ca.po 117 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
  6. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Nombre total de paquets: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Paquets normals: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Falten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Nombre total de versions diferents: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Nombre total de dependències: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  82. msgid "No packages found"
  83. msgstr "No s'han trobat paquets"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1226
  85. msgid "You must give at least one search pattern"
  86. msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1361
  88. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  89. msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
  91. #, c-format
  92. msgid "Unable to locate package %s"
  93. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1486
  95. msgid "Package files:"
  96. msgstr "Fitxers de paquets:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
  98. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  99. msgstr ""
  100. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1507
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "Paquets etiquetats:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(no trobat)"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1527
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " Instaŀlat: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " Candidat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(cap)"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1561
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1570
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " Taula de versió:"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
  125. #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
  126. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  127. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  128. #, c-format
  129. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1690
  132. #, fuzzy
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  169. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  170. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
  171. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
  174. "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
  175. "\n"
  176. "Ordres:\n"
  177. " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
  178. " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
  179. " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
  180. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  181. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  182. " dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
  183. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  184. " search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
  185. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  186. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  187. " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
  188. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  189. " dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
  190. " xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
  191. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  192. "\n"
  193. "Opcions:\n"
  194. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  195. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  196. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  197. " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
  198. " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
  199. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
  200. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  202. "informació.\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  210. #, c-format
  211. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  212. msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
  214. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  215. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  216. #: cmdline/apt-config.cc:46
  217. msgid "Arguments not in pairs"
  218. msgstr "Els arguments no són en parells"
  219. #: cmdline/apt-config.cc:87
  220. msgid ""
  221. "Usage: apt-config [options] command\n"
  222. "\n"
  223. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  224. "\n"
  225. "Commands:\n"
  226. " shell - Shell mode\n"
  227. " dump - Show the configuration\n"
  228. "\n"
  229. "Options:\n"
  230. " -h This help text.\n"
  231. " -c=? Read this configuration file\n"
  232. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  233. msgstr ""
  234. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  237. "\n"
  238. "Ordres:\n"
  239. " shell - Mode shell\n"
  240. " dump - Mostra la configuració\n"
  241. "\n"
  242. "Opcions:\n"
  243. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  244. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  245. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  246. #: cmdline/apt-get.cc:135
  247. msgid "Y"
  248. msgstr "S"
  249. #: cmdline/apt-get.cc:140
  250. msgid "N"
  251. msgstr ""
  252. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  253. #, c-format
  254. msgid "Regex compilation error - %s"
  255. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  256. #: cmdline/apt-get.cc:260
  257. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  258. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  259. #: cmdline/apt-get.cc:350
  260. #, c-format
  261. msgid "but %s is installed"
  262. msgstr "però està instaŀlat %s"
  263. #: cmdline/apt-get.cc:352
  264. #, c-format
  265. msgid "but %s is to be installed"
  266. msgstr "però s'instaŀlarà %s"
  267. #: cmdline/apt-get.cc:359
  268. msgid "but it is not installable"
  269. msgstr "però no és instaŀlable"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:361
  271. msgid "but it is a virtual package"
  272. msgstr "però és un paquet virtual"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:364
  274. msgid "but it is not installed"
  275. msgstr "però no està instaŀlat"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:364
  277. msgid "but it is not going to be installed"
  278. msgstr "però no serà instaŀlat"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:369
  280. msgid " or"
  281. msgstr " o"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:398
  283. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  284. msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:424
  286. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  287. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:446
  289. msgid "The following packages have been kept back:"
  290. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:467
  292. msgid "The following packages will be upgraded:"
  293. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  294. #: cmdline/apt-get.cc:488
  295. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  296. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  297. #: cmdline/apt-get.cc:508
  298. msgid "The following held packages will be changed:"
  299. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  300. #: cmdline/apt-get.cc:563
  301. #, c-format
  302. msgid "%s (due to %s) "
  303. msgstr "%s (per %s) "
  304. #: cmdline/apt-get.cc:571
  305. msgid ""
  306. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  307. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  308. msgstr ""
  309. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  310. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:602
  312. #, c-format
  313. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  314. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
  315. #: cmdline/apt-get.cc:606
  316. #, c-format
  317. msgid "%lu reinstalled, "
  318. msgstr "%lu reinstaŀlats, "
  319. #: cmdline/apt-get.cc:608
  320. #, c-format
  321. msgid "%lu downgraded, "
  322. msgstr "%lu desactualitzats, "
  323. #: cmdline/apt-get.cc:610
  324. #, c-format
  325. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  326. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  327. #: cmdline/apt-get.cc:614
  328. #, c-format
  329. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  330. msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:635
  332. #, c-format
  333. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  334. msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
  335. #: cmdline/apt-get.cc:640
  336. #, c-format
  337. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  338. msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
  339. #: cmdline/apt-get.cc:657
  340. #, c-format
  341. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  342. msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  343. #: cmdline/apt-get.cc:668
  344. msgid " [Installed]"
  345. msgstr " [Instaŀlat]"
  346. #: cmdline/apt-get.cc:677
  347. msgid " [Not candidate version]"
  348. msgstr "[Versió no candidata]"
  349. #: cmdline/apt-get.cc:679
  350. msgid "You should explicitly select one to install."
  351. msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
  352. #: cmdline/apt-get.cc:682
  353. #, c-format
  354. msgid ""
  355. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  356. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  357. "is only available from another source\n"
  358. msgstr ""
  359. "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  360. "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  361. "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:700
  363. msgid "However the following packages replace it:"
  364. msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:712
  366. #, c-format
  367. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  368. msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:725
  370. #, c-format
  371. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  372. msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
  373. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  374. #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
  375. #, fuzzy, c-format
  376. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  377. msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
  379. #, fuzzy, c-format
  380. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  381. msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
  382. #: cmdline/apt-get.cc:788
  383. #, c-format
  384. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  385. msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
  386. #: cmdline/apt-get.cc:818
  387. #, c-format
  388. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  389. msgstr ""
  390. "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:822
  392. #, c-format
  393. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  394. msgstr ""
  395. "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
  396. #: cmdline/apt-get.cc:834
  397. #, c-format
  398. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  399. msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  400. #: cmdline/apt-get.cc:839
  401. #, c-format
  402. msgid "%s is already the newest version.\n"
  403. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  404. #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
  405. #, c-format
  406. msgid "%s set to manually installed.\n"
  407. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:884
  409. #, c-format
  410. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  411. msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
  412. #: cmdline/apt-get.cc:889
  413. #, c-format
  414. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  415. msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
  416. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  417. msgid "Correcting dependencies..."
  418. msgstr "S'estan corregint les dependències…"
  419. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  420. msgid " failed."
  421. msgstr " ha fallat."
