cs.po 114 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: cs\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Celkem struktur balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  48. msgid "Total distinct descriptions: "
  49. msgstr "Celkem různých popisů: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Celkem závislostí: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  57. msgid "Total Desc/File relations: "
  58. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  60. msgid "Total Provides mappings: "
  61. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  63. msgid "Total globbed strings: "
  64. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  66. msgid "Total dependency version space: "
  67. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Celkem jalového místa: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
  75. #, c-format
  76. msgid "Package file %s is out of sync."
  77. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
  80. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  81. msgid "No packages found"
  82. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1226
  84. msgid "You must give at least one search pattern"
  85. msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1361
  87. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  88. msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
  90. #, c-format
  91. msgid "Unable to locate package %s"
  92. msgstr "Nelze najít balík %s"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1486
  94. msgid "Package files:"
  95. msgstr "Soubory balíku:"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
  97. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  98. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  99. #. Show any packages have explicit pins
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1507
  101. msgid "Pinned packages:"
  102. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
  104. msgid "(not found)"
  105. msgstr "(nenalezeno)"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1527
  107. msgid " Installed: "
  108. msgstr " Instalovaná verze: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  110. msgid " Candidate: "
  111. msgstr " Kandidát: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
  113. msgid "(none)"
  114. msgstr "(žádná)"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1561
  116. msgid " Package pin: "
  117. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  118. #. Show the priority tables
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1570
  120. msgid " Version table:"
  121. msgstr " Tabulka verzí:"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
  123. #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  125. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1690
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  136. "from APT's binary cache files\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  140. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  141. " showsrc - Show source records\n"
  142. " stats - Show some basic statistics\n"
  143. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  144. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  145. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  146. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  147. " show - Show a readable record for the package\n"
  148. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  149. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  150. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  151. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  152. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  153. " policy - Show policy settings\n"
  154. "\n"
  155. "Options:\n"
  156. " -h This help text.\n"
  157. " -p=? The package cache.\n"
  158. " -s=? The source cache.\n"
  159. " -q Disable progress indicator.\n"
  160. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  161. " -c=? Read this configuration file\n"
  162. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  163. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  164. msgstr ""
  165. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  166. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
  167. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
  168. "\n"
  169. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
  170. "\n"
  171. "Příkazy:\n"
  172. " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  173. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  174. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  175. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  176. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  177. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  178. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  179. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  180. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  181. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  182. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  183. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  184. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  185. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  186. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  187. "\n"
  188. "Volby:\n"
  189. " -h Tato nápověda.\n"
  190. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  191. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  192. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  193. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  194. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  195. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  196. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  197. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  198. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  199. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  201. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  202. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  204. #, c-format
  205. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  206. msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
  208. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  209. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  210. #: cmdline/apt-config.cc:46
  211. msgid "Arguments not in pairs"
  212. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  213. #: cmdline/apt-config.cc:87
  214. msgid ""
  215. "Usage: apt-config [options] command\n"
  216. "\n"
  217. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  218. "\n"
  219. "Commands:\n"
  220. " shell - Shell mode\n"
  221. " dump - Show the configuration\n"
  222. "\n"
  223. "Options:\n"
  224. " -h This help text.\n"
  225. " -c=? Read this configuration file\n"
  226. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  227. msgstr ""
  228. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  229. "\n"
  230. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  231. "\n"
  232. "Příkazy:\n"
  233. " shell - Shellový režim\n"
  234. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  235. "\n"
  236. "Volby:\n"
  237. " -h Tato nápověda.\n"
  238. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  239. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  240. #: cmdline/apt-get.cc:135
  241. msgid "Y"
  242. msgstr "Y"
  243. #: cmdline/apt-get.cc:140
  244. msgid "N"
  245. msgstr "N"
  246. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  247. #, c-format
  248. msgid "Regex compilation error - %s"
  249. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  250. #: cmdline/apt-get.cc:260
  251. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  252. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  253. #: cmdline/apt-get.cc:350
  254. #, c-format
  255. msgid "but %s is installed"
  256. msgstr "ale %s je nainstalován"
  257. #: cmdline/apt-get.cc:352
  258. #, c-format
  259. msgid "but %s is to be installed"
  260. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:359
  262. msgid "but it is not installable"
  263. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  264. #: cmdline/apt-get.cc:361
  265. msgid "but it is a virtual package"
  266. msgstr "ale je to virtuální balík"
  267. #: cmdline/apt-get.cc:364
  268. msgid "but it is not installed"
  269. msgstr "ale není nainstalovaný"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:364
  271. msgid "but it is not going to be installed"
  272. msgstr "ale nebude se instalovat"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:369
  274. msgid " or"
  275. msgstr " nebo"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:398
  277. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  278. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:424
  280. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  281. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:446
  283. msgid "The following packages have been kept back:"
  284. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:467
  286. msgid "The following packages will be upgraded:"
  287. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:488
  289. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  290. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:508
  292. msgid "The following held packages will be changed:"
  293. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  294. #: cmdline/apt-get.cc:563
  295. #, c-format
  296. msgid "%s (due to %s) "
  297. msgstr "%s (kvůli %s) "
  298. #: cmdline/apt-get.cc:571
  299. msgid ""
  300. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  301. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  302. msgstr ""
  303. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  304. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:602
  306. #, c-format
  307. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  308. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  309. #: cmdline/apt-get.cc:606
  310. #, c-format
  311. msgid "%lu reinstalled, "
  312. msgstr "%lu přeinstalováno, "
  313. #: cmdline/apt-get.cc:608
  314. #, c-format
  315. msgid "%lu downgraded, "
  316. msgstr "%lu degradováno, "
  317. #: cmdline/apt-get.cc:610
  318. #, c-format
  319. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  320. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  321. #: cmdline/apt-get.cc:614
  322. #, c-format
  323. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  324. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  325. #: cmdline/apt-get.cc:635
  326. #, c-format
  327. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  328. msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
  329. #: cmdline/apt-get.cc:640
  330. #, c-format
  331. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  332. msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
  333. #: cmdline/apt-get.cc:657
  334. #, c-format
  335. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  336. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  337. #: cmdline/apt-get.cc:668
  338. msgid " [Installed]"
  339. msgstr "[Instalovaný]"
  340. #: cmdline/apt-get.cc:677
  341. msgid " [Not candidate version]"
  342. msgstr " [Není kandidátská verze]"
  343. #: cmdline/apt-get.cc:679
  344. msgid "You should explicitly select one to install."
