445. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
  2446. #, fuzzy, c-format
  2447. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2448. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2449. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
  2450. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2451. msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
  2452. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
  2453. #, c-format
  2454. msgid ""
  2455. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2456. "repository will not be applied."
  2457. msgstr ""
  2458. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2461. msgstr ""
  2462. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
  2463. #, c-format
  2464. msgid ""
  2465. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2466. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2467. msgstr ""
  2468. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2469. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2470. #, c-format
  2471. msgid "GPG error: %s: %s"
  2472. msgstr ""
  2473. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
  2474. #, c-format
  2475. msgid ""
  2476. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2477. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2478. msgstr ""
  2479. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2480. "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
  2481. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
  2482. #, c-format
  2483. msgid ""
  2484. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2485. "to manually fix this package."
  2486. msgstr ""
  2487. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2488. "beharko duzu paketea."
  2489. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2490. #, c-format
  2491. msgid ""
  2492. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2493. msgstr ""
  2494. "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
  2495. "paketearentzat."
  2496. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
  2497. msgid "Size mismatch"
  2498. msgstr "Tamaina ez dator bat"
  2499. #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
  2500. #, fuzzy, c-format
  2501. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2502. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2503. #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
  2504. #, fuzzy, c-format
  2505. msgid "No sections in Release file %s"
  2506. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  2507. #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
  2508. #, c-format
  2509. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2510. msgstr ""
  2511. #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
  2512. #, fuzzy, c-format
  2513. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2514. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  2515. #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
  2516. #, fuzzy, c-format
  2517. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2518. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2519. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2522. msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
  2523. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2524. #, c-format
  2525. msgid ""
  2526. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2527. "Mounting CD-ROM\n"
  2528. msgstr ""
  2529. "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2530. "CD-ROM-a muntatzen\n"
  2531. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2532. msgid "Identifying.. "
  2533. msgstr "Egiaztatzen... "
  2534. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Stored label: %s\n"
  2537. msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
  2538. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
  2539. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2540. msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
  2541. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2544. msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2545. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2546. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2547. msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
  2548. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2549. msgid "Waiting for disc...\n"
  2550. msgstr "Diska itxaroten...\n"
  2551. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2552. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2553. msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
  2554. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2555. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2556. msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
  2557. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2558. #, c-format
  2559. msgid ""
  2560. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2561. "%zu signatures\n"
  2562. msgstr ""
  2563. "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
  2564. "aurkitu dira\n"
  2565. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2566. msgid ""
  2567. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2568. "wrong architecture?"
  2569. msgstr ""
  2570. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Found label '%s'\n"
  2573. msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
  2574. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2575. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2576. msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
  2577. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2578. #, c-format
  2579. msgid ""
  2580. "This disc is called: \n"
  2581. "'%s'\n"
  2582. msgstr ""
  2583. "Diskaren izen:\n"
  2584. "'%s'\n"
  2585. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2586. msgid "Copying package lists..."
  2587. msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
  2588. #: apt-pkg/cdrom.cc:857
  2589. msgid "Writing new source list\n"
  2590. msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
  2591. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2592. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2593. msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
  2594. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Wrote %i records.\n"
  2597. msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
  2598. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2601. msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
  2602. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2605. msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2606. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
  2607. #, c-format
  2608. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2609. msgstr ""
  2610. "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2611. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2614. msgstr ""
  2615. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2616. #, fuzzy, c-format
  2617. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2618. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2619. #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
  2620. #, c-format
  2621. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2622. msgstr ""
  2623. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2624. #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
  2625. #, fuzzy, c-format
  2626. msgid "No keyring installed in %s."
  2627. msgstr "Abortatu instalazioa."