  422. #: cmdline/apt-get.cc:1031
  423. msgid "Unable to correct dependencies"
  424. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1034
  426. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  427. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  428. #: cmdline/apt-get.cc:1036
  429. msgid " Done"
  430. msgstr " Fet"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  432. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  433. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
  434. #: cmdline/apt-get.cc:1043
  435. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  436. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1068
  438. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  439. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  441. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  442. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  444. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  445. msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  447. msgid "Some packages could not be authenticated"
  448. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
  450. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  451. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  453. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  454. msgstr ""
  455. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  456. "trencats!"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1140
  458. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  459. msgstr ""
  460. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1151
  462. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  463. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  464. #: cmdline/apt-get.cc:1189
  465. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  466. msgstr ""
  467. "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  468. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  469. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  470. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  471. #, c-format
  472. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  473. msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  474. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  475. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  476. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  477. #, c-format
  478. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  479. msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
  480. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  481. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  482. #: cmdline/apt-get.cc:1208
  483. #, c-format
  484. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  485. msgstr ""
  486. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  487. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  488. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  489. #: cmdline/apt-get.cc:1213
  490. #, c-format
  491. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  492. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  493. #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
  494. #: cmdline/apt-get.cc:2592
  495. #, c-format
  496. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  497. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  498. #: cmdline/apt-get.cc:1241
  499. #, c-format
  500. msgid "You don't have enough free space in %s."
  501. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  502. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
  503. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  504. msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
  505. #: cmdline/apt-get.cc:1259
  506. msgid "Yes, do as I say!"
  507. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  508. #: cmdline/apt-get.cc:1261
  509. #, c-format
  510. msgid ""
  511. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  512. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  513. " ?] "
  514. msgstr ""
  515. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  516. "Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
  517. " ?] "
  518. #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
  519. msgid "Abort."
  520. msgstr "Avortat."
  521. #: cmdline/apt-get.cc:1282
  522. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  523. msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
  524. #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
  525. #, c-format
  526. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  527. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  528. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  529. msgid "Some files failed to download"
  530. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  531. #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
  532. msgid "Download complete and in download only mode"
  533. msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
  534. #: cmdline/apt-get.cc:1379
  535. msgid ""
  536. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  537. "missing?"
  538. msgstr ""
  539. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  540. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  541. #: cmdline/apt-get.cc:1383
  542. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  543. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  545. msgid "Unable to correct missing packages."
  546. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  547. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  548. msgid "Aborting install."
  549. msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
  550. #: cmdline/apt-get.cc:1417
  551. msgid ""
  552. "The following package disappeared from your system as\n"
  553. "all files have been overwritten by other packages:"
  554. msgid_plural ""
  555. "The following packages disappeared from your system as\n"
  556. "all files have been overwritten by other packages:"
  557. msgstr[0] ""
  558. "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
  559. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  560. msgstr[1] ""
  561. "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
  562. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:1421
  564. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  565. msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  566. #: cmdline/apt-get.cc:1559
  567. #, c-format
  568. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  569. msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  571. #, c-format
  572. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  573. msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
  574. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  575. #: cmdline/apt-get.cc:1629
  576. #, c-format
  577. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  578. msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:1645
  580. msgid "The update command takes no arguments"
  581. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:1711
  583. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  584. msgstr ""
  585. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  586. "automàtic"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:1815
  588. msgid ""
  589. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  590. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  591. msgstr ""
  592. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  593. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  594. #.
  595. #. if (Packages == 1)
  596. #. {
  597. #. c1out << endl;
  598. #. c1out <<
  599. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  600. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  601. #. "that package should be filed.") << endl;
  602. #. }
  603. #.
  604. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
  605. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  606. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:1822
  608. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  609. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:1829
  611. msgid ""
  612. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  613. msgid_plural ""
  614. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  615. "required:"
  616. msgstr[0] ""
  617. "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
  618. msgstr[1] ""
  619. "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:1833
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  623. msgid_plural ""
  624. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  625. msgstr[0] ""
  626. "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
  627. msgstr[1] ""
  628. "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
  629. #: cmdline/apt-get.cc:1835
  630. #, fuzzy
  631. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  632. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  633. msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  634. msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  635. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  636. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  637. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:1953
  639. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  640. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:1957
  642. msgid ""
  643. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  644. "solution)."
  645. msgstr ""
  646. "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
  647. "especifiqueu una solució)."
  648. #: cmdline/apt-get.cc:1972
  649. msgid ""
  650. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  651. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  652. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  653. "or been moved out of Incoming."
  654. msgstr ""
  655. "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
  656. "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
  657. "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  658. "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  660. msgid "Broken packages"
  661. msgstr "Paquets trencats"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  663. msgid "The following extra packages will be installed:"
  664. msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  666. msgid "Suggested packages:"
  667. msgstr "Paquets suggerits:"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:2110
  669. msgid "Recommended packages:"
  670. msgstr "Paquets recomanats:"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:2152
  672. #, c-format
  673. msgid "Couldn't find package %s"
  674. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
  676. #, c-format
  677. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  678. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
  680. msgid ""
  681. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  682. "instead."
  683. msgstr ""
  684. "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el "
  685. "seu lloc."
  686. #: cmdline/apt-get.cc:2183
  687. msgid "Calculating upgrade... "
  688. msgstr "S'està calculant l'actualització… "
  689. #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  690. msgid "Failed"
  691. msgstr "Ha fallat"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:2191
  693. msgid "Done"
  694. msgstr "Fet"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
  696. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  697. msgstr ""
  698. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
  700. msgid "Unable to lock the download directory"
  701. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:2386
  703. #, c-format
  704. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  705. msgstr ""
  706. #: cmdline/apt-get.cc:2391
  707. #, c-format
  708. msgid "Downloading %s %s"
  709. msgstr "S'està baixant %s %s"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:2451
  711. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  712. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
  714. #, c-format
  715. msgid "Unable to find a source package for %s"
  716. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:2508
  718. #, c-format
  719. msgid ""
  720. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  721. "%s\n"
  722. msgstr ""
  723. "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
  724. "versions «%s» a:\n"
  725. "%s\n"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  727. #, fuzzy, c-format
  728. msgid ""
  729. "Please use:\n"
  730. "bzr branch %s\n"
  731. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  732. msgstr ""
  733. "Empreu:\n"
  734. "bzr get %s\n"
  735. "per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
  736. "paquet.\n"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  738. #, c-format
  739. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  740. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:2603
  742. #, c-format
  743. msgid "You don't have enough free space in %s"
  744. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  745. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  746. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  747. #: cmdline/apt-get.cc:2612
  748. #, c-format
  749. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  750. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  751. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  752. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  753. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  754. #, c-format
  755. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  756. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:2623
  758. #, c-format
  759. msgid "Fetch source %s\n"
  760. msgstr "Obtén el font %s\n"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:2661
  762. msgid "Failed to fetch some archives."