  345. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  346. #: cmdline/apt-get.cc:682
  347. #, c-format
  348. msgid ""
  349. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  350. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  351. "is only available from another source\n"
  352. msgstr ""
  353. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  354. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  355. "pouze z jiného zdroje\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:700
  357. msgid "However the following packages replace it:"
  358. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:712
  360. #, c-format
  361. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  362. msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:725
  364. #, c-format
  365. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  366. msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
  367. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  368. #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
  369. #, c-format
  370. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  371. msgstr ""
  372. "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
  374. #, c-format
  375. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  376. msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:788
  378. #, c-format
  379. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  380. msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
  381. #: cmdline/apt-get.cc:818
  382. #, c-format
  383. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  384. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  385. #: cmdline/apt-get.cc:822
  386. #, c-format
  387. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  388. msgstr ""
  389. "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
  390. "aktualizace.\n"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:834
  392. #, c-format
  393. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  394. msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:839
  396. #, c-format
  397. msgid "%s is already the newest version.\n"
  398. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
  400. #, c-format
  401. msgid "%s set to manually installed.\n"
  402. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  403. #: cmdline/apt-get.cc:884
  404. #, c-format
  405. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  406. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:889
  408. #, c-format
  409. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  410. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  412. msgid "Correcting dependencies..."
  413. msgstr "Opravuji závislosti…"
  414. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  415. msgid " failed."
  416. msgstr " selhalo."
  417. #: cmdline/apt-get.cc:1031
  418. msgid "Unable to correct dependencies"
  419. msgstr "Nelze opravit závislosti"
  420. #: cmdline/apt-get.cc:1034
  421. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  422. msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  423. #: cmdline/apt-get.cc:1036
  424. msgid " Done"
  425. msgstr " Hotovo"
  426. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  427. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  428. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  429. #: cmdline/apt-get.cc:1043
  430. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  431. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  432. #: cmdline/apt-get.cc:1068
  433. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  434. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  436. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  437. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  439. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  440. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
  441. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  442. msgid "Some packages could not be authenticated"
  443. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
  445. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  446. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  448. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  449. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1140
  451. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  452. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1151
  454. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  455. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1189
  457. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  458. msgstr ""
  459. "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  460. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  461. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  463. #, c-format
  464. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  465. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  466. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  467. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  468. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  469. #, c-format
  470. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  471. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
  472. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  473. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  474. #: cmdline/apt-get.cc:1208
  475. #, c-format
  476. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  477. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  478. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  479. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  480. #: cmdline/apt-get.cc:1213
  481. #, c-format
  482. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  483. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  484. #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
  485. #: cmdline/apt-get.cc:2592
  486. #, c-format
  487. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  488. msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
  489. #: cmdline/apt-get.cc:1241
  490. #, c-format
  491. msgid "You don't have enough free space in %s."
  492. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  493. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
  494. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  495. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  496. #: cmdline/apt-get.cc:1259
  497. msgid "Yes, do as I say!"
  498. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  499. #: cmdline/apt-get.cc:1261
  500. #, c-format
  501. msgid ""
  502. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  503. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  504. " ?] "
  505. msgstr ""
  506. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  507. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  508. " ?] "
  509. #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
  510. msgid "Abort."
  511. msgstr "Přerušeno."
  512. #: cmdline/apt-get.cc:1282
  513. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  514. msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
  515. #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
  516. #, c-format
  517. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  518. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  519. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  520. msgid "Some files failed to download"
  521. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  522. #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
  523. msgid "Download complete and in download only mode"
  524. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  525. #: cmdline/apt-get.cc:1379
  526. msgid ""
  527. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  528. "missing?"
  529. msgstr ""
  530. "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  531. "fix-missing?"
  532. #: cmdline/apt-get.cc:1383
  533. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  534. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  535. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  536. msgid "Unable to correct missing packages."
  537. msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
  538. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  539. msgid "Aborting install."
  540. msgstr "Přerušuji instalaci."
  541. #: cmdline/apt-get.cc:1417
  542. msgid ""
  543. "The following package disappeared from your system as\n"
  544. "all files have been overwritten by other packages:"
  545. msgid_plural ""
  546. "The following packages disappeared from your system as\n"
  547. "all files have been overwritten by other packages:"
  548. msgstr[0] ""
  549. "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
  550. "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
  551. msgstr[1] ""
  552. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  553. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  554. msgstr[2] ""
  555. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  556. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:1421
  558. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  559. msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  560. #: cmdline/apt-get.cc:1559
  561. #, c-format
  562. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  563. msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  565. #, c-format
  566. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  567. msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
  568. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  569. #: cmdline/apt-get.cc:1629
  570. #, c-format
  571. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  572. msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:1645
  574. msgid "The update command takes no arguments"
  575. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:1711
  577. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  578. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:1815
  580. msgid ""
  581. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  582. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  583. msgstr ""
  584. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  585. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  586. #.
  587. #. if (Packages == 1)
  588. #. {
  589. #. c1out << endl;
  590. #. c1out <<
  591. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  592. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  593. #. "that package should be filed.") << endl;
  594. #. }
  595. #.
  596. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
  597. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  598. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:1822
  600. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  601. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:1829
  603. msgid ""
  604. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  605. msgid_plural ""
  606. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  607. "required:"
  608. msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
  609. msgstr[1] ""
  610. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  611. msgstr[2] ""
  612. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:1833
  614. #, c-format
  615. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  616. msgid_plural ""
  617. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  618. msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
  619. msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  620. msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:1835
  622. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  623. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  624. msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  625. msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  626. msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  627. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  628. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  629. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:1953
  631. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  632. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:1957
  634. msgid ""
  635. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  636. "solution)."
  637. msgstr ""
  638. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  639. "navrhněte řešení)."
  640. #: cmdline/apt-get.cc:1972
  641. msgid ""
  642. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  643. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  644. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  645. "or been moved out of Incoming."
  646. msgstr ""
  647. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  648. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  649. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  650. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  651. msgid "Broken packages"
  652. msgstr "Poškozené balíky"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  654. msgid "The following extra packages will be installed:"
  655. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  657. msgid "Suggested packages:"
  658. msgstr "Navrhované balíky:"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:2110
  660. msgid "Recommended packages:"
  661. msgstr "Doporučované balíky:"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:2152
  663. #, c-format
  664. msgid "Couldn't find package %s"
  665. msgstr "Nelze najít balík %s"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
  667. #, c-format
  668. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  669. msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
  671. msgid ""
  672. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  673. "instead."
  674. msgstr ""
  675. "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
  676. "manual“."
  677. #: cmdline/apt-get.cc:2183
  678. msgid "Calculating upgrade... "
  679. msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
  680. #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  681. msgid "Failed"
  682. msgstr "Selhalo"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:2191
  684. msgid "Done"
  685. msgstr "Hotovo"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
  687. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  688. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
  690. msgid "Unable to lock the download directory"
  691. msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:2386
  693. #, c-format
  694. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  695. msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:2391
  697. #, c-format
  698. msgid "Downloading %s %s"
  699. msgstr "Stahuje se %s %s"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:2451
  701. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  702. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
  704. #, c-format
  705. msgid "Unable to find a source package for %s"
  706. msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:2508
  708. #, c-format
  709. msgid ""
  710. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  711. "%s\n"
  712. msgstr ""
  713. "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
  714. "%s\n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  716. #, c-format
  717. msgid ""
  718. "Please use:\n"
  719. "bzr branch %s\n"
  720. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  721. msgstr ""
  722. "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
  723. "použijte:\n"
  724. "bzr branch %s\n"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  726. #, c-format
  727. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  728. msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:2603
  730. #, c-format
  731. msgid "You don't have enough free space in %s"
  732. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  733. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  734. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  735. #: cmdline/apt-get.cc:2612
  736. #, c-format
  737. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  738. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  739. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  740. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  741. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  742. #, c-format
  743. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  744. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:2623
  746. #, c-format
  747. msgid "Fetch source %s\n"
  748. msgstr "Stažení zdroje %s\n"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:2661
  750. msgid "Failed to fetch some archives."