  2628. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2631. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
  2632. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2635. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
  2636. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2637. #, fuzzy, c-format
  2638. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2639. msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
  2640. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2641. #, fuzzy, c-format
  2642. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2643. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  2644. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2647. msgstr ""
  2648. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2649. #, c-format
  2650. msgid ""
  2651. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2652. "neither of them"
  2653. msgstr ""
  2654. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2657. msgstr ""
  2658. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2661. msgstr ""
  2662. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2665. msgstr ""
  2666. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2667. msgid "Send scenario to solver"
  2668. msgstr ""
  2669. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2670. msgid "Send request to solver"
  2671. msgstr ""
  2672. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2673. msgid "Prepare for receiving solution"
  2674. msgstr ""
  2675. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2676. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2677. msgstr ""
  2678. #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
  2679. msgid "Execute external solver"
  2680. msgstr ""
  2681. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Installing %s"
  2684. msgstr "%s Instalatzen"
  2685. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
  2686. #, c-format
  2687. msgid "Configuring %s"
  2688. msgstr "%s konfiguratzen"
  2689. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Removing %s"
  2692. msgstr "%s kentzen"
  2693. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2694. #, fuzzy, c-format
  2695. msgid "Completely removing %s"
  2696. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2697. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Noting disappearance of %s"
  2700. msgstr ""
  2701. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2704. msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
  2705. #. FIXME: use a better string after freeze
  2706. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Directory '%s' missing"
  2709. msgstr "'%s' direktorioa falta da"
  2710. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
  2711. #, fuzzy, c-format
  2712. msgid "Could not open file '%s'"
  2713. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2714. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
  2715. #, c-format
  2716. msgid "Preparing %s"
  2717. msgstr "%s prestatzen"
  2718. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Unpacking %s"
  2721. msgstr "%s irekitzen"
  2722. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Preparing to configure %s"
  2725. msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
  2726. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Installed %s"
  2729. msgstr "%s Instalatuta"
  2730. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Preparing for removal of %s"
  2733. msgstr "%s kentzeko prestatzen"
  2734. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Removed %s"
  2737. msgstr "%s kendurik"
  2738. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2741. msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
  2742. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Completely removed %s"
  2745. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
  2747. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2748. msgstr ""
  2749. "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
  2750. "muntaturik?)\n"
  2751. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2752. msgid "Running dpkg"
  2753. msgstr ""
  2754. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2755. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2756. msgstr ""
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
  2758. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2759. msgstr ""
  2760. #. check if its not a follow up error
  2761. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
  2762. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2763. msgstr ""
  2764. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
  2765. msgid ""
  2766. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2767. "error from a previous failure."
  2768. msgstr ""
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
  2770. msgid ""
  2771. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2772. "error"
  2773. msgstr ""
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
  2775. msgid ""
  2776. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2777. "error"
  2778. msgstr ""
  2779. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
  2780. msgid ""
  2781. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2782. msgstr ""
  2783. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2784. #, c-format
  2785. msgid ""
  2786. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2787. "it?"
  2788. msgstr ""
  2789. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2790. #, fuzzy, c-format
  2791. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2792. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2793. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2794. #. dpkg --configure -a
  2795. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2796. #, c-format
  2797. msgid ""
  2798. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2799. msgstr ""
  2800. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2801. msgid "Not locked"
  2802. msgstr ""
  2803. #, fuzzy
  2804. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2805. #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  2806. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2807. #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
  2808. #~ msgid "Unable to create %s"
  2809. #~ msgstr "Ezin da %s sortu"
  2810. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2811. #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
  2812. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2813. #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
  2814. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2815. #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
  2816. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2817. #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
  2818. #~ msgid "Reading file listing"
  2819. #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
  2820. #~ msgid ""
  2821. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2822. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2823. #~ "package!"
  2824. #~ msgstr ""
  2825. #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
  2826. #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
  2827. #~ "paketearen bertsio bera!"
  2828. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2829. #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
  2830. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2831. #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
  2832. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2833. #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
  2834. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2835. #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
  2836. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2837. #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  2838. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2839. #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
  2840. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2841. #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
  2842. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2843. #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
  2844. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2845. #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
  2846. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2847. #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
  2848. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2849. #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
  2850. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2851. #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
  2852. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2853. #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  2854. #~ msgid "Read error from %s process"
  2855. #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
  2856. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2857. #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
  2858. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2859. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  2860. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2861. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  2862. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2863. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  2864. #~ msgid "decompressor"
  2865. #~ msgstr "deskonpresorea"
  2866. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2867. #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  2868. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2869. #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  2870. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2871. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
  2872. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2873. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
  2874. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2875. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2876. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2877. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
  2878. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2879. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
  2880. #, fuzzy
  2881. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2882. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
  2883. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2884. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
  2885. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2886. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2887. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2888. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2889. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2890. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
  2891. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2892. #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
  2893. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2894. #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
  2895. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2896. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
  2897. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2898. #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
  2899. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2900. #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
  2901. #~ msgid "Could not patch file"
  2902. #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
  2903. #~ msgid " %4i %s\n"
  2904. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2905. #~ msgid "%4i %s\n"
  2906. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2907. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2908. #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"