  763. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  764. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  765. #, c-format
  766. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  767. msgstr ""
  768. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:2704
  770. #, c-format
  771. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  772. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:2705
  774. #, c-format
  775. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  776. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  778. #, c-format
  779. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  780. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:2747
  782. msgid "Child process failed"
  783. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:2766
  785. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  786. msgstr ""
  787. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  788. "per a"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:2791
  790. #, c-format
  791. msgid ""
  792. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  793. "Architectures for setup"
  794. msgstr ""
  795. #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
  796. #, c-format
  797. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  798. msgstr ""
  799. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:2838
  801. #, c-format
  802. msgid "%s has no build depends.\n"
  803. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:3008
  805. #, fuzzy, c-format
  806. msgid ""
  807. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  808. "packages"
  809. msgstr ""
  810. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  811. "paquet %s"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:3026
  813. #, c-format
  814. msgid ""
  815. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  816. "found"
  817. msgstr ""
  818. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  819. "paquet %s"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:3049
  821. #, c-format
  822. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  823. msgstr ""
  824. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
  825. "massa nou"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:3088
  827. #, fuzzy, c-format
  828. msgid ""
  829. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  830. "package %s can't satisfy version requirements"
  831. msgstr ""
  832. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
  833. "%s pot satisfer els requeriments de versions"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:3094
  835. #, fuzzy, c-format
  836. msgid ""
  837. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  838. "version"
  839. msgstr ""
  840. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  841. "paquet %s"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:3117
  843. #, c-format
  844. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  845. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:3133
  847. #, c-format
  848. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  849. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:3138
  851. msgid "Failed to process build dependencies"
  852. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
  854. #, c-format
  855. msgid "Changelog for %s (%s)"
  856. msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:3366
  858. msgid "Supported modules:"
  859. msgstr "Mòduls suportats:"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:3407
  861. #, fuzzy
  862. msgid ""
  863. "Usage: apt-get [options] command\n"
  864. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  865. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  866. "\n"
  867. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  868. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  869. "and install.\n"
  870. "\n"
  871. "Commands:\n"
  872. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  873. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  874. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  875. " remove - Remove packages\n"
  876. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  877. " purge - Remove packages and config files\n"
  878. " source - Download source archives\n"
  879. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  880. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  881. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  882. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  883. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  884. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  885. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  886. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  887. "\n"
  888. "Options:\n"
  889. " -h This help text.\n"
  890. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  891. " -qq No output except for errors\n"
  892. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  893. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  894. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  895. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  896. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  897. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  898. " -b Build the source package after fetching it\n"
  899. " -V Show verbose version numbers\n"
  900. " -c=? Read this configuration file\n"
  901. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  902. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  903. "pages for more information and options.\n"
  904. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  905. msgstr ""
  906. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  907. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
  908. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
  909. "\n"
  910. "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
  911. "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
  912. "«update» i «install».\n"
  913. "\n"
  914. "Ordres:\n"
  915. " update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
  916. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  917. " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
  918. " remove - Suprimeix paquets\n"
  919. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  920. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  921. " source - Baixa arxius font\n"
  922. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  923. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  924. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  925. " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
  926. " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  927. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  928. " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
  929. " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
  930. "\n"
  931. "Opcions:\n"
  932. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  933. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  934. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  935. " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
  936. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  937. " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
  938. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  939. " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
  940. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  941. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  942. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  943. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  944. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
  945. " -o dir::cache=/tmp\n"
  946. "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  947. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  948. " Aquest APT té superpoders bovins.\n"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:3572
  950. msgid ""
  951. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  952. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  953. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  954. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  955. msgstr ""
  956. "Nota: Això només és una simulació!\n"
  957. " l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
  958. " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
  959. " per tant, no es depèn de la situació actual real."
  960. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  961. msgid "Hit "
  962. msgstr "Obj "
  963. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  964. msgid "Get:"
  965. msgstr "Bai:"
  966. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  967. msgid "Ign "
  968. msgstr "Ign "
  969. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  970. msgid "Err "
  971. msgstr "Err "
  972. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  973. #, c-format
  974. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  975. msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
  976. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  977. #, c-format
  978. msgid " [Working]"
  979. msgstr " [Treballant]"
  980. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  981. #, c-format
  982. msgid ""
  983. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  984. " '%s'\n"
  985. "in the drive '%s' and press enter\n"
  986. msgstr ""
  987. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  988. " «%s»\n"
  989. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  990. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  991. #, c-format
  992. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  993. msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
  994. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  995. #, c-format
  996. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  997. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
  998. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  999. #, c-format
  1000. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1001. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
  1002. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1003. #, c-format
  1004. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1005. msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
  1006. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1007. #, c-format
  1008. msgid "%s was already not hold.\n"
  1009. msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
  1010. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
  1011. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1014. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  1015. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
  1016. #, c-format
  1017. msgid "%s set on hold.\n"
  1018. msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
  1019. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
  1020. #, c-format
  1021. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1022. msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
  1023. #: cmdline/apt-mark.cc:332
  1024. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1025. msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
  1026. #: cmdline/apt-mark.cc:379
  1027. msgid ""
  1028. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1029. "\n"
  1030. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1031. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1032. "\n"
  1033. "Commands:\n"
  1034. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1035. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1036. "\n"
  1037. "Options:\n"
  1038. " -h This help text.\n"
  1039. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1040. " -qq No output except for errors\n"
  1041. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1042. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1043. " -c=? Read this configuration file\n"
  1044. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1045. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1046. msgstr ""
  1047. "Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
  1048. "\n"
  1049. "apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
  1050. "paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
  1051. "les marques.\n"
  1052. "\n"
  1053. "Ordres:\n"
  1054. "\n"
  1055. " auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
  1056. " manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
  1057. "\n"
  1058. "Opcions:\n"
  1059. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1060. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  1061. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  1062. " -s No actues. Mostra només què es faria.\n"
  1063. " -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
  1064. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1065. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1066. "Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació."
  1067. #: methods/cdrom.cc:203
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1070. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  1071. #: methods/cdrom.cc:212
  1072. msgid ""
  1073. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1074. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1075. msgstr ""
  1076. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  1077. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  1078. #: methods/cdrom.cc:222
  1079. msgid "Wrong CD-ROM"
  1080. msgstr "CD erroni"
  1081. #: methods/cdrom.cc:249
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1084. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  1085. #: methods/cdrom.cc:254
  1086. msgid "Disk not found."
  1087. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  1088. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
  1089. msgid "File not found"
  1090. msgstr "Fitxer no trobat"
  1091. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1092. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1093. msgid "Failed to stat"
  1094. msgstr "L'estat ha fallat"
  1095. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1096. msgid "Failed to set modification time"
  1097. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  1098. #: methods/file.cc:47
  1099. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1100. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  1101. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1102. #: methods/ftp.cc:173
  1103. msgid "Logging in"
  1104. msgstr "S'està accedint a"
  1105. #: methods/ftp.cc:179
  1106. msgid "Unable to determine the peer name"
  1107. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  1108. #: methods/ftp.cc:184
  1109. msgid "Unable to determine the local name"
  1110. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  1111. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1112. #, c-format
  1113. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1114. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  1115. #: methods/ftp.cc:221
  1116. #, c-format
  1117. msgid "USER failed, server said: %s"
  1118. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1119. #: methods/ftp.cc:228
  1120. #, c-format
  1121. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1122. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1123. #: methods/ftp.cc:248
  1124. msgid ""
  1125. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1126. "is empty."
  1127. msgstr ""
  1128. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  1129. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  1130. #: methods/ftp.cc:276
  1131. #, c-format
  1132. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1133. msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1134. #: methods/ftp.cc:302
  1135. #, c-format
  1136. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1137. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1138. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
  1139. msgid "Connection timeout"
  1140. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  1141. #: methods/ftp.cc:346
  1142. msgid "Server closed the connection"
  1143. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  1144. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
  1145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
  1146. msgid "Read error"
  1147. msgstr "Error de lectura"
  1148. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1149. msgid "A response overflowed the buffer."