  751. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  752. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  753. #, c-format
  754. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  755. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:2704
  757. #, c-format
  758. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  759. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:2705
  761. #, c-format
  762. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  763. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  765. #, c-format
  766. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  767. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:2747
  769. msgid "Child process failed"
  770. msgstr "Synovský proces selhal"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:2766
  772. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  773. msgstr ""
  774. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  775. "pro sestavení"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:2791
  777. #, c-format
  778. msgid ""
  779. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  780. "Architectures for setup"
  781. msgstr ""
  782. "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
  783. "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
  785. #, c-format
  786. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  787. msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:2838
  789. #, c-format
  790. msgid "%s has no build depends.\n"
  791. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:3008
  793. #, c-format
  794. msgid ""
  795. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  796. "packages"
  797. msgstr ""
  798. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
  799. "dovolena"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:3026
  801. #, c-format
  802. msgid ""
  803. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  804. "found"
  805. msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:3049
  807. #, c-format
  808. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  809. msgstr ""
  810. "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:3088
  812. #, c-format
  813. msgid ""
  814. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  815. "package %s can't satisfy version requirements"
  816. msgstr ""
  817. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
  818. "nesplňuje požadavek na verzi"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:3094
  820. #, c-format
  821. msgid ""
  822. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  823. "version"
  824. msgstr ""
  825. "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
  826. "verzi"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:3117
  828. #, c-format
  829. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  830. msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:3133
  832. #, c-format
  833. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  834. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  835. #: cmdline/apt-get.cc:3138
  836. msgid "Failed to process build dependencies"
  837. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
  839. #, c-format
  840. msgid "Changelog for %s (%s)"
  841. msgstr "Seznam změn %s (%s)"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:3366
  843. msgid "Supported modules:"
  844. msgstr "Podporované moduly:"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:3407
  846. msgid ""
  847. "Usage: apt-get [options] command\n"
  848. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  849. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  850. "\n"
  851. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  852. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  853. "and install.\n"
  854. "\n"
  855. "Commands:\n"
  856. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  857. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  858. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  859. " remove - Remove packages\n"
  860. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  861. " purge - Remove packages and config files\n"
  862. " source - Download source archives\n"
  863. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  864. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  865. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  866. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  867. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  868. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  869. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  870. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  871. "\n"
  872. "Options:\n"
  873. " -h This help text.\n"
  874. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  875. " -qq No output except for errors\n"
  876. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  877. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  878. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  879. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  880. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  881. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  882. " -b Build the source package after fetching it\n"
  883. " -V Show verbose version numbers\n"
  884. " -c=? Read this configuration file\n"
  885. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  886. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  887. "pages for more information and options.\n"
  888. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  889. msgstr ""
  890. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  891. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
  892. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
  893. "\n"
  894. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  895. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  896. "\n"
  897. "Příkazy:\n"
  898. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  899. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  900. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  901. " remove - Odstraní balíky\n"
  902. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  903. " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
  904. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  905. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  906. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  907. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  908. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  909. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  910. " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
  911. " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
  912. " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
  913. "\n"
  914. "Volby:\n"
  915. " -h Tato nápověda\n"
  916. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  917. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  918. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  919. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  920. " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
  921. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  922. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  923. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  924. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  925. " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
  926. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  927. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  928. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  929. "a apt.conf(5).\n"
  930. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:3572
  932. msgid ""
  933. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  934. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  935. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  936. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  937. msgstr ""
  938. "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
  939. " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
  940. " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
  941. " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
  942. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  943. msgid "Hit "
  944. msgstr "Cíl "
  945. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  946. msgid "Get:"
  947. msgstr "Mám:"
  948. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  949. msgid "Ign "
  950. msgstr "Ign "
  951. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  952. msgid "Err "
  953. msgstr "Err "
  954. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  955. #, c-format
  956. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  957. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  958. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  959. #, c-format
  960. msgid " [Working]"
  961. msgstr " [Pracuji]"
  962. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  963. #, c-format
  964. msgid ""
  965. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  966. " '%s'\n"
  967. "in the drive '%s' and press enter\n"
  968. msgstr ""
  969. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  970. " „%s“\n"
  971. "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
  972. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  973. #, c-format
  974. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  975. msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
  976. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  977. #, c-format
  978. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  979. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  980. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  981. #, c-format
  982. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  983. msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  984. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  985. #, c-format
  986. msgid "%s was already set on hold.\n"
  987. msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
  988. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  989. #, c-format
  990. msgid "%s was already not hold.\n"
  991. msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
  992. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  993. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  994. #, c-format
  995. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  996. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  997. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  998. #, c-format
  999. msgid "%s set on hold.\n"
  1000. msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
  1001. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1004. msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
  1005. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1006. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1007. msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
  1008. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1009. msgid ""
  1010. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1011. "\n"
  1012. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1013. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1014. "\n"
  1015. "Commands:\n"
  1016. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1017. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1018. "\n"
  1019. "Options:\n"
  1020. " -h This help text.\n"
  1021. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1022. " -qq No output except for errors\n"
  1023. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1024. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1025. " -c=? Read this configuration file\n"
  1026. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1027. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1028. msgstr ""
  1029. "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
  1030. "\n"
  1031. "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
  1032. "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
  1033. "\n"
  1034. "Příkazy:\n"
  1035. " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
  1036. " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
  1037. "\n"
  1038. "Volby:\n"
  1039. " -h Tato nápověda.\n"
  1040. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  1041. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  1042. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  1043. " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
  1044. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  1045. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1046. "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
  1047. #: methods/cdrom.cc:203
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1050. msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
  1051. #: methods/cdrom.cc:212
  1052. msgid ""
  1053. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1054. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1055. msgstr ""
  1056. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1057. "přidávání nových CD."
  1058. #: methods/cdrom.cc:222
  1059. msgid "Wrong CD-ROM"
  1060. msgstr "Chybné CD"
  1061. #: methods/cdrom.cc:249
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1064. msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1065. #: methods/cdrom.cc:254
  1066. msgid "Disk not found."
  1067. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  1068. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
  1069. msgid "File not found"
  1070. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1071. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1072. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1073. msgid "Failed to stat"
  1074. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1075. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1076. msgid "Failed to set modification time"
  1077. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1078. #: methods/file.cc:47
  1079. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1080. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1081. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1082. #: methods/ftp.cc:173
  1083. msgid "Logging in"
  1084. msgstr "Přihlašuji se"
  1085. #: methods/ftp.cc:179
  1086. msgid "Unable to determine the peer name"
  1087. msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
  1088. #: methods/ftp.cc:184
  1089. msgid "Unable to determine the local name"
  1090. msgstr "Nelze určit lokální jméno"
  1091. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1092. #, c-format
  1093. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1094. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1095. #: methods/ftp.cc:221
  1096. #, c-format
  1097. msgid "USER failed, server said: %s"
  1098. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1099. #: methods/ftp.cc:228
  1100. #, c-format
  1101. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1102. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1103. #: methods/ftp.cc:248
  1104. msgid ""
  1105. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1106. "is empty."
  1107. msgstr ""
  1108. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1109. "je prázdný."
  1110. #: methods/ftp.cc:276
  1111. #, c-format
  1112. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1113. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1114. #: methods/ftp.cc:302
  1115. #, c-format
  1116. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1117. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1118. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
  1119. msgid "Connection timeout"
  1120. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1121. #: methods/ftp.cc:346
  1122. msgid "Server closed the connection"
  1123. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1124. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
  1125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
  1126. msgid "Read error"
  1127. msgstr "Chyba čtení"
  1128. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1129. msgid "A response overflowed the buffer."
  1130. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1131. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1132. msgid "Protocol corruption"
  1133. msgstr "Porušení protokolu"
  1134. #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
  1135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
  1136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
  1137. msgid "Write error"
  1138. msgstr "Chyba zápisu"
  1139. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
  1140. msgid "Could not create a socket"
  1141. msgstr "Nelze vytvořit socket"
  1142. #: methods/ftp.cc:707
  1143. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1144. msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1145. #: methods/ftp.cc:713
  1146. msgid "Could not connect passive socket."
  1147. msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
  1148. #: methods/ftp.cc:730
  1149. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1150. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1151. #: methods/ftp.cc:744
  1152. msgid "Could not bind a socket"
  1153. msgstr "Nelze navázat socket"
  1154. #: methods/ftp.cc:748
  1155. msgid "Could not listen on the socket"
  1156. msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
  1157. #: methods/ftp.cc:755
  1158. msgid "Could not determine the socket's name"
  1159. msgstr "Nelze určit jméno socketu"
  1160. #: methods/ftp.cc:787
  1161. msgid "Unable to send PORT command"
  1162. msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
  1163. #: methods/ftp.cc:797
  1164. #, c-format
  1165. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1166. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1167. #: methods/ftp.cc:806
  1168. #, c-format
  1169. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1170. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1171. #: methods/ftp.cc:826
  1172. msgid "Data socket connect timed out"
  1173. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1174. #: methods/ftp.cc:833
  1175. msgid "Unable to accept connection"
  1176. msgstr "Nelze přijmout spojení"
  1177. #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
  1178. msgid "Problem hashing file"
  1179. msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
  1180. #: methods/ftp.cc:885
  1181. #, c-format
  1182. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1183. msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  1184. #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
  1185. msgid "Data socket timed out"
  1186. msgstr "Datový socket vypršel"
  1187. #: methods/ftp.cc:930
  1188. #, c-format
  1189. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1190. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  1191. #. Get the files information
  1192. #: methods/ftp.cc:1007
  1193. msgid "Query"
  1194. msgstr "Dotaz"
  1195. #: methods/ftp.cc:1119
  1196. msgid "Unable to invoke "
  1197. msgstr "Nelze vyvolat "
  1198. #: methods/connect.cc:75
  1199. #, c-format
  1200. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1201. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1202. #: methods/connect.cc:86
  1203. #, c-format
  1204. msgid "[IP: %s %s]"
  1205. msgstr "[IP: %s %s]"
  1206. #: methods/connect.cc:93
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1209. msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1210. #: methods/connect.cc:99
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1213. msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1214. #: methods/connect.cc:107
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1217. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1218. #: methods/connect.cc:125
  1219. #, c-format
  1220. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1221. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
  1222. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1223. #. ssh connection that is still going
  1224. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Connecting to %s"
  1227. msgstr "Připojuji se k %s"
  1228. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1229. #, c-format
  1230. msgid "Could not resolve '%s'"
  1231. msgstr "Nelze přeložit „%s“"
  1232. #: methods/connect.cc:197
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1235. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  1236. #: methods/connect.cc:200
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1239. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
  1240. #: methods/connect.cc:247
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1243. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
  1244. #: methods/gpgv.cc:180
  1245. msgid ""
  1246. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1247. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  1248. #: methods/gpgv.cc:185
  1249. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1250. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  1251. #: methods/gpgv.cc:189
  1252. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1253. msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
  1254. #: methods/gpgv.cc:194
  1255. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1256. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  1257. #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
  1258. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1259. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  1260. #: methods/gpgv.cc:242
  1261. msgid ""
  1262. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1263. "available:\n"
  1264. msgstr ""
  1265. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  1266. "klíč:\n"
  1267. #: methods/gzip.cc:65
  1268. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1269. msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
  1270. #: methods/http.cc:394
  1271. msgid "Waiting for headers"
  1272. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1273. #: methods/http.cc:544
  1274. msgid "Bad header line"
  1275. msgstr "Chybná hlavička"
  1276. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1277. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1278. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1279. #: methods/http.cc:606
  1280. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1281. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1282. #: methods/http.cc:621
  1283. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1284. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1285. #: methods/http.cc:623
  1286. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1287. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  1288. #: methods/http.cc:647
  1289. msgid "Unknown date format"
  1290. msgstr "Neznámý formát data"
  1291. #: methods/http.cc:818
  1292. msgid "Select failed"
  1293. msgstr "Výběr selhal"
  1294. #: methods/http.cc:823
  1295. msgid "Connection timed out"
  1296. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1297. #: methods/http.cc:846
  1298. msgid "Error writing to output file"
  1299. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1300. #: methods/http.cc:877
  1301. msgid "Error writing to file"
  1302. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1303. #: methods/http.cc:905
  1304. msgid "Error writing to the file"
  1305. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1306. #: methods/http.cc:919
  1307. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1308. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1309. #: methods/http.cc:921
  1310. msgid "Error reading from server"
  1311. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1312. #: methods/http.cc:1194
  1313. msgid "Bad header data"
  1314. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1315. #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
  1316. msgid "Connection failed"
  1317. msgstr "Spojení selhalo"
  1318. #: methods/http.cc:1358
  1319. msgid "Internal error"
  1320. msgstr "Vnitřní chyba"
  1321. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1322. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1323. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
  1324. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  1325. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1326. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1327. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Unable to read %s"
  1330. msgstr "Nelze číst %s"
  1331. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1332. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
  1333. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1334. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Unable to change to %s"
  1337. msgstr "Nelze přejít do %s"
  1338. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1339. #. and provide a config option to define that default
  1340. #: methods/mirror.cc:280
  1341. #, c-format
  1342. msgid "No mirror file '%s' found "
  1343. msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
  1344. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1345. #. and provide a config option to define that default
  1346. #: methods/mirror.cc:287
  1347. #, c-format
  1348. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1349. msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
  1350. #: methods/mirror.cc:442
  1351. #, c-format
  1352. msgid "[Mirror: %s]"
  1353. msgstr "[Zrcadlo: %s]"
  1354. #: methods/rred.cc:491
  1355. #, c-format
  1356. msgid ""
  1357. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1358. "to be corrupt."