  1150. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
  1151. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1152. msgid "Protocol corruption"
  1153. msgstr "Protocol corromput"
  1154. #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
  1155. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
  1156. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
  1157. msgid "Write error"
  1158. msgstr "Error d'escriptura"
  1159. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
  1160. msgid "Could not create a socket"
  1161. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  1162. #: methods/ftp.cc:707
  1163. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1164. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  1165. #: methods/ftp.cc:713
  1166. msgid "Could not connect passive socket."
  1167. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  1168. #: methods/ftp.cc:730
  1169. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1170. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  1171. # abastar? huh? jm
  1172. #: methods/ftp.cc:744
  1173. msgid "Could not bind a socket"
  1174. msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
  1175. #: methods/ftp.cc:748
  1176. msgid "Could not listen on the socket"
  1177. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  1178. #: methods/ftp.cc:755
  1179. msgid "Could not determine the socket's name"
  1180. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  1181. #: methods/ftp.cc:787
  1182. msgid "Unable to send PORT command"
  1183. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  1184. #: methods/ftp.cc:797
  1185. #, c-format
  1186. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1187. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  1188. #: methods/ftp.cc:806
  1189. #, c-format
  1190. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1191. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1192. #: methods/ftp.cc:826
  1193. msgid "Data socket connect timed out"
  1194. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  1195. #: methods/ftp.cc:833
  1196. msgid "Unable to accept connection"
  1197. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  1198. #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
  1199. msgid "Problem hashing file"
  1200. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  1201. #: methods/ftp.cc:885
  1202. #, c-format
  1203. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1204. msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  1205. #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
  1206. msgid "Data socket timed out"
  1207. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  1208. #: methods/ftp.cc:930
  1209. #, c-format
  1210. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1211. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  1212. #. Get the files information
  1213. #: methods/ftp.cc:1007
  1214. msgid "Query"
  1215. msgstr "Consulta"
  1216. #: methods/ftp.cc:1119
  1217. msgid "Unable to invoke "
  1218. msgstr "No es pot invocar"
  1219. #: methods/connect.cc:75
  1220. #, c-format
  1221. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1222. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  1223. #: methods/connect.cc:86
  1224. #, c-format
  1225. msgid "[IP: %s %s]"
  1226. msgstr "[IP: %s %s]"
  1227. #: methods/connect.cc:93
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1230. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1231. #: methods/connect.cc:99
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1234. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  1235. #: methods/connect.cc:107
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1238. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  1239. #: methods/connect.cc:125
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1242. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  1243. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1244. #. ssh connection that is still going
  1245. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Connecting to %s"
  1248. msgstr "S'està connectant amb %s"
  1249. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1250. #, c-format
  1251. msgid "Could not resolve '%s'"
  1252. msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
  1253. #: methods/connect.cc:197
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1256. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
  1257. #: methods/connect.cc:200
  1258. #, c-format
  1259. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1260. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
  1261. #: methods/connect.cc:247
  1262. #, c-format
  1263. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1264. msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
  1265. #: methods/gpgv.cc:180
  1266. msgid ""
  1267. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1268. msgstr ""
  1269. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  1270. "l'emprempta digital de la clau!"
  1271. #: methods/gpgv.cc:185
  1272. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1273. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  1274. #: methods/gpgv.cc:189
  1275. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1276. msgstr ""
  1277. "No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
  1278. "el gpgv?)"
  1279. #: methods/gpgv.cc:194
  1280. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1281. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  1282. #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
  1283. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1284. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  1285. #: methods/gpgv.cc:242
  1286. msgid ""
  1287. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1288. "available:\n"
  1289. msgstr ""
  1290. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  1291. "està disponible:\n"
  1292. #: methods/gzip.cc:65
  1293. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1294. msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
  1295. #: methods/http.cc:394
  1296. msgid "Waiting for headers"
  1297. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  1298. #: methods/http.cc:544
  1299. msgid "Bad header line"
  1300. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  1301. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1302. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1303. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  1304. #: methods/http.cc:606
  1305. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1306. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  1307. #: methods/http.cc:621
  1308. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1309. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  1310. #: methods/http.cc:623
  1311. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1312. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  1313. #: methods/http.cc:647
  1314. msgid "Unknown date format"
  1315. msgstr "Format de la data desconegut"
  1316. #: methods/http.cc:818
  1317. msgid "Select failed"
  1318. msgstr "Ha fallat la selecció"
  1319. #: methods/http.cc:823
  1320. msgid "Connection timed out"
  1321. msgstr "Connexió finalitzada"
  1322. #: methods/http.cc:846
  1323. msgid "Error writing to output file"
  1324. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  1325. #: methods/http.cc:877
  1326. msgid "Error writing to file"
  1327. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1328. #: methods/http.cc:905
  1329. msgid "Error writing to the file"
  1330. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1331. #: methods/http.cc:919
  1332. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1333. msgstr ""
  1334. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  1335. #: methods/http.cc:921
  1336. msgid "Error reading from server"
  1337. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  1338. #: methods/http.cc:1194
  1339. msgid "Bad header data"
  1340. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  1341. #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
  1342. msgid "Connection failed"
  1343. msgstr "Ha fallat la connexió"
  1344. #: methods/http.cc:1358
  1345. msgid "Internal error"
  1346. msgstr "Error intern"
  1347. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1348. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1349. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
  1350. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  1351. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1352. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1353. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Unable to read %s"
  1356. msgstr "No es pot llegir %s"
  1357. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1358. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
  1359. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1360. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Unable to change to %s"
  1363. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1364. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1365. #. and provide a config option to define that default
  1366. #: methods/mirror.cc:280
  1367. #, c-format
  1368. msgid "No mirror file '%s' found "
  1369. msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
  1370. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1371. #. and provide a config option to define that default
  1372. #: methods/mirror.cc:287
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1375. msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1376. #: methods/mirror.cc:442
  1377. #, c-format
  1378. msgid "[Mirror: %s]"
  1379. msgstr "[Rèplica: %s]"
  1380. #: methods/rred.cc:491
  1381. #, c-format
  1382. msgid ""
  1383. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1384. "to be corrupt."
  1385. msgstr ""
  1386. "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
  1387. "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
  1388. #: methods/rred.cc:496
  1389. #, c-format
  1390. msgid ""
  1391. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1392. "to be corrupt."
  1393. msgstr ""
  1394. "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
  1395. "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
  1396. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1397. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1398. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  1399. #: methods/rsh.cc:338
  1400. msgid "Connection closed prematurely"
  1401. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  1402. #: dselect/install:32
  1403. msgid "Bad default setting!"
  1404. msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
  1405. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1406. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1407. msgid "Press enter to continue."
  1408. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1409. #: dselect/install:91
  1410. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1411. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1412. #: dselect/install:101
  1413. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1414. msgstr ""
  1415. "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
  1416. #: dselect/install:102
  1417. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1418. msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
  1419. #: dselect/install:103
  1420. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1421. msgstr ""
  1422. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1423. "errors"
  1424. #: dselect/install:104
  1425. msgid ""
  1426. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1427. msgstr ""
  1428. "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
  1429. "[I]nstaŀla una altra vegada"
  1430. #: dselect/update:30
  1431. msgid "Merging available information"
  1432. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1433. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1434. #, c-format
  1435. msgid "%s not a valid DEB package."