  1359. msgstr ""
  1360. "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
  1361. "záplata porušená."
  1362. #: methods/rred.cc:496
  1363. #, c-format
  1364. msgid ""
  1365. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1366. "to be corrupt."
  1367. msgstr ""
  1368. "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
  1369. "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
  1370. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1371. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1372. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  1373. #: methods/rsh.cc:338
  1374. msgid "Connection closed prematurely"
  1375. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  1376. #: dselect/install:32
  1377. msgid "Bad default setting!"
  1378. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1379. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1380. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1381. msgid "Press enter to continue."
  1382. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1383. #: dselect/install:91
  1384. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1385. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1386. #: dselect/install:101
  1387. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1388. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
  1389. #: dselect/install:102
  1390. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1391. msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
  1392. #: dselect/install:103
  1393. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1394. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1395. #: dselect/install:104
  1396. msgid ""
  1397. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1398. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1399. #: dselect/update:30
  1400. msgid "Merging available information"
  1401. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1402. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1403. #, c-format
  1404. msgid "%s not a valid DEB package."
  1405. msgstr "%s není platný DEB balík."
  1406. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1407. msgid ""
  1408. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1409. "\n"
  1410. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1411. "from debian packages\n"
  1412. "\n"
  1413. "Options:\n"
  1414. " -h This help text\n"
  1415. " -t Set the temp dir\n"
  1416. " -c=? Read this configuration file\n"
  1417. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1418. msgstr ""
  1419. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
  1420. "\n"
  1421. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  1422. "\n"
  1423. "Volby:\n"
  1424. " -h Tato nápověda.\n"
  1425. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  1426. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1427. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1428. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Unable to write to %s"
  1431. msgstr "Nelze zapsat do %s"
  1432. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1433. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1434. msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  1435. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  1436. msgid "Package extension list is too long"
  1437. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  1438. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1439. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  1440. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Error processing directory %s"
  1443. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  1444. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  1445. msgid "Source extension list is too long"
  1446. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  1447. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  1448. msgid "Error writing header to contents file"
  1449. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  1450. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Error processing contents %s"
  1453. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  1454. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  1455. msgid ""
  1456. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1457. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1458. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1459. " contents path\n"
  1460. " release path\n"
  1461. " generate config [groups]\n"
  1462. " clean config\n"
  1463. "\n"
  1464. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1465. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1466. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1467. "\n"
  1468. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1469. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1470. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1471. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1472. "\n"
  1473. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1474. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1475. "\n"
  1476. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1477. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1478. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1479. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1480. "Debian archive:\n"
  1481. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1482. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1483. "\n"
  1484. "Options:\n"
  1485. " -h This help text\n"
  1486. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1487. " -s=? Source override file\n"
  1488. " -q Quiet\n"
  1489. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1490. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1491. " --contents Control contents file generation\n"
  1492. " -c=? Read this configuration file\n"
  1493. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1494. msgstr ""
  1495. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  1496. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  1497. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  1498. " contents cesta\n"
  1499. " release cesta\n"
  1500. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  1501. " clean konfiguračnísoubor\n"
  1502. "\n"
  1503. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  1504. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  1505. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  1506. "\n"
  1507. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  1508. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  1509. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  1510. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  1511. "\n"
  1512. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  1513. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  1514. "\n"
  1515. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  1516. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  1517. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  1518. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  1519. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  1520. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1521. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1522. "\n"
  1523. "Volby:\n"
  1524. " -h Tato nápověda\n"
  1525. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  1526. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  1527. " -q Tichý režim\n"
  1528. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  1529. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  1530. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  1531. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1532. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  1533. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  1534. msgid "No selections matched"
  1535. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  1536. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1539. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  1540. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1541. #, c-format
  1542. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1543. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  1544. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1545. #, c-format
  1546. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1547. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  1548. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1549. msgid ""
  1550. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1551. "remove and re-create the database."
  1552. msgstr ""
  1553. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  1554. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  1555. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1556. #, c-format
  1557. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1558. msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
  1559. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  1560. #: apt-inst/extract.cc:210
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Failed to stat %s"
  1563. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1564. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1565. msgid "Archive has no control record"
  1566. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  1567. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1568. msgid "Unable to get a cursor"
  1569. msgstr "Nelze získat kurzor"
  1570. #: ftparchive/writer.cc:80
  1571. #, c-format
  1572. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1573. msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
  1574. #: ftparchive/writer.cc:85
  1575. #, c-format
  1576. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1577. msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
  1578. #: ftparchive/writer.cc:141
  1579. msgid "E: "
  1580. msgstr "E: "
  1581. #: ftparchive/writer.cc:143
  1582. msgid "W: "
  1583. msgstr "W: "
  1584. #: ftparchive/writer.cc:150
  1585. msgid "E: Errors apply to file "
  1586. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  1587. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Failed to resolve %s"
  1590. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  1591. #: ftparchive/writer.cc:181
  1592. msgid "Tree walking failed"
  1593. msgstr "Průchod stromem selhal"
  1594. #: ftparchive/writer.cc:208
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Failed to open %s"
  1597. msgstr "Nelze otevřít %s"
  1598. #: ftparchive/writer.cc:267
  1599. #, c-format
  1600. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1601. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  1602. #: ftparchive/writer.cc:275
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Failed to readlink %s"
  1605. msgstr "Nelze přečíst link %s"
  1606. #: ftparchive/writer.cc:279
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Failed to unlink %s"
  1609. msgstr "Nelze odlinkovat %s"
  1610. #: ftparchive/writer.cc:286
  1611. #, c-format
  1612. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1613. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  1614. #: ftparchive/writer.cc:296
  1615. #, c-format
  1616. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1617. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  1618. #: ftparchive/writer.cc:401
  1619. msgid "Archive had no package field"
  1620. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  1621. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  1622. #, c-format
  1623. msgid " %s has no override entry\n"
  1624. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  1625. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  1626. #, c-format
  1627. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1628. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  1629. #: ftparchive/writer.cc:721
  1630. #, c-format
  1631. msgid " %s has no source override entry\n"
  1632. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  1633. #: ftparchive/writer.cc:725
  1634. #, c-format
  1635. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1636. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  1637. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1638. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1639. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  1640. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Unable to open %s"
  1643. msgstr "Nelze otevřít %s"
  1644. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1647. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
  1648. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1651. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
  1652. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1655. msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
  1656. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Failed to read the override file %s"
  1659. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  1660. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1663. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  1664. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1667. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  1668. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1669. msgid "Failed to create FILE*"
  1670. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  1671. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1672. msgid "Failed to fork"
  1673. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  1674. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1675. msgid "Compress child"
  1676. msgstr "Komprimovat potomka"
  1677. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1680. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  1681. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1682. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1683. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  1684. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1685. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1686. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  1687. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Problem unlinking %s"
  1690. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  1691. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1694. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  1695. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1696. msgid ""
  1697. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1698. "\n"
  1699. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1700. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1701. "\n"
  1702. "Options:\n"
  1703. " -h This help text.\n"
  1704. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1705. " -c=? Read this configuration file\n"
  1706. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1707. msgstr ""
  1708. "Použití: apt-internal-solver\n"
  1709. "\n"
  1710. "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
  1711. "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
  1712. "\n"
  1713. "Volby:\n"
  1714. " -h Tato nápověda.\n"
  1715. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  1716. " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
  1717. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1718. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1719. msgid "Unknown package record!"