  1436. msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  1437. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1438. msgid ""
  1439. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1440. "\n"
  1441. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1442. "from debian packages\n"
  1443. "\n"
  1444. "Options:\n"
  1445. " -h This help text\n"
  1446. " -t Set the temp dir\n"
  1447. " -c=? Read this configuration file\n"
  1448. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1449. msgstr ""
  1450. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1451. "\n"
  1452. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1453. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1454. "\n"
  1455. "Opcions:\n"
  1456. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1457. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1458. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1459. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1460. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
  1461. #, c-format
  1462. msgid "Unable to write to %s"
  1463. msgstr "No es pot escriure en %s"
  1464. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1465. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1466. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
  1467. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  1468. msgid "Package extension list is too long"
  1469. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  1470. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1471. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  1472. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Error processing directory %s"
  1475. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  1476. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  1477. msgid "Source extension list is too long"
  1478. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  1479. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  1480. msgid "Error writing header to contents file"
  1481. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  1482. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Error processing contents %s"
  1485. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  1486. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  1487. msgid ""
  1488. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1489. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1490. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1491. " contents path\n"
  1492. " release path\n"
  1493. " generate config [groups]\n"
  1494. " clean config\n"
  1495. "\n"
  1496. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1497. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1498. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1499. "\n"
  1500. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1501. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1502. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1503. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1504. "\n"
  1505. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1506. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1507. "\n"
  1508. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1509. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1510. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1511. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1512. "Debian archive:\n"
  1513. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1514. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1515. "\n"
  1516. "Options:\n"
  1517. " -h This help text\n"
  1518. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1519. " -s=? Source override file\n"
  1520. " -q Quiet\n"
  1521. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1522. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1523. " --contents Control contents file generation\n"
  1524. " -c=? Read this configuration file\n"
  1525. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1526. msgstr ""
  1527. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  1528. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  1529. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  1530. " contents camí\n"
  1531. " release camí\n"
  1532. " generate config [grups]\n"
  1533. " clean config\n"
  1534. "\n"
  1535. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  1536. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  1537. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  1538. "\n"
  1539. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  1540. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  1541. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  1542. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  1543. "\n"
  1544. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  1545. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  1546. "fitxer de substitucions de src.\n"
  1547. "\n"
  1548. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  1549. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  1550. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  1551. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  1552. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  1553. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1554. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1555. "\n"
  1556. "Opcions:\n"
  1557. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  1558. " --md5 Generació del control MD5\n"
  1559. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  1560. " -q Silenciós\n"
  1561. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  1562. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  1563. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  1564. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1565. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  1566. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  1567. msgid "No selections matched"
  1568. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  1569. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1572. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  1573. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1574. #, c-format
  1575. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1576. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  1577. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1578. #, c-format
  1579. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1580. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  1581. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1582. msgid ""
  1583. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1584. "remove and re-create the database."
  1585. msgstr ""
  1586. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  1587. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  1588. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1591. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  1592. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  1593. #: apt-inst/extract.cc:210
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Failed to stat %s"
  1596. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  1597. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1598. msgid "Archive has no control record"
  1599. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  1600. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1601. msgid "Unable to get a cursor"
  1602. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  1603. #: ftparchive/writer.cc:80
  1604. #, c-format
  1605. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1606. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  1607. #: ftparchive/writer.cc:85
  1608. #, c-format
  1609. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1610. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  1611. #: ftparchive/writer.cc:141
  1612. msgid "E: "
  1613. msgstr "E: "
  1614. #: ftparchive/writer.cc:143
  1615. msgid "W: "
  1616. msgstr "A: "
  1617. #: ftparchive/writer.cc:150
  1618. msgid "E: Errors apply to file "
  1619. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  1620. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Failed to resolve %s"
  1623. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  1624. #: ftparchive/writer.cc:181
  1625. msgid "Tree walking failed"
  1626. msgstr "L'arbre està fallant"
  1627. #: ftparchive/writer.cc:208
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Failed to open %s"
  1630. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  1631. #: ftparchive/writer.cc:267
  1632. #, c-format
  1633. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1634. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1635. #: ftparchive/writer.cc:275
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Failed to readlink %s"
  1638. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  1639. #: ftparchive/writer.cc:279
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Failed to unlink %s"
  1642. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  1643. #: ftparchive/writer.cc:286
  1644. #, c-format
  1645. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1646. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  1647. #: ftparchive/writer.cc:296
  1648. #, c-format
  1649. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1650. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  1651. #: ftparchive/writer.cc:401
  1652. msgid "Archive had no package field"
  1653. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  1654. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  1655. #, c-format
  1656. msgid " %s has no override entry\n"
  1657. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  1658. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  1659. #, c-format
  1660. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1661. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  1662. #: ftparchive/writer.cc:721
  1663. #, c-format
  1664. msgid " %s has no source override entry\n"
  1665. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  1666. #: ftparchive/writer.cc:725
  1667. #, c-format
  1668. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1669. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  1670. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1671. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1672. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  1673. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Unable to open %s"
  1676. msgstr "No es pot obrir %s"
  1677. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1678. #, fuzzy, c-format
  1679. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1680. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  1681. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1682. #, fuzzy, c-format
  1683. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1684. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  1685. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1686. #, fuzzy, c-format
  1687. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1688. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  1689. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Failed to read the override file %s"
  1692. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  1693. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1696. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  1697. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1700. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  1701. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1702. msgid "Failed to create FILE*"
  1703. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  1704. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1705. msgid "Failed to fork"
  1706. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  1707. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1708. msgid "Compress child"
  1709. msgstr "Comprimeix el fil"
  1710. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1713. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  1714. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1715. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1716. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  1717. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1718. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1719. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  1720. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Problem unlinking %s"
  1723. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  1724. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1727. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1728. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1729. #, fuzzy
  1730. msgid ""
  1731. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1732. "\n"
  1733. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1734. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1735. "\n"
  1736. "Options:\n"
  1737. " -h This help text.\n"
  1738. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1739. " -c=? Read this configuration file\n"
  1740. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1741. msgstr ""
  1742. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1743. "\n"
  1744. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1745. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1746. "\n"
  1747. "Opcions:\n"
  1748. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1749. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1750. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1751. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1752. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1753. msgid "Unknown package record!"
  1754. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1755. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1756. msgid ""
  1757. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1758. "\n"
  1759. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1760. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1761. "\n"
  1762. "Options:\n"
  1763. " -h This help text\n"
  1764. " -s Use source file sorting\n"
  1765. " -c=? Read this configuration file\n"
  1766. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1767. msgstr ""
  1768. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1769. "\n"
  1770. "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
  1771. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1772. "\n"
  1773. "Opcions:\n"
  1774. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1775. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1776. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1777. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1778. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1779. msgid "Failed to create pipes"
  1780. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1781. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1782. msgid "Failed to exec gzip "
  1783. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1784. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1785. msgid "Corrupted archive"
  1786. msgstr "Arxiu corromput"
  1787. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1788. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1789. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1790. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1793. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1794. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1795. msgid "Invalid archive signature"
  1796. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1797. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1798. msgid "Error reading archive member header"
  1799. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1800. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Invalid archive member header %s"
  1803. msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1804. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1805. msgid "Invalid archive member header"
  1806. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1807. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1808. msgid "Archive is too short"
  1809. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1810. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1811. msgid "Failed to read the archive headers"
  1812. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1813. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1814. msgid "DropNode called on still linked node"
  1815. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1816. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1817. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1818. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1819. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1820. msgid "Failed to allocate diversion"
  1821. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1822. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1823. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1824. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1825. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1828. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1829. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1832. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1833. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1836. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1837. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Failed to write file %s"
  1840. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1841. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Failed to close file %s"
  1844. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1845. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1846. #, c-format
  1847. msgid "The path %s is too long"
  1848. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1849. #: apt-inst/extract.cc:127
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Unpacking %s more than once"
  1852. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1853. #: apt-inst/extract.cc:137
  1854. #, c-format
  1855. msgid "The directory %s is diverted"
  1856. msgstr "El directori %s està desviat"
  1857. #: apt-inst/extract.cc:147
  1858. #, c-format
  1859. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1860. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1861. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1862. msgid "The diversion path is too long"
  1863. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1864. #: apt-inst/extract.cc:243
  1865. #, c-format
  1866. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1867. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1868. #: apt-inst/extract.cc:283
  1869. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1870. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1871. #: apt-inst/extract.cc:287
  1872. msgid "The path is too long"
  1873. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1874. #: apt-inst/extract.cc:415
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1877. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1878. #: apt-inst/extract.cc:432
  1879. #, c-format
  1880. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1881. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1882. #: apt-inst/extract.cc:492
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Unable to stat %s"
  1885. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1886. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1887. #, c-format
  1888. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1889. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1890. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1891. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1892. #, c-format
  1893. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1894. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  1895. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1898. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  1899. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1900. msgid "Unparsable control file"
  1901. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1902. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1903. msgid "Can't mmap an empty file"
  1904. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1905. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1908. msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
  1909. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1910. #, fuzzy, c-format
  1911. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1912. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1913. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1914. msgid "Unable to close mmap"
  1915. msgstr "No es pot tancar el mmap"
  1916. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1917. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1918. msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
  1919. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1922. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1923. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1924. msgid "Failed to truncate file"
  1925. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  1926. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1927. #, c-format
  1928. msgid ""
  1929. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1930. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1931. msgstr ""
  1932. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  1933. "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1934. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
  1935. #, c-format
  1936. msgid ""
  1937. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1938. "reached."
  1939. msgstr ""
  1940. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
  1941. "s'ha superat."
  1942. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
  1943. msgid ""
  1944. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1945. msgstr ""
  1946. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
  1947. "està deshabilitat per l'usuari."
  1948. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1949. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
  1950. #, c-format
  1951. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1952. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1953. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1954. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
  1955. #, c-format
  1956. msgid "%lih %limin %lis"
  1957. msgstr "%lih %limin %lis"
  1958. #. min means minutes, s means seconds
  1959. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
  1960. #, c-format
  1961. msgid "%limin %lis"
  1962. msgstr "%limin %lis"
  1963. #. s means seconds
  1964. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
  1965. #, c-format
  1966. msgid "%lis"
  1967. msgstr "%lis"
  1968. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Selection %s not found"
  1971. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  1972. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1975. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  1976. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Opening configuration file %s"
  1979. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  1980. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1983. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  1984. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1987. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  1988. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1991. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  1992. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1995. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  1996. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1999. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  2000. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2003. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  2004. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2007. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  2008. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2011. msgstr ""
  2012. "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
  2013. "argument"
  2014. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2017. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  2018. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2019. #, c-format
  2020. msgid "%c%s... Error!"
  2021. msgstr "%c%s… Error!"
  2022. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2023. #, c-format
  2024. msgid "%c%s... Done"
  2025. msgstr "%c%s… Fet"
  2026. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2029. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  2030. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2031. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Command line option %s is not understood"
  2034. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  2035. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2038. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  2039. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Option %s requires an argument."
  2042. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  2043. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2046. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  2047. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2050. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  2051. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Option '%s' is too long"
  2054. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  2055. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2058. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  2059. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Invalid operation %s"
  2062. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2063. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2066. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  2067. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2068. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2069. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  2070. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2073. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
  2074. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2077. msgstr ""
  2078. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  2079. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Could not open lock file %s"
  2082. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  2083. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2086. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  2087. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Could not get lock %s"
  2090. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  2091. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  2092. #, c-format
  2093. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2094. msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
  2095. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2098. msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
  2099. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2102. msgstr ""
  2103. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
  2104. "fitxer"
  2105. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
  2106. #, c-format
  2107. msgid ""
  2108. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2109. msgstr ""
  2110. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
  2111. "fitxer invàlida"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2115. msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2119. msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2123. msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2127. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Could not open file %s"
  2131. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2135. msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
  2136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
  2137. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2138. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
  2140. msgid "Failed to exec compressor "
  2141. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  2142. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
  2143. #, fuzzy, c-format
  2144. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2145. msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  2146. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
  2147. #, fuzzy, c-format
  2148. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2149. msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  2150. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Problem closing the file %s"
  2153. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
  2154. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2157. msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
  2158. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2161. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
  2162. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
  2163. msgid "Problem syncing the file"
  2164. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2165. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2166. msgid "Empty package cache"
  2167. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  2168. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2169. msgid "The package cache file is corrupted"
  2170. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  2171. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2172. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2173. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  2174. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2175. #, fuzzy
  2176. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2177. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  2178. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2179. #, c-format
  2180. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2181. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  2182. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2183. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2184. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  2185. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2186. msgid "Depends"
  2187. msgstr "Depèn"
  2188. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2189. msgid "PreDepends"
  2190. msgstr "Predepèn"
  2191. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2192. msgid "Suggests"
  2193. msgstr "Suggereix"
  2194. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2195. msgid "Recommends"
  2196. msgstr "Recomana"
  2197. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2198. msgid "Conflicts"
  2199. msgstr "Entra en conflicte"
  2200. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2201. msgid "Replaces"
  2202. msgstr "Reemplaça"
  2203. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2204. msgid "Obsoletes"
  2205. msgstr "Fa obsolet"
  2206. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2207. msgid "Breaks"
  2208. msgstr "Trenca"
  2209. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2210. msgid "Enhances"
  2211. msgstr "Millores"
  2212. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2213. msgid "important"
  2214. msgstr "important"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2216. msgid "required"
  2217. msgstr "requerit"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2219. msgid "standard"
  2220. msgstr "estàndard"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2222. msgid "optional"
  2223. msgstr "opcional"
  2224. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2225. msgid "extra"
  2226. msgstr "extra"
  2227. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2228. msgid "Building dependency tree"
  2229. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2230. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2231. msgid "Candidate versions"
  2232. msgstr "Versions candidates"
  2233. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2234. msgid "Dependency generation"
  2235. msgstr "Dependències que genera"
  2236. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2237. msgid "Reading state information"
  2238. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2239. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2242. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2243. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2246. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2247. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2250. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2251. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2254. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2255. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2258. msgstr ""
  2259. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
  2260. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2263. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
  2264. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2267. msgstr ""
  2268. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
  2269. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2272. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
  2273. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2276. msgstr ""
  2277. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
  2278. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2281. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2282. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2285. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2286. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2289. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2290. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2293. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2294. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2297. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2298. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Opening %s"
  2301. msgstr "S'està obrint %s"
  2302. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2305. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2306. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2309. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2310. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2313. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2314. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
  2315. #, c-format
  2316. msgid ""
  2317. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2318. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2319. msgstr ""
  2320. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
  2321. "apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
  2322. #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
  2323. #, fuzzy, c-format
  2324. msgid "Could not configure '%s'. "
  2325. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2326. #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
  2327. #, c-format
  2328. msgid ""
  2329. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2330. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2331. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2332. msgstr ""
  2333. "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2334. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2335. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2336. "LoopBreak."