  1720. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1721. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1722. msgid ""
  1723. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1724. "\n"
  1725. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1726. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1727. "\n"
  1728. "Options:\n"
  1729. " -h This help text\n"
  1730. " -s Use source file sorting\n"
  1731. " -c=? Read this configuration file\n"
  1732. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1733. msgstr ""
  1734. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
  1735. "\n"
  1736. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1737. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1738. "\n"
  1739. "Volby:\n"
  1740. " -h Tato nápověda\n"
  1741. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1742. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1743. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1744. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1745. msgid "Failed to create pipes"
  1746. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1747. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1748. msgid "Failed to exec gzip "
  1749. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1750. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1751. msgid "Corrupted archive"
  1752. msgstr "Porušený archiv"
  1753. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1754. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1755. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  1756. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1759. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1760. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1761. msgid "Invalid archive signature"
  1762. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1763. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1764. msgid "Error reading archive member header"
  1765. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1766. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Invalid archive member header %s"
  1769. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
  1770. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1771. msgid "Invalid archive member header"
  1772. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1773. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1774. msgid "Archive is too short"
  1775. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1776. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1777. msgid "Failed to read the archive headers"
  1778. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1779. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1780. msgid "DropNode called on still linked node"
  1781. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1782. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1783. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1784. msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
  1785. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1786. msgid "Failed to allocate diversion"
  1787. msgstr "Nelze alokovat diverzi"
  1788. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1789. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1790. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1791. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1794. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1795. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1798. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1799. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1802. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1803. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Failed to write file %s"
  1806. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1807. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Failed to close file %s"
  1810. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1811. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1812. #, c-format
  1813. msgid "The path %s is too long"
  1814. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1815. #: apt-inst/extract.cc:127
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Unpacking %s more than once"
  1818. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1819. #: apt-inst/extract.cc:137
  1820. #, c-format
  1821. msgid "The directory %s is diverted"
  1822. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1823. #: apt-inst/extract.cc:147
  1824. #, c-format
  1825. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1826. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1827. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1828. msgid "The diversion path is too long"
  1829. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1830. #: apt-inst/extract.cc:243
  1831. #, c-format
  1832. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1833. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1834. #: apt-inst/extract.cc:283
  1835. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1836. msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1837. #: apt-inst/extract.cc:287
  1838. msgid "The path is too long"
  1839. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1840. #: apt-inst/extract.cc:415
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1843. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1844. #: apt-inst/extract.cc:432
  1845. #, c-format
  1846. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1847. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1848. #: apt-inst/extract.cc:492
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Unable to stat %s"
  1851. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1852. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1853. #, c-format
  1854. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1855. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  1856. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1857. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1858. #, c-format
  1859. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1860. msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  1861. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1864. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  1865. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1866. msgid "Unparsable control file"
  1867. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1868. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1869. msgid "Can't mmap an empty file"
  1870. msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
  1871. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1874. msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
  1875. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1878. msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
  1879. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1880. msgid "Unable to close mmap"
  1881. msgstr "Nelze zavřít mmap"
  1882. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1883. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1884. msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
  1885. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1888. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1889. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1890. msgid "Failed to truncate file"
  1891. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  1892. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1893. #, c-format
  1894. msgid ""
  1895. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1896. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1897. msgstr ""
  1898. "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
  1899. "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1900. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1901. #, c-format
  1902. msgid ""
  1903. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1904. "reached."
  1905. msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
  1906. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1907. msgid ""
  1908. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1909. msgstr ""
  1910. "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
  1911. "zakázáno."
  1912. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1913. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
  1914. #, c-format
  1915. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1916. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1917. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1918. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
  1919. #, c-format
  1920. msgid "%lih %limin %lis"
  1921. msgstr "%lih %limin %lis"
  1922. #. min means minutes, s means seconds
  1923. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
  1924. #, c-format
  1925. msgid "%limin %lis"
  1926. msgstr "%limin %lis"
  1927. #. s means seconds
  1928. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
  1929. #, c-format
  1930. msgid "%lis"
  1931. msgstr "%lis"
  1932. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Selection %s not found"
  1935. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1936. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1939. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  1940. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Opening configuration file %s"
  1943. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1944. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1947. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1948. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1951. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1952. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1955. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1956. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1959. msgstr ""
  1960. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1961. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1964. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1965. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1968. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1969. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1972. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  1973. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1976. msgstr ""
  1977. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
  1978. "možností"
  1979. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1982. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  1983. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  1984. #, c-format
  1985. msgid "%c%s... Error!"
  1986. msgstr "%c%s… Chyba!"
  1987. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  1988. #, c-format
  1989. msgid "%c%s... Done"
  1990. msgstr "%c%s… Hotovo"
  1991. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1994. msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
  1995. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1996. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Command line option %s is not understood"
  1999. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  2000. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2003. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  2004. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Option %s requires an argument."