  2337. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2340. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2341. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2342. #, c-format
  2343. msgid ""
  2344. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2345. msgstr ""
  2346. "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2347. #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
  2348. msgid ""
  2349. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2350. "held packages."
  2351. msgstr ""
  2352. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2353. "causat per paquets retinguts."
  2354. #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
  2355. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2356. msgstr ""
  2357. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2358. "trencats."
  2359. #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
  2360. #, fuzzy
  2361. msgid ""
  2362. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2363. "used instead."
  2364. msgstr ""
  2365. "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
  2366. "emprat els antics."
  2367. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2368. #, c-format
  2369. msgid "List directory %spartial is missing."
  2370. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2371. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2374. msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
  2375. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Unable to lock directory %s"
  2378. msgstr "No es pot blocar el directori %s"
  2379. #. only show the ETA if it makes sense
  2380. #. two days
  2381. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2384. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2385. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2388. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2389. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2390. #, c-format
  2391. msgid "The method driver %s could not be found."
  2392. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2393. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Method %s did not start correctly"
  2396. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2397. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2400. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2401. #: apt-pkg/init.cc:151
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2404. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2405. #: apt-pkg/init.cc:167
  2406. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2407. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2408. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Unable to stat %s."
  2411. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2412. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2413. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2414. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2415. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2416. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2417. msgstr ""
  2418. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2419. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2420. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2421. msgstr ""
  2422. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2423. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2424. msgid "The list of sources could not be read."
  2425. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  2426. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2427. #, c-format
  2428. msgid ""
  2429. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2430. "available in the sources"
  2431. msgstr ""
  2432. #: apt-pkg/policy.cc:399
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2435. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
  2436. #: apt-pkg/policy.cc:421
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Did not understand pin type %s"
  2439. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2440. #: apt-pkg/policy.cc:429
  2441. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2442. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2444. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2445. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2446. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2447. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2448. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2449. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
  2450. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
  2451. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
  2453. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
  2454. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
  2456. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2457. #, fuzzy, c-format
  2458. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2459. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2461. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2462. msgstr ""
  2463. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2465. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2466. msgstr ""
  2467. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2469. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2470. msgstr ""
  2471. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2472. "gestionar. "
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2474. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2475. msgstr ""
  2476. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2477. "gestionar."
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2481. msgstr ""
  2482. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2483. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2486. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2487. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
  2488. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
  2489. msgid "Reading package lists"
  2490. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  2491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
  2492. msgid "Collecting File Provides"
  2493. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
  2495. msgid "IO Error saving source cache"
  2496. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2497. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2498. #, c-format
  2499. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2500. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2501. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2502. msgid "MD5Sum mismatch"
  2503. msgstr "La suma MD5 no concorda"
  2504. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2505. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
  2506. msgid "Hash Sum mismatch"
  2507. msgstr "La suma resum no concorda"
  2508. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
  2509. #, c-format
  2510. msgid ""
  2511. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2512. "or malformed file)"
  2513. msgstr ""
  2514. "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
  2515. "al sources.list o fitxer malformat)"
  2516. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
  2517. #, c-format
  2518. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2519. msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
  2520. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
  2521. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2522. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2523. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
  2524. #, c-format
  2525. msgid ""
  2526. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2527. "repository will not be applied."
  2528. msgstr ""
  2529. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2532. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2533. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
  2534. #, c-format
  2535. msgid ""
  2536. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2537. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2538. msgstr ""
  2539. "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
  2540. "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
  2541. "%s\n"
  2542. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2543. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2544. #, c-format
  2545. msgid "GPG error: %s: %s"
  2546. msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
  2547. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
  2548. #, c-format
  2549. msgid ""
  2550. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2551. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2552. msgstr ""
  2553. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2554. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2555. "arquitectura)."
  2556. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
  2557. #, c-format
  2558. msgid ""
  2559. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2560. "to manually fix this package."
  2561. msgstr ""
  2562. "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  2563. "d'arreglar aquest paquet manualment."
  2564. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2565. #, c-format
  2566. msgid ""
  2567. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2568. msgstr ""
  2569. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2570. "per al paquet %s."
  2571. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
  2572. msgid "Size mismatch"
  2573. msgstr "La mida no concorda"
  2574. #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2577. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2578. #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
  2579. #, c-format
  2580. msgid "No sections in Release file %s"
  2581. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2582. #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
  2583. #, c-format
  2584. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2585. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2586. #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2589. msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
  2590. #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2593. msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
  2594. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2597. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2598. #: apt-pkg/cdrom.cc:576
  2599. #, c-format
  2600. msgid ""
  2601. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2602. "Mounting CD-ROM\n"
  2603. msgstr ""
  2604. "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2605. "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2606. #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
  2607. msgid "Identifying.. "
  2608. msgstr "S'està identificant…"
  2609. #: apt-pkg/cdrom.cc:613
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Stored label: %s\n"
  2612. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
  2614. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2615. msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2619. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2620. #: apt-pkg/cdrom.cc:660
  2621. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2622. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:665
  2624. msgid "Waiting for disc...\n"
  2625. msgstr "S'està esperant al disc…\n"
  2626. #: apt-pkg/cdrom.cc:674
  2627. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2628. msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
  2629. #: apt-pkg/cdrom.cc:693
  2630. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2631. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
  2632. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2633. #, c-format
  2634. msgid ""
  2635. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2636. "%zu signatures\n"
  2637. msgstr ""
  2638. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2639. "traduccions i %zu signatures\n"
  2640. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2641. msgid ""
  2642. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2643. "wrong architecture?"
  2644. msgstr ""
  2645. "No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
  2646. "Debian o la arquitectura és incorrecta?"
  2647. #: apt-pkg/cdrom.cc:782
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Found label '%s'\n"
  2650. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2651. #: apt-pkg/cdrom.cc:811
  2652. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2653. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2654. #: apt-pkg/cdrom.cc:828
  2655. #, c-format
  2656. msgid ""
  2657. "This disc is called: \n"
  2658. "'%s'\n"
  2659. msgstr ""
  2660. "El disc es diu:\n"
  2661. "«%s»\n"
  2662. #: apt-pkg/cdrom.cc:830
  2663. msgid "Copying package lists..."
  2664. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
  2665. #: apt-pkg/cdrom.cc:857
  2666. msgid "Writing new source list\n"
  2667. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2668. #: apt-pkg/cdrom.cc:865
  2669. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2670. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2671. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Wrote %i records.\n"
  2674. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2675. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2678. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2679. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2682. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2683. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2686. msgstr ""
  2687. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2688. "coincidents\n"
  2689. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2692. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  2693. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2696. msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
  2697. #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
  2698. #, c-format
  2699. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2700. msgstr ""
  2701. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2702. #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
  2703. #, c-format
  2704. msgid "No keyring installed in %s."
  2705. msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
  2706. #: apt-pkg/cacheset.cc:403
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2709. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2710. #: apt-pkg/cacheset.cc:406
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2713. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2714. #: apt-pkg/cacheset.cc:517
  2715. #, c-format
  2716. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2717. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
  2718. #: apt-pkg/cacheset.cc:523
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2721. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2722. #: apt-pkg/cacheset.cc:534
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2725. msgstr ""
  2726. "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
  2727. "virtual"
  2728. #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
  2729. #, c-format
  2730. msgid ""
  2731. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2732. "neither of them"
  2733. msgstr ""
  2734. "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
  2735. "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
  2736. #: apt-pkg/cacheset.cc:555
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2739. msgstr ""
  2740. "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
  2741. "purament virtual"
  2742. #: apt-pkg/cacheset.cc:563
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2745. msgstr ""
  2746. "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
  2747. "candidata"
  2748. #: apt-pkg/cacheset.cc:571
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2751. msgstr ""
  2752. "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
  2753. "instaŀlada"
  2754. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2755. msgid "Send scenario to solver"
  2756. msgstr ""
  2757. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2758. msgid "Send request to solver"
  2759. msgstr ""
  2760. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2761. msgid "Prepare for receiving solution"
  2762. msgstr ""
  2763. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2764. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2765. msgstr ""
  2766. #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
  2767. msgid "Execute external solver"
  2768. msgstr ""
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Installing %s"
  2772. msgstr "S'està instaŀlant %s"
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Configuring %s"
  2776. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Removing %s"
  2780. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Completely removing %s"
  2784. msgstr "S'ha suprimit completament %s"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Noting disappearance of %s"
  2788. msgstr "Anotant la desaparició de %s"
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2792. msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
  2793. #. FIXME: use a better string after freeze
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Directory '%s' missing"
  2797. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2798. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Could not open file '%s'"
  2801. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Preparing %s"
  2805. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Unpacking %s"
  2809. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Preparing to configure %s"
  2813. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Installed %s"
  2817. msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Preparing for removal of %s"
  2821. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Removed %s"
  2825. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2829. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Completely removed %s"
  2833. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
  2835. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2836. msgstr ""
  2837. "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  2838. "pts?)\n"
  2839. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
  2840. msgid "Running dpkg"
  2841. msgstr "S'està executant dpkg"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2843. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2844. msgstr ""
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
  2846. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2847. msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
  2848. #. check if its not a follow up error
  2849. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
  2850. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2851. msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
  2852. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
  2853. msgid ""
  2854. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2855. "error from a previous failure."
  2856. msgstr ""
  2857. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
  2858. "consequent de una fallida anterior."
  2859. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
  2860. msgid ""
  2861. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2862. "error"
  2863. msgstr ""
  2864. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2865. "disc ple"
  2866. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
  2867. msgid ""
  2868. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2869. "error"
  2870. msgstr ""
  2871. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2872. "falta de memòria"
  2873. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
  2874. msgid ""
  2875. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2876. msgstr ""
  2877. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
  2878. "d'I/O del dpkg"
  2879. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2880. #, c-format
  2881. msgid ""
  2882. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2883. "it?"
  2884. msgstr ""
  2885. "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
  2886. "procés utilitzant-lo?"
  2887. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2890. msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
  2891. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2892. #. dpkg --configure -a
  2893. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2894. #, c-format
  2895. msgid ""
  2896. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2897. msgstr ""
  2898. "S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
  2899. "el problema."
  2900. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2901. msgid "Not locked"
  2902. msgstr "No blocat"
  2903. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2904. #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
  2905. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2906. #~ msgstr "No es pot suprimir %s"
  2907. #~ msgid "Unable to create %s"
  2908. #~ msgstr "No es pot crear %s"
  2909. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2910. #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  2911. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2912. #~ msgstr ""
  2913. #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  2914. #~ "fitxers"
  2915. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2916. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  2917. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2918. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  2919. #~ msgid "Reading file listing"
  2920. #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  2921. #~ msgid ""
  2922. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2923. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2924. #~ "package!"
  2925. #~ msgstr ""
  2926. #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
  2927. #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
  2928. #~ "la mateixa versió del paquet!"
  2929. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2930. #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  2931. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2932. #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  2933. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  2934. #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  2935. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  2936. #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  2937. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  2938. #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  2939. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  2940. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  2941. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  2942. #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  2943. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  2944. #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  2945. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  2946. #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  2947. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  2948. #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  2949. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  2950. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  2951. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  2952. #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  2953. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  2954. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  2955. #~ msgid "Read error from %s process"
  2956. #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  2957. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  2958. #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  2959. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  2960. #~ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  2961. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2962. #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  2963. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2964. #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  2965. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2966. #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  2967. #~ msgid "decompressor"
  2968. #~ msgstr "decompressor"
  2969. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2970. #~ msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  2971. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2972. #~ msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  2973. #~ msgid ""
  2974. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  2975. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2976. #~ msgstr ""
  2977. #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja "
  2978. #~ "desempaquetat. Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure "
  2979. #~ "per a més detalls."
  2980. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2981. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  2982. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2983. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  2984. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2985. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  2986. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2987. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  2988. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2989. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  2990. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2991. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
  2992. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2993. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  2994. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2995. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  2996. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2997. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  2998. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2999. #~ msgstr ""
  3000. #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  3001. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3002. #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  3003. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3004. #~ msgstr ""
  3005. #~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
  3006. #~ "instaŀlable"
  3007. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3008. #~ msgstr ""
  3009. #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
  3010. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3011. #~ msgstr ""
  3012. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  3013. #~ "sortint."
  3014. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3015. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  3016. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3017. #~ msgstr ""
  3018. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  3019. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3020. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  3021. #~ msgid "Could not patch file"
  3022. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  3023. #~ msgid " %4i %s\n"
  3024. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3025. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3026. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  3027. #~ msgid "%4i %s\n"
  3028. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3029. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3030. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  3031. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3032. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  3033. #~ msgid ""
  3034. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3035. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3036. #~ "that package should be filed."
  3037. #~ msgstr ""
  3038. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  3039. #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
  3040. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  3041. #~ msgid "File date has changed %s"
  3042. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  3043. #~ msgid "Reading file list"
  3044. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  3045. #~ msgid "Could not execute "
  3046. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  3047. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3048. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  3049. #~ msgid "Removed with config %s"
  3050. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  3051. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3052. #~ msgstr ""
  3053. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  3054. #~ msgid ""
  3055. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3056. #~ "dependencies for %s.\n"
  3057. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3058. #~ msgstr ""
  3059. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  3060. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  3061. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."