  2007. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  2008. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2011. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  2012. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2015. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  2016. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Option '%s' is too long"
  2019. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  2020. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2023. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  2024. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Invalid operation %s"
  2027. msgstr "Neplatná operace %s"
  2028. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2031. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  2032. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2033. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2034. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  2035. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2038. msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
  2039. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2042. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  2043. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Could not open lock file %s"
  2046. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  2047. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2050. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  2051. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Could not get lock %s"
  2054. msgstr "Nelze získat zámek %s"
  2055. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  2056. #, c-format
  2057. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2058. msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
  2059. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2062. msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
  2063. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2066. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
  2067. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
  2068. #, c-format
  2069. msgid ""
  2070. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2071. msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
  2072. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2075. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  2076. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2079. msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
  2080. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2083. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  2084. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2087. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  2088. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Could not open file %s"
  2091. msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
  2092. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2095. msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
  2096. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
  2097. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2098. msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
  2099. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
  2100. msgid "Failed to exec compressor "
  2101. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  2102. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
  2103. #, c-format
  2104. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2105. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
  2106. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
  2107. #, c-format
  2108. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2109. msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
  2110. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Problem closing the file %s"
  2113. msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
  2114. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2117. msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
  2118. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2121. msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
  2122. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
  2123. msgid "Problem syncing the file"
  2124. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  2125. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2126. msgid "Empty package cache"
  2127. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  2128. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2129. msgid "The package cache file is corrupted"
  2130. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  2131. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2132. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2133. msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
  2134. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2135. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2136. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
  2137. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2138. #, c-format
  2139. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2140. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  2141. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2142. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2143. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  2144. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2145. msgid "Depends"
  2146. msgstr "Závisí na"
  2147. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2148. msgid "PreDepends"
  2149. msgstr "Předzávisí na"
  2150. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2151. msgid "Suggests"
  2152. msgstr "Navrhuje"
  2153. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2154. msgid "Recommends"
  2155. msgstr "Doporučuje"
  2156. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2157. msgid "Conflicts"
  2158. msgstr "Koliduje s"
  2159. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2160. msgid "Replaces"
  2161. msgstr "Nahrazuje"
  2162. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2163. msgid "Obsoletes"
  2164. msgstr "Zastarává"
  2165. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2166. msgid "Breaks"
  2167. msgstr "Porušuje"
  2168. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2169. msgid "Enhances"
  2170. msgstr "Rozšiřuje"
  2171. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2172. msgid "important"
  2173. msgstr "důležitý"
  2174. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2175. msgid "required"
  2176. msgstr "vyžadovaný"
  2177. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2178. msgid "standard"
  2179. msgstr "standardní"
  2180. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2181. msgid "optional"
  2182. msgstr "volitelný"
  2183. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2184. msgid "extra"
  2185. msgstr "extra"
  2186. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2187. msgid "Building dependency tree"
  2188. msgstr "Vytváří se strom závislostí"
  2189. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2190. msgid "Candidate versions"
  2191. msgstr "Kandidátské verze"
  2192. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2193. msgid "Dependency generation"
  2194. msgstr "Generování závislostí"
  2195. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2196. msgid "Reading state information"
  2197. msgstr "Čtu stavové informace"
  2198. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2201. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  2202. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2205. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  2206. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2209. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2210. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2213. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  2214. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2217. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
  2218. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2221. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
  2222. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2225. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
  2226. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2229. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
  2230. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2233. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
  2234. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2237. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  2238. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2241. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2242. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2245. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2246. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2249. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  2250. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2253. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2254. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Opening %s"
  2257. msgstr "Otevírám %s"
  2258. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2261. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2262. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2265. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2266. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2269. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2270. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
  2271. #, c-format
  2272. msgid ""
  2273. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2274. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2275. msgstr ""
  2276. "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
  2277. "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2278. #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Could not configure '%s'. "
  2281. msgstr "Nelze nastavit „%s“."
  2282. #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
  2283. #, c-format
  2284. msgid ""
  2285. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2286. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2287. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2288. msgstr ""
  2289. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  2290. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2291. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2292. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2295. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  2296. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2297. #, c-format
  2298. msgid ""
  2299. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2300. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2301. #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
  2302. msgid ""
  2303. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2304. "held packages."
  2305. msgstr ""
  2306. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2307. "podrženými balíky."
  2308. #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
  2309. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2310. msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2311. #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
  2312. msgid ""
  2313. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2314. "used instead."
  2315. msgstr ""
  2316. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
  2317. "použity starší verze."
  2318. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2319. #, c-format
  2320. msgid "List directory %spartial is missing."
  2321. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  2322. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2325. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  2326. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Unable to lock directory %s"
  2329. msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
  2330. #. only show the ETA if it makes sense
  2331. #. two days
  2332. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2335. msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
  2336. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2339. msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
  2340. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2341. #, c-format
  2342. msgid "The method driver %s could not be found."
  2343. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  2344. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Method %s did not start correctly"
  2347. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  2348. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2351. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
  2352. #: apt-pkg/init.cc:151
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2355. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  2356. #: apt-pkg/init.cc:167
  2357. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2358. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  2359. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Unable to stat %s."
  2362. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  2363. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2364. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2365. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  2366. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2367. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2368. msgstr ""
  2369. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  2370. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2371. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2372. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  2373. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2374. msgid "The list of sources could not be read."
  2375. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  2376. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2377. #, c-format
  2378. msgid ""
  2379. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2380. "available in the sources"
  2381. msgstr ""
  2382. "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
  2383. "dostupné v sources.list"
  2384. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2387. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
  2388. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2389. #, c-format
  2390. msgid "Did not understand pin type %s"
  2391. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  2392. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2393. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2394. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2395. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2396. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2397. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  2398. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2399. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2400. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2401. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
  2402. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
  2403. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
  2404. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
  2405. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
  2406. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
  2408. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2411. msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
  2412. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2413. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2414. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  2415. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2416. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2417. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  2418. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2419. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2420. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  2421. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2422. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2423. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
  2425. #, c-format
  2426. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2427. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2428. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2431. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2432. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
  2433. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
  2434. msgid "Reading package lists"
  2435. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
  2437. msgid "Collecting File Provides"
  2438. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2439. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
  2440. msgid "IO Error saving source cache"
  2441. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2442. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2443. #, c-format
  2444. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2445. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2446. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2447. msgid "MD5Sum mismatch"
  2448. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2449. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2450. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
  2451. msgid "Hash Sum mismatch"
  2452. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2453. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
  2454. #, c-format
  2455. msgid ""
  2456. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2457. "or malformed file)"
  2458. msgstr ""
  2459. "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
  2460. "nebo porušený soubor)"
  2461. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2464. msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
  2465. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
  2466. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2467. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  2468. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
  2469. #, c-format
  2470. msgid ""
  2471. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2472. "repository will not be applied."
  2473. msgstr ""
  2474. "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
  2475. "repositáře se nepoužijí."
  2476. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2479. msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
  2480. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
  2481. #, c-format
  2482. msgid ""
  2483. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2484. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2485. msgstr ""
  2486. "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
  2487. "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
  2488. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2489. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2490. #, c-format
  2491. msgid "GPG error: %s: %s"
  2492. msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
  2493. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
  2494. #, c-format
  2495. msgid ""
  2496. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2497. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2498. msgstr ""
  2499. "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
  2500. "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2501. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
  2502. #, c-format
  2503. msgid ""
  2504. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2505. "to manually fix this package."
  2506. msgstr ""
  2507. "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2508. "opravit ručně."
  2509. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2510. #, c-format
  2511. msgid ""
  2512. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2513. msgstr ""
  2514. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2515. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
  2516. msgid "Size mismatch"
  2517. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2518. #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2521. msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
  2522. #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
  2523. #, c-format
  2524. msgid "No sections in Release file %s"
  2525. msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
  2526. #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
  2527. #, c-format
  2528. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2529. msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
  2530. #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2533. msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
  2534. #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2537. msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
  2538. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2541. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2542. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2543. #, c-format
  2544. msgid ""
  2545. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2546. "Mounting CD-ROM\n"
  2547. msgstr ""
  2548. "Používám přípojný bod %s\n"
  2549. "Připojuji CD-ROM\n"
  2550. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2551. msgid "Identifying.. "
  2552. msgstr "Rozpoznávám… "
  2553. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Stored label: %s\n"
  2556. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2557. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
  2558. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2559. msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
  2560. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2563. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2564. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2565. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2566. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2567. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2568. msgid "Waiting for disc...\n"
  2569. msgstr "Čekám na disk…\n"
  2570. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2571. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2572. msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
  2573. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2574. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2575. msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
  2576. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2577. #, c-format
  2578. msgid ""
  2579. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2580. "%zu signatures\n"
  2581. msgstr ""
  2582. "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2583. "podpisy (%zu)\n"
  2584. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2585. msgid ""
  2586. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2587. "wrong architecture?"
  2588. msgstr ""
  2589. "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
  2590. "architekturu?"
  2591. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Found label '%s'\n"
  2594. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2595. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2596. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2597. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2598. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2599. #, c-format
  2600. msgid ""
  2601. "This disc is called: \n"
  2602. "'%s'\n"
  2603. msgstr ""
  2604. "Tento disk se nazývá: \n"
  2605. "„%s“\n"
  2606. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2607. msgid "Copying package lists..."
  2608. msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
  2609. #: apt-pkg/cdrom.cc:857
  2610. msgid "Writing new source list\n"
  2611. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2612. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2613. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2614. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2615. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Wrote %i records.\n"
  2618. msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
  2619. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2622. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2623. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2626. msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2627. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2630. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2631. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2634. msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
  2635. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2638. msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
  2639. #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
  2640. #, c-format
  2641. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2642. msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
  2643. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2644. #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
  2645. #, c-format
  2646. msgid "No keyring installed in %s."
  2647. msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
  2648. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2651. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  2652. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2655. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  2656. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2659. msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
  2660. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2663. msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
  2664. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2667. msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2668. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2669. #, c-format
  2670. msgid ""
  2671. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2672. "neither of them"
  2673. msgstr ""
  2674. "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
  2675. "žádné takové verze nemá"
  2676. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2679. msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2680. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2683. msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
  2684. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2687. msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
  2688. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2689. msgid "Send scenario to solver"
  2690. msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
  2691. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2692. msgid "Send request to solver"
  2693. msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
  2694. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2695. msgid "Prepare for receiving solution"
  2696. msgstr "Příprava na obdržení řešení"
  2697. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2698. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2699. msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
  2700. #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
  2701. msgid "Execute external solver"
  2702. msgstr "Spuštění externího řešitele"
  2703. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Installing %s"
  2706. msgstr "Instaluji %s"
  2707. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Configuring %s"
  2710. msgstr "Nastavuji %s"
  2711. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Removing %s"
  2714. msgstr "Odstraňuji %s"
  2715. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Completely removing %s"
  2718. msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
  2719. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Noting disappearance of %s"
  2722. msgstr "Značím si zmizení %s"
  2723. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2726. msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
  2727. #. FIXME: use a better string after freeze
  2728. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Directory '%s' missing"
  2731. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2732. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Could not open file '%s'"
  2735. msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
  2736. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Preparing %s"
  2739. msgstr "Připravuji %s"
  2740. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Unpacking %s"
  2743. msgstr "Rozbaluji %s"
  2744. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Preparing to configure %s"
  2747. msgstr "Připravuji nastavení %s"
  2748. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Installed %s"
  2751. msgstr "Nainstalován %s"
  2752. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Preparing for removal of %s"
  2755. msgstr "Připravuji odstranění %s"
  2756. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Removed %s"
  2759. msgstr "Odstraněn %s"
  2760. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2763. msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
  2764. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Completely removed %s"
  2767. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2768. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
  2769. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2770. msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  2771. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2772. msgid "Running dpkg"
  2773. msgstr "Spouštím dpkg"
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2775. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2776. msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
  2778. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2779. msgstr ""
  2780. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
  2781. #. check if its not a follow up error
  2782. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
  2783. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2784. msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
  2786. msgid ""
  2787. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2788. "error from a previous failure."
  2789. msgstr ""
  2790. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2791. "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
  2792. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
  2793. msgid ""
  2794. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2795. "error"
  2796. msgstr ""
  2797. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2798. "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
  2800. msgid ""
  2801. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2802. "error"
  2803. msgstr ""
  2804. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2805. "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
  2807. msgid ""
  2808. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2809. msgstr ""
  2810. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
  2811. "chybu V/V dpkg."
  2812. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2813. #, c-format
  2814. msgid ""
  2815. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2816. "it?"
  2817. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
  2818. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2821. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
  2822. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2823. #. dpkg --configure -a
  2824. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2825. #, c-format
  2826. msgid ""
  2827. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2828. msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
  2829. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2830. msgid "Not locked"
  2831. msgstr "Není uzamčen"
  2832. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2833. #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
  2834. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2835. #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
  2836. #~ msgid "Unable to create %s"
  2837. #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
  2838. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2839. #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  2840. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2841. #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  2842. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2843. #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  2844. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2845. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  2846. #~ msgid "Reading file listing"
  2847. #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
  2848. #~ msgid ""
  2849. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2850. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2851. #~ "package!"
  2852. #~ msgstr ""
  2853. #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  2854. #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
  2855. #~ "verzi balíku!"
  2856. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2857. #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  2858. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2859. #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  2860. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2861. #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  2862. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2863. #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  2864. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2865. #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  2866. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2867. #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  2868. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2869. #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  2870. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2871. #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  2872. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2873. #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  2874. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2875. #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  2876. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2877. #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
  2878. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2879. #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  2880. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2881. #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
  2882. #~ msgid "Read error from %s process"
  2883. #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  2884. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2885. #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  2886. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  2887. #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  2888. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2889. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  2890. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2891. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  2892. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2893. #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  2894. #~ msgid "decompressor"
  2895. #~ msgstr "dekompresor"
  2896. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2897. #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  2898. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2899. #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  2900. #~ msgid ""
  2901. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  2902. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2903. #~ msgstr ""
  2904. #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
  2905. #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
  2906. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2907. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  2908. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2909. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  2910. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2911. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2912. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2913. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  2914. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2915. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  2916. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2917. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
  2918. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2919. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  2920. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2921. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2922. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2923. #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  2924. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2925. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  2926. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2927. #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  2928. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2929. #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
  2930. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2931. #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
  2932. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2933. #~ msgstr ""
  2934. #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  2935. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2936. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  2937. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2938. #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  2939. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2940. #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
  2941. #~ msgid "Could not patch file"
  2942. #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
  2943. #~ msgid " %4i %s\n"
  2944. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2945. #~ msgid "%4i %s\n"
  2946. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2947. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2948. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  2949. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2950. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  2951. #~ msgid ""
  2952. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2953. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2954. #~ "that package should be filed."
  2955. #~ msgstr ""
  2956. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  2957. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  2958. #~ "(bug report)."
  2959. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2960. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  2961. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2962. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  2963. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2964. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2965. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2966. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2967. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2968. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  2969. #~ msgid ""
  2970. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2971. #~ "%i signatures\n"
  2972. #~ msgstr ""
  2973. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  2974. #~ "a podpisy (%i)\n"
  2975. #~ msgid "File date has changed %s"
  2976. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  2977. #~ msgid "Reading file list"
  2978. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  2979. #~ msgid "Could not execute "
  2980. #~ msgstr "Nelze spustit "
  2981. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2982. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  2983. #~ msgid "Removed with config %s"
  2984. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"